| Uganda has nothing to do with the internal conflict and should not be dragged into it by the Sudanese Government. | Уганда не имеет никакого отношения к этому внутреннему конфликту, и правительство Судана не должно втягивать его в него. |
| Uganda rejects and dismisses the Sudanese allegations and categorically denies any involvement in Sudanese internal affairs. | Уганда отвергает обвинения Судана и категорически отрицает какое-либо участие во внутренних конфликтах Судана. |
| During the following week Cameroon, Ethiopia, Rwanda, Uganda, Zaire and Zambia took similar action. | В течение следующей недели аналогичные меры приняли Камерун, Эфиопия, Уганда, Руанда, Заир и Замбия. |
| Until November 1998, Rwanda and Uganda, despite the evidence, denied taking part in the conflict. | Несмотря на очевидность дальнейшего развития событий, до ноября 1998 года Руанда и Уганда отказывались принимать участие в конфликте. |
| It is reported that "Uganda has yet to appoint an ambassador to the Democratic Republic of the Congo". | В докладе говорится, что «Уганда пока еще не назначила посла в Демократическую Республику Конго». |
| That country, Uganda, had its debt reduced by 20 per cent. | Ей стала Уганда, сумма долга которой была уменьшена на 20 процентов. |
| Presented a paper on the effectiveness of the Commission for Investigations - Zambia's Ombudsman Institution - Kampala, Uganda. | Представила доклад по вопросу об эффективности Комиссии по расследованиям - замбийского института омбудсмена, Кампала, Уганда. |
| I taught Criminal Procedure to magistrates and police prosecutors at the Law Development Centre, Kampala, Uganda. | Я читал курс по уголовному процессуальному праву магистратам и сотрудникам полиции в Центре развития права, Кампала, Уганда. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda), supported by Ms. Goicochea (Cuba), endorsed the recommendation of the Advisory Committee. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда), которого поддерживает г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), одобряет рекомендацию Консультативного комитета. |
| Uganda has reported that, after an initial delay, implementation of the activities has begun. | Уганда сообщила о том, что после задержки на начальном этапе началось осуществление этих мероприятий. |
| Uganda is a comparatively densely populated country with about 85 persons per sq km. | Уганда имеет сравнительно высокую плотность населения - около 85 человек на км2. |
| Uganda can be said generally to be a secular country but freedom of religion is guaranteed by the State. | В целом можно сказать, что Уганда является светской страной, но свобода религии гарантируется государством. |
| Bhutan, Costa Rica, the Czech Republic, Hungary, Mauritius, Monaco and Uganda contributed for the first time. | Бутан, Венгрия, Коста-Рика, Маврикий, Монако, Уганда и Чешская Республика внесли свои взносы впервые. |
| Uganda is not at war with Rwanda. | Уганда не находится в состоянии войны с Руандой. |
| In fact, Uganda has continuously been a second home for Rwandese refugees fleeing their own administration. | Напротив, Уганда постоянно была вторым домом для руандийских беженцев, которые бежали от своего собственного правительства. |
| Uganda stepped up its political pressure on Rwanda while Ugandan officers continued to recruit from among the Rwandese community. | Уганда усилила свое политическое давление на Руанду, в то время как угандийские офицеры проводили набор личного состава в руандийской общине. |
| Uganda encourages a smooth and transparent electoral process, which we believe is a cornerstone of long-term stability. | Уганда выступает за гладкий и транспарентный избирательный процесс, который, по нашему мнению, является краеугольным камнем долгосрочной стабильности. |
| Uganda would like to express its support for those who have called for a ceasefire that is durable and sustainable. | Уганда хотела бы заявить о своей поддержке тех, кто призывает к прочному и устойчивому прекращению огня. |
| Uganda welcomes the capacity-building programmes and the training extended to the Sierra Leone police on investigations. | Уганда приветствует программы наращивания потенциала и подготовки по следственным вопросам, организованные для полицейских Сьерра-Леоне. |
| Uganda and Burundi, as countries contributing troops to AMISOM, are a crucial factor in restoring stability to Somalia. | Уганда и Бурунди, как страны, предоставляющие войска для АМИСОМ, играют ключевую роль в восстановлении стабильности в Сомали. |
| We especially appreciate the contribution of troop-contributing countries such as Uganda and Burundi. | Особенно высоко мы ценим вклад таких предоставляющих для этого свои воинские контингенты стран, как Уганда и Бурунди. |
| Uganda is concerned about the increased incidence of violence and insurgency by the Taliban and other anti-Government elements. | Уганда озабочена участившимися случаями насилия и мятежных действий со стороны «Талибана» и других антиправительственных элементов. |
| Rwanda and Uganda have continued to maintain their forces at a distance of some 100 kilometres from the centre of Kisangani. | Руанда и Уганда продолжают дислоцировать свои силы на расстоянии порядка 100 км от центра Кисангани. |
| The solution lies in the full implementation of the Lusaka Peace Agreement, which Uganda calls upon all other signatories to fully implement. | Решение заключается в полном осуществлении Лусакского мирного соглашения, выполнить которое в полном объеме Уганда призывает все остальные подписавшие его стороны. |
| Uganda has persistently stated that it is in the Democratic Republic of the Congo because of its own security concerns. | Уганда неоднократно указывала, что она находится в Демократической Республике Конго в силу своих собственных соображений безопасности. |