Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda): I wish to thank the representative of New Zealand, who did a wonderful job of coordinating the item on which the Assembly has just taken a decision. |
Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителя Новой Зеландии, который проделал удивительную работу по координации данного пункта, по которому Ассамблея только что приняла решение. |
In the special debate on gender issues and human rights, statements were made by the following members of the Commission: Canada, Denmark, Germany, India, Japan, Republic of Korea, Tunisia, Uganda, United States of America, Venezuela. |
В ходе специальных прений по гендерным вопросам и правам человека с заявлениями выступили следующие члены Комиссии: Венесуэла, Германия, Дания, Индия, Канада, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Уганда, Япония. |
Against: China, Congo, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Rwanda, Uganda. |
Голосовали против: Демократическая Республика Конго, Индонезия, Китай, Конго, Куба, Руанда, Уганда. |
Mr. di Rosario noted that only nine countries had ratified the 1990 Convention, namely Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, Colombia, Egypt, Morocco, the Philippines, Seychelles, Sri Lanka and Uganda. |
Г-н ду Розариу отметил, что Конвенцию 1990 года ратифицировали всего лишь девять стран, а именно Босния и Герцеговина, Кабо-Верде, Колумбия, Египет, Марокко, Филиппины, Сейшельские Острова, Шри-Ланка и Уганда. |
Last April, at Cairo, Uganda, together with several other African countries, signed the Treaty of Pelindaba, establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa. |
В апреле прошлого года в Каире Уганда вместе с рядом других африканских стран подписала Пелиндабский договор о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия. |
In another initiative, six countries - Finland, Honduras, Germany, Indonesia, Uganda and the United Kingdom - plan to work together to implement the Panel's proposals for action, including those on financing. |
В рамках другой инициативы шесть стран - Германия, Гондурас, Индонезия, Соединенное Королевство, Уганда и Финляндия - планируют совместную работу по осуществлению мер, предложенных Группой, в том числе мер, касающихся финансирования. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the charts accompanying the Under-Secretary-General for Management's presentation showed that the number of Member States making no regular budget payments had increased from 12 to 17 between 1996 and 1997. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, судя по диаграммам, продемонстрированным в ходе выступления заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, в период с 1996 по 1997 годы количество государств-членов, не вносящих платежи в регулярный бюджет, увеличилось с 12 до 17. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said his Government also ascribed great importance to crime prevention, and supported, in particular, assistance for regional efforts to combat crime. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что правительство его страны также придает огромное значение предупреждению преступности и, в частности, выступает за поддержку региональных усилий по борьбе с преступностью. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation welcomed the Secretary-General's intention to establish a "human rights house" in Geneva and hoped that the Swiss Government would allow the existing rent-free arrangement to continue after the year 2000. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация приветствует намерение Генерального секретаря создать "дом прав человека" в Женеве, и выражает надежду на то, что правительство Швейцарии продлит соглашение о безвозмездном предоставлении помещений на период после 2000 года. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the current discussion illustrated, once again, that the Committee could not enhance its efficiency or effectiveness unless it established a clearly defined decision-making process. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, как еще раз показало нынешнее обсуждение, Комитет не сможет повысить эффективность и действенность своей работы, если он не установит четкий порядок принятия решений. |
Uganda would support the second option if the Secretary-General so requested and provided that a deadline was set for completing the system and handing it over to the Organization for management by in-house staff. |
Уганда поддержит второе решение, если Генеральный секретарь попросит об этом, при условии установления крайнего срока для завершения внедрения системы и ее передачи под контроль Организации, с тем чтобы управлять системой могли ее собственные специалисты. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that since the Trust Fund was not a typical fund, it should be administered very carefully in order to achieve the goal sought. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что, поскольку Целевой фонд не является типичным фондом, управление им должно осуществляться очень осторожно, для того чтобы добиться поставленной цели. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation looked forward to the formal submission of the proposals just outlined by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация с нетерпением ожидает официального представления предложений, только что указанных заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation did indeed commend the Secretariat for the quick deployment of the mission, but it still maintained that it was difficult, if not impossible, to discuss an issue in depth without receiving the documents well in advance. