Training for Police Station Commanders in Uganda, June 2008 |
Учебная подготовка начальников полицейских участков, Уганда, июнь 2008 года. |
Specific technical assistance that was currently unavailable was required by Morocco, Sierra Leone and Uganda to achieve full compliance. |
В конкретной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется, нуждаются Марокко, Сьерра-Леоне и Уганда для обеспечения всестороннего соблюдения этой статьи. |
As an agro-based economy, Uganda was especially concerned to mobilize and organize rural women for agricultural production, fish farming and record-keeping. |
Как аграрная страна, Уганда особенно заинтересована в том, чтобы мобилизовать и организовать сельских женщин для работы в сельскохозяйственном производстве, рыбоводстве и бухгалтерском учете. |
The opening session was addressed by the Chair and Minister of Defence of the Republic of Uganda, Crispus Kiyonga, and the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Uganda, Oryem Okello. |
На церемонии открытия выступили Председатель, министр обороны Республики Уганда Криспус Кийонга и министр иностранных дел Республики Уганда Орием Окелло. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that, based on considerations within the African Group of States, Uganda had decided to withdraw its candidacy to fill one of the seats that were due to become vacant on the Joint Inspection Unit. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что на основе обсуждений с Африканской группой государств Уганда решила снять свою кандидатуру на заполнение одного из мест, которое должно стать вакантным в Объединенной инспекционной группе. |
Uganda reported that it has a demining plan, which is part of the Integrated Mine Action Programme document 2010-2012, and, that the plan highlights how Uganda can be in a position to reach its August 2012 Article 5 deadline. |
Уганда сообщила, что она имеет план разминирования, которая является частью документа с изложением Комплексной программы противоминной деятельности на 2010-2012 годы, и что в плане показано, каким образом Уганда сможет соблюсти своей предельный срок согласно статье 5, приходящийся на август 2012 года. |
Regarding recommendations on access to the Convention on the Reduction of Statelessness, Uganda pointed out that the Convention had been ratified by only 42 States and its provisions were not entirely in conformity with the Constitution and laws of Uganda relating to the acquisition of nationality. |
В отношении рекомендации о присоединении к Конвенции о сокращении безгражданства Уганда подчеркнула, что Конвенция была ратифицирована только 42 государствами и что ее положения не полностью соответствуют Конституции и законодательству Уганды, которые касаются приобретения гражданства. |
Mr. Wagaba (Uganda): The Uganda delegation has already had an opportunity to congratulate you, Sir, and the Bureau on your election to steer the work of the First Committee. |
Г-н Вагаба (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Уганды уже имела возможность поздравить Вас и членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
Uganda has already signed and ratified the aviation conventions and protocols against terrorism and, as a matter of priority, Uganda is determined to work with the rest of the international community to become a party to the rest of the conventions. |
Уганда уже подписала и ратифицировала конвенции, касающиеся авиации, и протоколы против терроризма и полна решимости в приоритетном порядке работать вместе с остальными членами международного сообщества, чтобы стать участником остальных конвенций. |
For this reason, Uganda has worked hard to have this Agreement implemented. On 8 April this year, Uganda hosted an important meeting of the Political Committee established under the Agreement. |
Поэтому Уганда предпринимает целенаправленные усилия по обеспечению его осуществления. 8 апреля нынешнего года в Уганде было проведено важное совещание Политического комитета, учрежденного в соответствии с Соглашением. |
In Uganda, lists are maintained by the Ministry of Work and the Ministry of Education and procuring entities may choose which to use for their purpose: Uganda, vol. II, Main Findings and Recommendations, June 2004, para. 137). |
Доклад Всемирного банка об оценке закупочной деятельности в странах: Уганда, том II, "Основные выводы и рекомендации", июнь 2004 года, пункт 137). |
Uganda indicated that the establishment of the Porter Commission and Uganda's positive role and participation in the peace process in the Great Lakes region constituted the most significant step that that country had taken towards curbing illegal exploitation in the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда указала, что учреждение Комиссии Портера и позитивная роль и участие Уганды в мирном процессе в районе Великих озер является наиболее существенным шагом, предпринятым этой страной в целях пресечения незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго. |
Mr. Aliker (Uganda): The delegation of Uganda fully associates itself with the statements made by the delegations of the United Republic of Tanzania and of Zimbabwe, speaking on behalf of the Group of 77 and the Organization of African Unity respectively. |
