Ms. Otiti (Uganda) said that, in trying to find ways to treat offenders to prepare them to re-enter society, one should guard against excessive indulgence, which they might exploit to regain their liberty and commit fresh crimes. |
Г-жа ОТИТИ (Уганда) говорит, что, занимаясь вопросами, касающимися обращения с правонарушителями и их подготовки к реинтеграции в общество, не следует проявлять чрезмерную снисходительность, которой они могут воспользоваться для того, чтобы выйти на свободу и вновь совершать преступления. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that it would be preferable to transmit the report to the Advisory Committee since the questions raised were more within the competence of that body. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) предлагает препроводить этот доклад Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, поскольку затрагиваемые в нем вопросы относятся скорее к компетенции именно этого комитета. |
In East Africa, the Northern Corridor Transit Agreement (NCTA) The Agreement, whose signatories are Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda and Zaire, was renewed in October 1996 for another 10 years. |
В восточной части Африки существующее Соглашение о северном транзитном коридоре (ССТК) В октябре 1996 года срок действия этого Соглашения, участниками которого являются Бурунди, Заир, Кения, Руанда и Уганда, был продлен еще на 10 лет. |
Mr. Kategaya (Uganda): At the outset, I wish to convey the apologies of President Yoweri Kaguta Museveni, who was supposed to address the Assembly. |
Г-н Категайа (Уганда) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени президента Йовери Кагуты Мусовени, который должен был выступать перед Ассамблеей, выразить извинения. |
Moreover, it is astounding to note that Uganda continues to invoke the provisions of the alleged agreement in defiance of the presidential decree of 28 July 1998 putting an end to military cooperation and calling for the withdrawal of all foreign forces from Congolese territory. |
Кроме того, мы с изумлением отмечаем, что Уганда по-прежнему ссылается на положения мнимого соглашения вопреки президентскому указу от 28 июля 1998 года, предписывавшему прекратить сотрудничество в военной области и обеспечить вывод всех иностранных войск с конголезской территории. |
Mr. Aemah (Uganda) said that he associated himself fully with the statement made by the delegation of the United Republic of Tanzania on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н АЕМА (Уганда) говорит, что его делегация полностью присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Танзании от имени Группы 77 и Китая, и переходит к вопросу о финансирования развития. |
Ms. Kalema (Uganda) said that her delegation wished to highlight some of the fundamental issues which it felt needed further elaboration before the Court was set up. |
Г-жа КАЛЕМА (Уганда) настоятельно призывает рассмотреть ряд основополагающих вопросов, которые, по ее мнению, должны быть досконально изучены, прежде чем Международный уголовный суд начнет свою деятельность. |
We have also underscored the need for urgent and effective implementation of agreed upon plans of action to meet the Millennium Development Goals and to assure practical support for NEPAD. Finally, Uganda has reaffirmed its full commitment to the purposes and principles of the United Nations. |
И наконец, Уганда вновь заявляет о своей полной приверженности целям и принципам Организации Объединенных Наций. Председатель: Сейчас я предоставляю слово заместителю премьер-министра и министру иностранных дел, внешней торговли и телекоммуникаций Республики Вануату гну Риалуту Сержу Вохору. |
Uganda is undertaking research on the impacts of El-Niño, GHG inventory, temperature and rainfall variability and trends, hydrological studies, vulnerability and adaptation assessment and policy implications of climate change. |
Уганда проводит исследования в таких областях, как воздействие Эль-Ниньо, кадастры ПГ, изменчивость и тенденции температурных условий и количества осадков, гидрологические условия, оценка уязвимости и адаптации и политические последствия изменения климата. |
Plans, progress and priorities: Uganda has carried out victim support programmes which involve community-based psychological and social support, sustainable livelihood opportunities, improved access to sanitation, facilities, and strengthening of local health care services. |
Планы, прогресс и приоритеты: Уганда проводит программы поддержки жертв, предусматривающие психологическую и социальную поддержку на базе общин, создание устойчивых возможностей для добычи средств к существованию, улучшение доступа к санитарии, инфраструктуре и укрепление местных служб медико-санитарного попечения. |
A number of countries, notably Uganda, Burundi and Nigeria, have indicated the availability of troops for deployment with AMISOM, but have been unable to take action in this regard owing to the lack of the necessary facilities. |
Ряд стран, в частности Уганда, Бурунди и Нигерия, сообщили о том, что у них имеются воинские контингенты, которые могут быть направлены в состав АМИСОМ, однако они не в состоянии сделать это из-за отсутствия необходимых средств. |
UNCTAD - a member of the Steering Group of the NEPAD - OECD African Investment Initiative - participated in its third annual high-level meeting and expert round-table in Kampala, Uganda, on 10 and 11 December 2008. |
