The Government of Zaire also deplores the fact that, to date, Uganda and Rwanda have not responded to the statement by the President of the Security Council inviting them to withdraw their troops from Zairian territory. |
Правительство Республики Заир выражает также сожаление по поводу того, что на сегодняшний день Уганда и Руанда не отреагировали на заявление Председателя Совета Безопасности, в котором им предлагалось вывести свои войска с территории Заира. |
Note that Uganda does not deny its attack against Zaire but seeks vainly to justify it; |
констатировать, что Уганда не отрицает факта совершения агрессии против Республики Заир, а лишь безуспешно пытается оправдать ее; |
The unit was established in the context of the National Committee for the Fight against AIDS, which UNDP has also supported by training its members and financing a field visit to three African countries where the AIDS epidemic is widespread (Zambia, Senegal and Uganda). |
Эта группа была создана в рамках Национального комитета по борьбе со СПИД, которому ПРООН также оказывала помощь в профессиональной подготовке его членов путем финансирования поездки в три африканские страны, где эпидемия СПИД приобрела значительные масштабы (Замбия, Сенегал и Уганда). |
Uganda remains committed to working closely with other countries in the region and the rest of the international community to seek peaceful solution to the problems in the region. |
Уганда по-прежнему готова работать в тесном контакте с другими странами в регионе и с остальной частью международного сообщества в поисках мирного решения проблем региона. |
Let it be understood, however, that Uganda reserves the right to defend its sovereignty and territorial integrity in the event of any form of external aggression, consistent with the Charter of the United Nations. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что Уганда оставляет за собой право защищать свой суверенитет и территориальную целостность в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций в случае любого вида агрессии извне. |
Uganda has not been content with this role but also participated with its forces, tanks and heavy weapons in launching aggression against the southern Sudan in October 1995. |
Уганда не согласна с такой ролью, и ее войска, танки и тяжелое оружие также использовались при осуществлении агрессии против южной части Судана в октябре 1995 года. |
Although Uganda agreed that a monitoring team composed of seven Sudanese soldiers could be stationed at a point inside its territory, it saw to it that they were far from the roads used to transport supplies to the insurgency in the southern Sudan. |
Хотя Уганда дала согласие на размещение контрольной группы в составе семи суданских военнослужащих в одном из пунктов на ее территории, она позаботилась о том, чтобы они находились достаточно далеко от дорог, используемых для перевозок в целях снабжения мятежников в южной части Судана. |
Similarly, and only five days after the signing of the Tripoli Declaration for Normalization between the two countries on 5 April 1995, Uganda fabricated certain allegations as a pretext for expelling the Head of Mission of the Sudan in Kampala. |
Аналогичным образом, спустя лишь пять дней после подписания 5 апреля 1995 года Триполийского заявления о нормализации отношений между двумя странами, Уганда, используя в качестве предлога сфабрикованные ею определенные обвинения, выслала из страны руководителя Представительства Судана в Кампале. |
Uganda will continue to work tirelessly with all her neighbours and the international community at large to find a peaceful and lasting solution to the problems in the region. |
Уганда будет и впредь, действуя совместно со всеми своими соседями и международным сообществом в целом, предпринимать неустанные усилия в целях поиска мирного и прочного урегулирования проблем региона. |
As clearly stated in the Ministry of Defence's statement, Uganda has absolutely nothing to do with what is happening in Zaire and holds the view that baseless claims by any State Member of the United Nations should not warrant contemplating stationing of monitors on common borders. |
Как отмечалось ранее в заявлении министерства обороны, Уганда не имеет абсолютно ничего общего с тем, что происходит в Заире, и считает, что голословные утверждения какого-либо государства - члена Организации Объединенных Наций не могут служить основанием для рассмотрения вопроса о размещении наблюдателей на общих границах. |
The Mission also wishes to inform him that Uganda has decided, as a further measure, to restrict entry into and exit through its territory of all Sudanese nationals. |
Представительство также хотело бы информировать его о том, что Уганда приняла решение в качестве дополнительной меры ограничить въезд на ее территорию и выезд через нее всех суданских граждан. |
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): We are meeting at a time when the need to strengthen the capacity of the United Nations for the coordination of humanitarian and disaster relief assistance has never been greater. |
Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Мы собрались в то время, когда как никогда велика необходимость укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в деле координации гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
