| In March 1996, Tanzania, Uganda, and Kenya revived discussion of economic and regional cooperation. | В марте 1996 года Танзания, Уганда и Кения решили ускорить процесс экономического и регионального сотрудничества. |
| Hundreds of thousands of Rwandans immigrated to the British protectorate of Uganda, which was much wealthier and did not have the same policies. | Сотни тысяч жителей Руанды иммигрировали в британский протекторат Уганда, который был намного богаче и не проводил подобную политику. |
| Uganda opened four reception centres for South Sudanese refugees in 2014. | В 2014 году Уганда открыла четыре пункта приема для южносуданских беженцев. |
| Text: Uganda ratified the Convention Against Torture in 1986. | Текст: Уганда ратифицировала Конвенцию против пыток в 1986. |
| My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons of sugar to the European Union market. | Моя родная страна, Уганда, располагает квотой на экспорт 50, 000 метрических тон сахара на рынок Европейского Союза. |
| Unlike most host countries around the world, what Uganda has done is give refugees economic opportunity. | В отличие от многих принимающих стран по всему миру, Уганда дала беженцам экономическую перспективу. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) supported the Indian and Colombian statements. | Г-н НДОБОЛИ (Уганда) поддерживает предложение представителей Индии и Колумбии. |
| Uganda was willing to join other countries in its own subregion and region in concluding similar anti-terrorism arrangements. | Уганда готова присоединиться к другим странам в своих субрегионе и регионе в целях заключения аналогичных соглашений по борьбе с терроризмом. |
| Uganda has never committed a single act of aggression against Rwanda. | Уганда никогда не совершала ни одного акта агрессии против Руанды. |
| Uganda wholeheartedly welcomed and supported all initiatives aimed at convening a conference on peace and security in the Great Lakes region. | Уганда горячо приветствует и поддерживает все инициативы, направленные на созыв конференции по миру и безопасности в районе Великих озер. |
| Despite its difficult financial situation, Uganda was endeavouring to meet its obligations at the earliest possible time. | Несмотря на тяжелую финансовую ситуацию, Уганда постарается выполнить свои обязательства при первой же возможности. |
| Mr. ETUKET (Uganda) said that his delegation was concerned at the lack of resources for the disarmament institutes. | Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что его делегация обеспокоена отсутствием ресурсов для институтов по вопросам разоружения. |
| Mr. Etucket (Uganda): My specific comment relates to cluster 11. | Г-н Этукет (Уганда) (говорит по-английски): Мое конкретное замечание касается группы 11. |
| Uganda was tightening its own fiscal management to generate domestic resources through increased savings. | Уганда ужесточает свою собственную бюджетную политику для получения внутренних ресурсов путем увеличения накоплений. |
| Uganda, for its part, would continue to honour its commitment under the various conferences. | Со своей стороны, Уганда будет продолжать выполнять свои обязательства, принятые на различных конференциях. |
| In Uganda, we have acknowledged the invaluable role of the private sector in economic growth and development. | Уганда признает бесценную роль, которую играет частный сектор в области экономического роста и развития. |
| The United States, Togo, Suriname, Cambodia, Uganda, the Netherlands and Paraguay joined in sponsoring the revised draft resolution. | Соединенные Штаты, Того, Суринам, Камбоджа, Уганда, Нидерланды и Парагвай присоединились к числу авторов измененного проекта резолюции. |
| On the basis of those considerations Uganda, in principle, supported the extension of the Treaty. | С учетом этих соображений Уганда в принципе поддерживает продление срока его действия. |
| Uganda therefore viewed the Treaty as part of a process towards that end. | Уганда рассматривает его в качестве одного из элементов процесса достижения этой цели. |
| Uganda was convinced that the continued possession of nuclear weapons by some countries without any conditions would remain a destabilizing factor. | Уганда убеждена в том, что дальнейшее обладание ядерным оружием некоторыми странами без каких-либо условий будет по-прежнему являться дестабилизирующим фактором. |
| Uganda neither objected to the Security Council's proposal nor demonstrated enthusiasm for it. | Уганда не высказала возражений в отношении предложения Совета Безопасности, но и не выступила в его поддержку. |
| Uganda has obtained experts for its university, medical college and a rural development trust from China and Nigeria. | Уганда получила из Китая и Нигерии специалистов для работы в университете, медицинском колледже и фонде сельскохозяйственного развития. |
| Uganda reported on a number of attacks against diplomats who had been robbed of property and money. | Уганда сообщила о ряде нападений на дипломатов, у которых были похищены имущество и деньги. |
| Uganda placed high priority on close cooperation with its transit neighbours. | Уганда уделяет первоочередное внимание тесному сотрудничеству с соседними странами транзита. |
| In addition to bilateral agreements, Uganda participated in subregional organizations, including the Northern Corridor Transit Agreement and COMESA. | Помимо двусторонних соглашений, Уганда является членом субрегиональных организаций, включая Соглашение о транзите через Северный коридор и КОМЕСА. |