ЮНКТАД, являющаяся членом руководящей группы Африканской инвестиционной инициативы НЕПАД-ОЭСР, приняла участие в ее третьем ежегодном совещании высокого уровня и дискуссиях экспертов "за круглым столом" в Кампале, Уганда, 10 и 11 декабря 2008 года. |
Participation in UN-Habitat field testing of the training manual on mainstreaming gender issues "Gender Equality - A source book for local government training", Kampala: 14-20 May and Masaka: 20-26 October, Uganda, 2007. |
Участие в проведенном ООН-Хабитат тестировании на местах учебного пособия по учету гендерных факторов «Равенство мужчин и женщин: справочник для подготовки сотрудников местных органов управления», Кампала, 14 - 20 мая, и Масака, 20 - 26 октября, Уганда, 2007 год. |
Uganda may also consider taking measures to implement the non-mandatory provisions of the Convention with regard to extradition in the absence of dual criminality; |
Уганда могла бы также рассмотреть возможность принятия мер по осуществлению факультативных положений Конвенции в связи с выдачей в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния преступлением; |
They have also been exposed to their cameras being confiscated by police (Uganda) and subjected to raids and searches of their homes and offices, during which images and production equipment were stolen (Guatemala). |
Помимо этого, полиция конфисковывала у них съемочную аппаратуру (Уганда), а их дома и места работы подвергались вторжениям и обыскам, в ходе которых похищались фотоматериалы и рабочее оборудование (Гватемала). |
Mr. Kafeero (Uganda) said that the number and scope of United Nations peacekeeping operations was at the highest level ever, stretching the capacity of the system. |
Г-н Кафиро (Уганда) говорит, что количество и масштабы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сейчас велики как никогда, что увеличивает нагрузку на потенциал этой системы. |
Mr. Muhumuza (Uganda): I join other speakers before me in expressing my delegation's condolences to the Governments of Barbados and Argentina during this time of great loss to their nations. |
Г-н Мухумуза (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим выступившим до меня ораторам и от имени своей делегации выразить соболезнования правительствам Барбадоса и Аргентины в связи с тяжелыми утратами, постигшими их страны. |
Mr. Kutesa (Uganda): In September 2000, we unanimously adopted the comprehensive Millennium Declaration (resolution 55/2), committing our nations to a partnership for a peaceful, prosperous and just world. |
Г-н Кутеса (Уганда) (говорит по-английски): В сентябре 2000 года мы единодушно приняли всеобъемлющую Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), поручая нашим государствам работать в партнерстве ради создания мирного, процветающего и справедливого мира. |
Mr. Muhumuza (Uganda): Maybe someone else could have a different take on it, but I do not know whether it is satisfactory. |
Г-н Мухумуза (Уганда) (говорит по-английски): Может быть, кто-то считает иначе, но я не уверен, является ли такое пояснение удовлетворительным. |
Mr. Butagira (Uganda) said that he was disappointed that the representative of Portugal had omitted the second half of rule 120 of the rules of procedure. |
Г-н Бутарига (Уганда) считает, что представителю Португалии не следовало ссылаться на вторую часть правила 120 правил процедуры, что привело к тупиковой ситуации. |
Mr. Ayebare (Uganda) said that one way of improving the working methods of the Peacebuilding Commission would be to hold more expert meetings prior to the country-specific meetings. |
Г-н Айебаре (Уганда) говорит, что один из способов совершенствования методов работы Комиссии по миростроительству состоит в том, чтобы организовывать как можно больше совещаний экспертов до проведения заседаний, посвященных конкретным странам. |
For example, from among the 100 countries surveyed, the best placed LDC was Uganda, which was ranked 86th. |
Например, из 100 стран, охватываемых анализом, наиболее высокий показатель из числа НРС имеет Уганда, занимающая 86 место. |
So far, 13 countries have launched Millennium Villages: Ethiopia, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
К настоящему времени к реализации проекта «Деревни тысячелетия» приступили 13 стран: Гана, Кения, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
Owing to the need for population-level data, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Malawi, Mali, Niger, Pakistan, Rwanda and Uganda included modules on obstetric fistula in their Demographic and Health Surveys. |
В связи с потребностью в данных на уровне населения Демократическая Республика Конго, Малави, Мали, Нигер, Пакистан, Руанда, Уганда и Эфиопия включили в проведенные в этих странах обследования в области народонаселения и здравоохранения модули, касающиеся проблемы акушерской фистулы. |
Five landlocked developing countries (Burkina Faso, Ethiopia, Mali, Rwanda and Uganda) had received debt relief under the Multilateral Debt Relief Initiative as of July 2006. |
В июле 2006 года пяти не имеющим выхода к морю развивающимся странам (Буркина-Фасо, Мали, Руанда, Уганда и Эфиопия) было облегчено бремя задолженности в рамках вышеупомянутой многосторонней инициативы. |