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация в самом деле признательна Секретариату за оперативное развертывание миссии, но она все же считает сложным, если не невозможным, обсуждать тот или иной вопрос во всех подробностях, не получив заблаговременно документы. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that he was interested to know whether an attempt had been made to pursue the cash payment approach in lieu of rations and, if so, whether any difficulties had been encountered. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что ему хотелось бы знать, предпринимались ли попытки организовать выдачу денежного довольствия вместо пайков, и если да, то возникали ли при этом какие-либо трудности. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation noted the Secretary-General's efforts to resolve the financial crisis; the General Assembly was always willing to assist him in that endeavour. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на преодоление финансового кризиса; Генеральная Ассамблея всегда стремилась оказать ему содействие в этих усилиях. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation attached great importance to the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and therefore deeply regretted the late submission of reports under the relevant agenda items. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация придает большое значение международным трибуналам по бывшей Югославии и Руанде и в связи с этим глубоко сожалеет о представлении докладов по соответствующим пунктам повестки дня с опозданием. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) associated his delegation with the questions raised, and trusted that further applications by women would be received, and asked what the impact was of the new deadline on recruitment status. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда), присоединяясь к заданным вопросам, выражает надежду на то, что будут представлены новые кандидатуры женщин, и интересуется, какие последствия будет иметь перенос предельных сроков представления кандидатур для процесса набора персонала. |
On Saturday, 27 April 2002, Dr. Mustafa Osman Ismail met with his counterpart, Honourable James Wapakhabulo, Third Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of the Republic of Uganda, and they agreed to issue the following communiqué. |
В субботу, 27 апреля 2002 года, др Мустафа Осман Исмаил встретился со своим коллегой, третьим заместителем премьер-министра и министром иностранных дел Республики Уганда достопочтенным Джеймсом Вапакабуло, и они договорились опубликовать следующее коммюнике. |
However, Uganda is keen to see the Security Council continue to work with regional leaders to unblock the inter-Congolese dialogue and accelerate the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation process. |
Однако Уганда хочет, чтобы Совет Безопасности продолжал работать с региональными лидерами для того, чтобы разблокировать межконголезский диалог и ускорить процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации. |
Recognizing that Uganda is offering asylum to large numbers of refugees whose number will increase if the state of unrest continues to escalate; |
признавая, что Уганда предоставляет убежище большому числу беженцев, число которых будет продолжать расти в случае сохранения в регионе ситуации нестабильности, |
Uganda: the Division on Investment, Technology and Enterprise Development is applying an integrated approach in a national project that involves all aspects of investment policy and various instruments, including strong local coordination, in order to maximize the impact of the operation. |
Уганда: Отдел по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства применяет комплексный подход в рамках национального проекта, охватывающего все аспекты инвестиционной политики и различные инструменты, включая активную координацию на местном уровне, в целях обеспечения максимального эффекта данного мероприятия. |
At the other end of the spectrum, Angola, Burkina Faso, Mali, Niger, Somalia, Uganda and Yemen expect to have still young populations, with median ages lower than 23 years in 2050. |
На другом конце спектра по-прежнему молодое население будут иметь Ангола, Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Сомали, Уганда и Йемен, в которых средний возраст в 2050 году составит менее 23 лет. |
Uganda joins the Security Council, and the international community in general, in welcoming the agreement reached by the Congolese parties in Pretoria on 6 March 2003 on the transitional arrangements for a permanent political dispensation in the Congo. |
Уганда присоединяется к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом и приветствует соглашение, достигнутое конголезскими сторонами в Претории 6 марта 2003 года относительно переходных мероприятий по достижению постоянного политического урегулирования в Конго. |
Uganda further welcomes the resolve by the Congolese parties when they finalized outstanding matters and signed the Final Act on 2 April 2003 in Sun City, Republic of South Africa. |
Уганда далее приветствует решимость конголезских сторон, которую они проявили при завершении урегулирования нерешенных вопросов и подписании 2 апреля 2003 года в Сан-Сити, Южноафриканская Республика, Заключительного акта. |