Г-н Аликер (Уганда) (говорит по-английски): Делегация Уганды полностью присоединяется к заявлениям, сделанным делегациями Объединенной Республики Танзании и Зимбабве от имени Группы 77 и Организации африканского единства соответственно. |
Uganda had agreed to a number of important proposals that had been put forward at a summit meeting of the leaders of Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda, which had been held in Nairobi on 19 October 1998. |
Уганда приняла ряд важных предложений, которые были выдвинуты на встрече руководителей Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды в Найроби 19 октября 1998 года. |
At the invitation of the Chairman, the members of the delegation of Uganda took places at the Committee table. Uganda had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1980. |
По приглашению Председателя члены делегации Уганды занимают места за столом Комитета. Уганда ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1980 году. |
Angola and Uganda have incorporated, or are in the process of incorporating, aspects of the Guiding Principles into legal and regulatory frameworks for resettlement and return. |
Ангола и Уганда включили или занимаются включением аспектов Руководящих принципов в нормативно-правовые принципы расселения и возвращения. |
For that reason, Uganda attached great importance to the preparatory process leading up to the Conference and was determined to contribute to its success. |
Поэтому Уганда придает большое значение подготовительному процессу Конференции и полна решимости оказать содействие ее успеху. |
Six new recipient countries (Chad, Guatemala, Kyrgyzstan, Lebanon, South Sudan and Uganda) were added during the reporting period. |
За отчетный период было добавлено шесть новых стран-получателей (Гватемала, Кыргызстан, Ливан, Уганда, Чад и Южный Судан). |
Resident auditors' conference for resident auditors/ assistants held in Entebbe, Uganda |
Конференция ревизоров-резидентов для помощников/ревизоров состоялась в Энтеббе (Уганда) |
In the framework of their strategic partnership and based on the activities initiated in 2007, UNIDO and Microsoft have launched the Uganda Green Computers Company, the first refurbished computer centre of excellence in Kampala, Uganda in June 2008. |
В рамках своего стратегического партнерства и на основе мероприятий, начатых в 2007 году, ЮНИДО и корпорация "Майкрософт" содействовали открытию в июне 2008 года компании "Уганда грин компьютерс", которая является первым обновленным передовым компьютерным центром в Кампале, Уганда. |
In 2006, Uganda exported 6,936 kg of gold but, after March 2007, when the Security Council imposed sanctions on the two largest Ugandan gold exporters, the official gold trade of Uganda went into a steep decline from which it has not recovered. |
В 2006 году Уганда экспортировала 6936 кг золота, однако после марта 2007 года, когда Совет Безопасности ввел санкции в отношении двух крупнейших угандийских экспортеров золота, в официальной торговле золотом Уганды произошел резкий спад, от которого она еще не оправилась. |
Ms. Bakoro (Uganda) said that the gap between the Constitution and family law in Uganda was in large part a legacy of colonialism; it could only be closed by a thoroughgoing review and amendment of the Penal Code. |
Г-жа Бакоро (Уганда) говорит, что разрыв между Конституцией и Законом о семье в Уганде в значительной мере является наследием колониализма; он может быть устранен лишь в рамках комплексного обзора и внесения поправок в Уголовный кодекс. |
In future, Uganda would be in favour of extending the Special Representative's mandate, once it had been properly clarified, and would pledge cooperation with an objective, professional mandate holder who worked transparently for the protection of children all over the world, including Uganda. |
В будущем Уганда выступит за продление мандата Специального представителя в случае, если он будет надлежащим образом прояснен, и возьмет на себя обязательство сотрудничать с объективным и профессиональным обладателем этого мандата, руководствующимся принципом транспарентности в своей работе по защите детей во всем мире, включая Уганду. |
In respect of the counterclaims of Uganda, the Court found first that Uganda had not produced sufficient evidence to show that the Democratic Republic of the Congo had provided political and military support to anti-Ugandan rebel groups operating in its territory. |
Что касается встречных претензий Уганды, то, во-первых, Суд постановил, что Уганда не представила достаточных доказательств того, что Демократическая Республика Конго оказывала политическую и военную поддержку антиугандийским повстанческим группам, действовавшим на ее территории. |
Mr. BERNARD (Uganda), responding to Committee members' concerns that Uganda's new legislation on NGOs might adversely affect the partnership between Government and civil society, said the bill was currently under consultation and civil society was participating in that process. |
Г-н БЕРНАРД (Уганда) в ответ на выраженную членами Комитета озабоченность относительно того, что новое законодательство страны о НПО может негативно сказаться на партнерских отношениях между правительством и гражданским обществом, говорит, что в настоящее время по законопроекту проводятся консультации, в которых участвует гражданское общество. |