Uganda has nothing to do with the internal conflict and should not be dragged into it by the Sudanese Government. |
Уганда не имеет никакого отношения к этому внутреннему конфликту, и правительство Судана не должно втягивать его в него. |
Uganda rejects and dismisses the Sudanese allegations and categorically denies any involvement in Sudanese internal affairs. |
Уганда отвергает обвинения Судана и категорически отрицает какое-либо участие во внутренних конфликтах Судана. |
During the following week Cameroon, Ethiopia, Rwanda, Uganda, Zaire and Zambia took similar action. |
В течение следующей недели аналогичные меры приняли Камерун, Эфиопия, Уганда, Руанда, Заир и Замбия. |
Until November 1998, Rwanda and Uganda, despite the evidence, denied taking part in the conflict. |
Несмотря на очевидность дальнейшего развития событий, до ноября 1998 года Руанда и Уганда отказывались принимать участие в конфликте. |
It is reported that "Uganda has yet to appoint an ambassador to the Democratic Republic of the Congo". |
В докладе говорится, что «Уганда пока еще не назначила посла в Демократическую Республику Конго». |
That country, Uganda, had its debt reduced by 20 per cent. |
Ей стала Уганда, сумма долга которой была уменьшена на 20 процентов. |
Presented a paper on the effectiveness of the Commission for Investigations - Zambia's Ombudsman Institution - Kampala, Uganda. |
Представила доклад по вопросу об эффективности Комиссии по расследованиям - замбийского института омбудсмена, Кампала, Уганда. |
I taught Criminal Procedure to magistrates and police prosecutors at the Law Development Centre, Kampala, Uganda. |
Я читал курс по уголовному процессуальному праву магистратам и сотрудникам полиции в Центре развития права, Кампала, Уганда. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda), supported by Ms. Goicochea (Cuba), endorsed the recommendation of the Advisory Committee. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда), которого поддерживает г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), одобряет рекомендацию Консультативного комитета. |
Uganda has reported that, after an initial delay, implementation of the activities has begun. |
Уганда сообщила о том, что после задержки на начальном этапе началось осуществление этих мероприятий. |
Uganda is a comparatively densely populated country with about 85 persons per sq km. |
Уганда имеет сравнительно высокую плотность населения - около 85 человек на км2. |
Uganda can be said generally to be a secular country but freedom of religion is guaranteed by the State. |
В целом можно сказать, что Уганда является светской страной, но свобода религии гарантируется государством. |
Bhutan, Costa Rica, the Czech Republic, Hungary, Mauritius, Monaco and Uganda contributed for the first time. |
Бутан, Венгрия, Коста-Рика, Маврикий, Монако, Уганда и Чешская Республика внесли свои взносы впервые. |
Uganda is not at war with Rwanda. |
Уганда не находится в состоянии войны с Руандой. |
In fact, Uganda has continuously been a second home for Rwandese refugees fleeing their own administration. |
Напротив, Уганда постоянно была вторым домом для руандийских беженцев, которые бежали от своего собственного правительства. |
Uganda stepped up its political pressure on Rwanda while Ugandan officers continued to recruit from among the Rwandese community. |
Уганда усилила свое политическое давление на Руанду, в то время как угандийские офицеры проводили набор личного состава в руандийской общине. |
Uganda encourages a smooth and transparent electoral process, which we believe is a cornerstone of long-term stability. |
Уганда выступает за гладкий и транспарентный избирательный процесс, который, по нашему мнению, является краеугольным камнем долгосрочной стабильности. |
Uganda would like to express its support for those who have called for a ceasefire that is durable and sustainable. |
Уганда хотела бы заявить о своей поддержке тех, кто призывает к прочному и устойчивому прекращению огня. |
Uganda welcomes the capacity-building programmes and the training extended to the Sierra Leone police on investigations. |
Уганда приветствует программы наращивания потенциала и подготовки по следственным вопросам, организованные для полицейских Сьерра-Леоне. |
Uganda and Burundi, as countries contributing troops to AMISOM, are a crucial factor in restoring stability to Somalia. |
Уганда и Бурунди, как страны, предоставляющие войска для АМИСОМ, играют ключевую роль в восстановлении стабильности в Сомали. |
We especially appreciate the contribution of troop-contributing countries such as Uganda and Burundi. |
Особенно высоко мы ценим вклад таких предоставляющих для этого свои воинские контингенты стран, как Уганда и Бурунди. |
Uganda is concerned about the increased incidence of violence and insurgency by the Taliban and other anti-Government elements. |
Уганда озабочена участившимися случаями насилия и мятежных действий со стороны «Талибана» и других антиправительственных элементов. |
Rwanda and Uganda have continued to maintain their forces at a distance of some 100 kilometres from the centre of Kisangani. |
Руанда и Уганда продолжают дислоцировать свои силы на расстоянии порядка 100 км от центра Кисангани. |
The solution lies in the full implementation of the Lusaka Peace Agreement, which Uganda calls upon all other signatories to fully implement. |
Решение заключается в полном осуществлении Лусакского мирного соглашения, выполнить которое в полном объеме Уганда призывает все остальные подписавшие его стороны. |
Uganda has persistently stated that it is in the Democratic Republic of the Congo because of its own security concerns. |
Уганда неоднократно указывала, что она находится в Демократической Республике Конго в силу своих собственных соображений безопасности. |