Uganda welcomes the strides made in preparations for the 2010 NPT Review Conference. |
Уганда приветствует достижения, сделанные в ходе подготовки к Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Uganda strongly denied the deployment of any troops outside Bunia. |
Уганда решительно отвергла обвинения в размещении каких бы то ни было сил за пределами Буниа. |
Cuba welcomed that Uganda prioritized infrastructure, energy, health, education, water and human capacity-building. |
Куба с удовлетворением отметила, что Уганда уделяет первоочередное внимание вопросам инфраструктуры, энергетики, здравоохранения, образования, водоснабжения и укрепления человеческого потенциала. |
Denmark noted that Uganda had not yet domesticated CAT. |
Дания отметила, что Уганда еще не включила КПП во внутреннее законодательство. |
Uganda appreciated Rwanda's explanations for rejecting some recommendations. |
Уганда по достоинству оценила разъяснения, представленные Руандой в связи с отклонением некоторых рекомендаций. |
Uganda and Mozambique have recently mainstreamed gender considerations in their respective national mine action policies and strategies. |
Так, Уганда и Мозамбик недавно включили соображения гендерного равенства в свои соответствующие национальные политику и стратегии деятельности, связанной с разминированием. |
Kenya, Malawi, Tanzania and Uganda serve as examples. |
Примерами в этом отношении могут служить Кения, Малави, Танзания и Уганда. |
Early implementers include Malawi, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
В числе стран, которые раньше других начали принимать соответствующие меры, - Замбия, Зимбабве, Малави и Уганда. |
Uganda has strengthened its data collection system through the introduction of a mobile vital record system, which was supported by Uganda Telecom and UNICEF. |
Уганда укрепила свою систему сбора данных посредством внедрения мобильной системы регистрации естественного движения населения, которое было осуществлено при поддержке компании «Уганда телеком» и ЮНИСЕФ. |
Mr. BYAMUGISHA (Uganda) said that Uganda wholeheartedly supported the just struggle of all colonized people to freely and democratically determine their own future. |
Г-н БЬЯМУГИША (Уганда) говорит, что Уганда полностью поддерживает справедливую борьбу всех колониальных народов за право свободно и демократическим путем решать свою судьбу. |
Mr. Katende (Uganda): Uganda encourages the principle of multilingualism in international relations. |
Г-н Катенде (Уганда) (говорит по-английски): Уганда выступает за принцип многоязычия в международных отношениях. |
Mr. Butagira (Uganda): Uganda is delighted to take part in this debate. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Уганда приветствует возможность принять участие в этих прениях. |
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): I wish to announce that Uganda withdraws its candidature. |
Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Я хочу заявить о том, что Уганда снимает свою кандидатуру. |
Ms. Bakoru (Uganda) pointed out that Uganda had two women ambassadors - to the United States and Ethiopia - and a young woman was Chief of Protocol. |
Г-жа Бакору (Уганда) указывает, что Уганда имеет двух женщин-послов в Соединенных Штатах и Эфиопии, а одна молодая женщина служит в качестве начальника протокола. |
Mr. Butagira (Uganda): From the outset, Uganda aligns itself with the statement of the African Group delivered by the representative of Nigeria. |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Прежде всего, Уганда присоединяется к выступлению представителя Нигерии, сделанному от имени Группы африканских государств. |
Mr. Butagira (Uganda) said that Uganda attached great importance to the promotion and protection of human rights, which were enshrined in its Constitution. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что Уганда придает огромное значение делу поощрения и защиты прав человека, которые закреплены в Конституции страны. |
Uganda has sacrificed a considerable amount in its efforts to allay the fears of the Sudan, but the regime still maintains that Uganda supports SPLA. |
Уганда приложила немало усилий для того, чтобы развеять опасения Судана, однако режим по-прежнему утверждает, что Уганда поддерживает СНОА. |
As noted in section V.F, Uganda has implemented a "Team Uganda" approach and prepared client charters for key agencies dealing with investors. |
Как было указано в разделе V.F, Уганда внедрила подход "Тим Уганда" и обеспечила подготовку хартий обслуживания клиентов для ключевых учреждений, работающих с инвесторами. |
Ms. Otiti (Uganda) said that, as a country principally composed of young people, Uganda felt a special interest in the item under discussion. |
Г-жа ОТИТИ (Уганда) говорит, что, будучи страной с преимущественно молодым населением, Уганда проявляет особый интерес к обсуждаемому вопросу. |
Uganda makes assurances that it has no designs whatsoever to harm Rwanda. However, if attacked, Uganda would exercise its right to defend itself. |
Уганда заверяет, что у нее нет никаких намерений нанести ущерб Руанде. Однако если она подвергнется нападению, то Уганда полностью воспользуется своим правом на самооборону. |
This has been the case over time in countries such as Senegal, Uganda, Malawi, Mozambique, Uganda, Tanzania, Bangladesh and Cambodia. |
Такой процесс имел место в таких странах, как Сенегал, Уганда, Малави, Мозамбик, Уганда, Танзания, Бангладеш и Камбоджа. |
Uganda also reported full compliance with the provision under review; however, information provided in the self-assessment report did not specify whether Uganda had notified financial institutions of the identity of account holders for enhanced scrutiny. |
Уганда также сообщила о полном соблюдении рассматриваемого положения; вместе с тем из информации, представленной в докладе о самооценке не ясно, уведомила ли Уганда финансовые учреждения о личности владельцев счетов с целью применения более жестких мер контроля. |
Ms. Nabulime (Uganda) said that the human rights of persons with disabilities were enshrined in Uganda's 1995 Constitution. |
Г-жа Набулиме (Уганда) говорит, что права человека инвалидов закреплены в Конституции Уганды 1995 года. |
Ms. Bakoko-Bakoru (Uganda) said that it was important to understand the process of law-making in Uganda. |
Г-жа Бакоко-Бакору (Уганда) говорит, что важно понимать процесс законотворчества в Уганде. |
The plane flew twice between Uganda and Monrovia but the second consignment never left Uganda because the Ugandan authorities intervened. |
Самолет совершил по маршруту Уганда - Монровия два рейса, но из-за вмешательства угандийских властей вторая партия осталась в Уганде. |