Uganda is among the few countries that host an OHCHR; which office has had very cordial working relations with Government. |
Уганда является одной из немногих стран, принимающих отделение УВКПЧ, которое поддерживает весьма плодотворные рабочие отношения с правительством. |
Uganda is party to the Robben Island Guidelines for the Prevention and Prohibition of Torture and is obliged to implement its provisions. |
Уганда является стороной Руководящих принципов по предупреждению и запрещению пыток (Руководящие принципы острова Роббен) и обязана выполнять их положения. |
Uganda adheres to the Universal Declaration on Human Rights (UDHR), which advocates for free compulsory elementary education for all people. |
Уганда осуществляет Всеобщую декларацию прав человека (ВДПЧ), в которой содержится призыв обеспечить для всех бесплатное обязательное начальное образование. |
Uganda participates actively in regional and global efforts to mitigate and ameliorate the effects of climate change. |
Уганда активно участвует в региональных и глобальных усилиях по смягчению и ликвидации последствий изменения климата. |
It also recommended that Uganda bring its Penal Code into full compliance with OP-CRC-SC. |
Он также рекомендовал, чтобы Уганда привела свой Уголовный кодекс в полное соответствие с КПР-ФП-ТД. |
In 2011, UNCT stated that Uganda was still experiencing a severe generalized HIV epidemic. |
В 2011 году СГООН заявила, что Уганда по-прежнему сталкивается с серьезной общераспространенной эпидемией ВИЧ. |
ICTJ stated that Uganda did not have a national policy on reparations. |
МЦППП заявил, что Уганда не имеет национальной политики в вопросе возмещения. |
FI stated that Uganda was far from meeting the Millennium Development Goals with regard to maternal mortality. |
МОФ заявила, что Уганда далека от достижения целей развития тысячелетия в отношении материнской смертности. |
In response to this, Uganda launched two key programmes. |
В порядке реакции на это Уганда развернула две ключевые программы. |
Uganda welcomed the rounds of informal negotiations held to date and urged the parties to intensify their efforts to resolve their conflict. |
Уганда приветствует проведение к настоящему времени нескольких раундов неофициальных переговоров и настоятельно призывает стороны активизировать свои усилия по урегулированию конфликта. |
Uganda encouraged the Government to pursue the promotion of women into the high ranks of the army and police force. |
Уганда призвала правительство продолжить свои усилия по назначению женщин на высокие посты в армии и полицейских силах. |
Uganda fully appreciated the opportunity and spirit of constructive dialogue created by the UPR process. |
Уганда в полной мере оценила возможности, предоставляемые процессом УПО, и созданный им дух конструктивного диалога. |
Mexico asked what measures Uganda was taking to prevent FGM. |
Мексика поинтересовалась, какие меры принимает Уганда для предотвращения КОЖПО. |
Angola noted with pleasure that Uganda gave particular importance to primary education, making it free and compulsory for all. |
Ангола с удовлетворением отметила, что Уганда придает особое значение начальному образованию, сделав его бесплатным и обязательным для всех. |
In response to the issue of the independence of Electoral Commissioners, Uganda pointed out that they were vetted by Parliament. |
В ответ на вопрос о независимости членов Избирательной комиссии Уганда отметила, что они были проверены Парламентом. |
A regional service centre was established in Entebbe, Uganda, with four support functions in full operation. |
Был создан региональный центр обслуживания в Энтеббе, Уганда, четыре функциональных подразделения которого работают в полном объеме. |
During the reporting period, Ruhakana Rugunda (Uganda) remained Chair of the Working Group until 31 December 2010. |
В течение отчетного периода функции Председателя Рабочей группы до 31 декабря 2010 года продолжал выполнять Рухакана Ругунда (Уганда). |
UNMISS has transferred several posts to the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, to achieve economies of scale. |
В целях достижения экономии за счет эффекта масштаба МООНЮС передала несколько должностей в Региональный центр обслуживания в Энтеббе, Уганда. |
Uganda has consistently advocated an enhanced role for subregional and regional organizations in conflict prevention and resolution. |
Уганда последовательно выступает за усиление роли субрегиональных и региональных организаций в усилиях по предотвращению конфликтов и их урегулированию. |
Uganda believes that potential differences between and within countries are better addressed using home-grown solutions. |
Уганда считает, что при урегулировании потенциальных разногласий между странами или внутри них лучше использовать местные решения. |
Uganda would like to make a strong case to this Assembly that Africa should be given the chance to resolve its conflicts. |
Уганда хотела бы обратиться к Ассамблее с настоятельным призывом дать Африке шанс урегулировать свои конфликты. |
Mr. Muhumuza (Uganda) said that terrorism could be tackled only through a comprehensive approach. |
Г-н Мухумуза (Уганда) говорит, что проблему терроризма можно решать, только опираясь на всесторонний подход. |
Uganda fully supported the banning of all nuclear explosions: the Test-Ban Treaty usefully complemented the Non-Proliferation Treaty. |
Уганда полностью поддерживает запрещение всех ядерных взрывов; Договор о запрещении ядерных испытаний является полезным дополнением к Договору о нераспространении. |
Uganda, for its part, would continue to support any and every effort to consolidate peace and stability in the country. |
В свою очередь, Уганда будет и впредь поддерживать все усилия по укреплению мира и стабильности в этой стране. |
Kenya and Uganda are implementing less severe restrictions, imposing levies on thicker plastic bags. |
Кения и Уганда применяют менее строгие ограничения и ввели налог на более толстые целлофановые пакеты. |