Our Institutional Development Project continued to act very successfully, mainly in Africa, in countries such as Uganda, Ghana, the Gambia, South Africa, Kenya and the United Republic of Tanzania. |
Наш проект институционного развития по-прежнему успешно действует, главным образом в Африке, в таких странах, как Уганда, Гана, Гамбия, Южная Африка, Кения и Объединенная Республика Танзания. |
Along with other partners, the Commonwealth is actively engaged in the development of peace education curriculums especially aimed at young persons, in countries such as Sierra Leone, Sri Lanka and Uganda. |
Вместе с другими партнерами Содружество принимает активное участие в развитии программ просвещения в вопросах мира, предназначенных прежде всего для молодежи, в таких странах, как Сьерра-Леоне, Шри-Ланка и Уганда. |
Finally, Uganda wishes to fully endorse the Secretary-General's request for additional 2,580 personnel for MONUC and his call to the international community to increase its assistance to the Democratic Republic of the Congo in all areas, especially security reform. |
В заключение Уганда хотела бы полностью поддержать просьбу Генерального секретаря об увеличении численности МООНДРК на 2580 человек и его призыв к международному сообществу расширить помощь, оказываемую Демократической Республике Конго, особенно в целях проведения реформы сектора безопасности. |
Against: Belarus, China, Cuba, India, South Africa, Sudan, Uganda, Zambia. |
Голосовали против: Беларусь, Замбия, Индия, Китай, Куба, Судан, Уганда, Южная Африка. |
In the hope that common decency would prevail, Uganda appealed to the Sudanese Government, friendly countries, the Secretary-General and the Security Council to ensure the return of those children to their families. |
В надежде на то, что восторжествует добропорядочность, Уганда обращается с призывом к правительству Судана, дружественным странам, Генеральному секретарю и Совету Безопасности обеспечить возвращение этих детей в их семьи. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that resolution 50/215 should not be viewed in isolation but in conjunction with resolution 50/214; both those texts endorsed resolution 41/213 on the budgetary procedures to be followed. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что резолюция 50/215 должна рассматриваться не отдельно от резолюции 50/214, а совместно с ней; оба этих текста поддерживают резолюцию 41/213 о бюджетных процедурах, которых следует придерживаться. |
Mr. ACEMAH (Uganda) said that the world economy had undergone major changes over the past decade, resulting in its increasing integration. |
Г-н ЭЙСМАХ (Уганда) говорит, что за последние 10 лет в мировой экономике произошли существенные изменения, которые способствовали углублению процесса интеграции в мировой экономике. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that currency fluctuations and inflation should not be used as a basis for recosting the budget because they were unpredictable. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что колебания валютных курсов и инфляция не должны использоваться в качестве основы для пересчета бюджета, поскольку они непредсказуемы. |
Mr. Odaga-Jalamayo (Uganda) said that he shared the concerns expressed by previous speakers and would find it difficult to endorse the Advisory Committee's recommendation, since more information was needed on a number of issues. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что он разделяет обеспокоенность, прозвучавшую в выступлениях предыдущих ораторов, и что ему трудно поддержать рекомендацию Консультативного комитета, поскольку по ряду вопросов требуется дополнительная информация. |
Lieutenant John Kubwana, a Ugandan army officer, was reportedly kidnapped by Kenyan security agents from his home in Bukabayi village in Mbale district, Uganda, on 23 April 1995, under accusation of having recruited and trained members of FEM. |
Лейтенант Джон Кубвана, офицер угандийской армии, как сообщается, был похищен сотрудниками секретных служб Кении из его дома в деревне Букабайи в районе Мбале, Уганда, 23 апреля 1995 года в связи с обвинением в вербовке и подготовке членов ФЕМ. |
You will recall the protest lodged against the Sudan by Uganda on 28 August 1995, in which it accused the Sudan of supplying weapons to subversive groups, as well as facilitating their infiltration into the northern and north-western parts of the country. |
Хочу напомнить вам о протесте против действий Судана, с которым 28 августа 1995 года выступила Уганда, обвинившая Судан в поставках оружия подрывным группировкам, а также в содействии их проникновению в северные и северо-западные районы страны. |
This has occurred in such diverse countries and areas as Argentina, Austria, Germany, Poland, the Russian Federation, South Africa, Uganda, the United States of America and Scandinavia. |
Так произошло в весьма различных странах, таких, как Австрия, Аргентина, Германия, Польша, Российская Федерация, скандинавские страны, Соединенные Штаты Америки, Уганда и Южная Африка. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation welcomed the fact that some of the answers had been given at a formal meeting. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация приветствует тот факт, что на ряд вопросов ответы были даны на одном из официальных заседаний. |