On the situation in the Middle East, Uganda welcomes the Quartet-led road map for a comprehensive settlement. |
Что касается положения на Ближнем Востоке, Уганда приветствует «дорожную карту» «четверки», нацеленную на достижение всеобъемлющего урегулирования. |
However, Uganda was also a transit country for the land-locked countries of Rwanda, Burundi and Zaire. |
Вместе с тем Уганда является также страной транзита для таких не имеющих выхода к морю стран, как Руанда, Бурунди и Заир. |
She stressed that Uganda was one of the few sub-Saharan countries that was self-sufficient in agricultural production. |
Она подчеркнула, что Уганда является одной из нескольких стран, расположенных к югу от Сахары, которые сами обеспечивают себя сельскохозяйственной продукцией. |
It has disrupted our water transportation system, which is very important for a land-locked country such as Uganda. |
Это растение препятствует функционированию нашей системы водного транспорта, которая имеет чрезвычайно важное значение для такой не имеющей выхода к морю страны, как Уганда. |
Mr. Kategaya (Uganda): This is a historic moment ripe with opportunities and challenges. |
Г-н Категайа (Уганда) (говорит по-английски): Мы переживаем исторический момент, насыщенный как возможностями, так и проблемами. |
Uganda appreciates the overriding centrality of land and land tenure for human settlements and for development in general. |
Необходимо облегчить условия погашения долга. Уганда в полной мере осознает важнейшую роль земли и землевладения для населенных пунктов и развития в целом. |
That shows the cooperation Uganda is extending in that regard. |
Мне приятно сообщить, что Уганда приняла оперативные меры, арестовав и разоружив их. |
Uganda has noted the recommendations made by the Expert Group aimed at improving the implementation of the UNSC Resolution 1493. |
Уганда приняла к сведению сделанные Группой экспертов рекомендации, направленные на совершенствование процесса осуществления резолюции 1493 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
As a number of people have noted, it is true that Uganda has diversified. |
Я слышал то, что сказал заместитель Генерального секретаря: диверсификация. Как отмечали некоторые, действительно, Уганда диверсифицировалась. |
Uganda has an effective policy-development system to support gender equality in the media, though it lacks strict implementation measures. |
Хотя Уганда располагает эффективной системой разработки политики в поддержку гендерного равенства в средствах массовой информации, в стране отсутствует комплекс строгих мер по контролю за ее осуществлением. |
Uganda, despite being a landlocked least-developed country dependent on smallholder agriculture, is now the major exporter of organic products in Africa. |
Уганда - это одна из наименее развитых стран, которая не имеет выхода к морю и зависит от мелких сельскохозяйственных производителей, однако в настоящее время она стала важным экспортером экологически чистых продуктов в Африке. |
Uganda has few if any first aid practitioners to address immediate and life-threatening situations. |
Уганда если и имеет, то мало практикующих работников первой помощи, чтобы справляться с неотложными ситуациями и ситуациями, сопряженными с угрозой для жизни. |
Debt servicing was authoritatively assessed as impossible and in 1998 Uganda was the first highly-indebted poor country to receive debt relief. |
С полным основанием было признано, что Уганда не в состоянии обслуживать свой долг, и в 1998 году она стала первой из бедных стран с высокой задолженностью, которая была освобождена от уплаты долга. |
Uganda welcomes the recommendation for the location of the residual mechanisms and archives both in Europe and Africa, the regions where the crimes were committed. |
Это мероприятие будет содействовать формированию институциональной преемственности, что очень важно для отправления правосудия и осуществления стратегии завершения работы. Уганда приветствует рекомендацию относительно места расположения остаточных механизмов и архивов как в Европе, так и в Африке - в регионах, где эти преступления были совершены. |
Uganda will continue to support and work towards the establishment of a strong International Criminal Court. |
В стремлении к установлению международного режима прав человека очень важно создать эффективные институты и механизмы для этой цели. Уганда и впредь будет поддерживать идею и добиваться создания сильного Международного уголовного суда. |
Facilitated at the African Regional Conference on women, environment and sustainable development at Colline Hotel Mukono - Uganda. |
Участвовала в качестве одного из руководителей работы Африканской региональной конференции по проблемам женщин, окружающей среды и устойчивого развития в отеле "Коллин", Муконо, Уганда. |
Ms. Sue Barrell (Australia) and Mr. Philip Gwage (Uganda). |
На 3-м заседании ВОКНТА принял решение рассмотреть данный пункт в рамках контактной группы под совместным председательством г-жи Сью Бэррелл (Австралия) и г-на Филипа Гваге (Уганда). |
Ms. Semambo Kalema (Uganda) stated that, despite being a member of ILC, Uganda could not support the procedural motion that had been tabled, for moral and ethical reasons. |
Г-жа Семамбо Калема (Уганда) говорит, что Уганда, несмотря на свое членство в ОИК, по моральным и этическим причинам не может присоединиться к поступившему процедурному предложению. |
Mr. Muhumuza (Uganda): Like other Member States that have withdrawn candidatures, Uganda has sent a note to the Secretariat that we had thought would have been communicated to the General Assembly. |
Г-н Мухумуза (Уганда) (говорит по-английски): Как и другие государства-члены, снявшие свои кандидатуры, Уганда направила в Секретариат записку, содержание которой, как мы полагали, будет доведено до сведения Генеральной Ассамблеи. |
Agreement on the Establishment of a United Nations High Commissioner for Refugees Field office in Uganda, 2 September 1994, Uganda - United Nations, United Nations, Treaty Series, vol. 1821, No. 31185. |
Соглашение между Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Правительством Республики Уганда, 2 сентября 1994 года. |
Allow me to now address two issues. First, only Uganda and Burundi have deployed troops in Somalia to date. |
Во-первых, до сих пор только Уганда и Бурунди развернули свои контингенты в Сомали. |
Uganda remains committed to supporting the peace process in the Democratic Republic of the Congo, including ending the Lendu-Hema inter-ethnic conflict in the Ituri Province. |
Уганда сохраняет свою приверженность оказанию поддержки мирному процессу в Демократической Республике Конго, включая урегулирование конфликта между этническими группами Ленду и Хема в провинции Итури. |
Uganda strongly believed that regional cooperation and regional economic integration had to be pursued by the African countries in response to the changing world economic environment. |
Уганда твердо считает, что в связи с изменяющимися экономическими условиями в ми-ре африканским странам необходимо укреплять региональное сотрудничество и экономическую интеграцию. |
Only Botswana and Namibia achieved respectable scores, while the worst offenders were Cameroon, Uganda, Kenya, Angola, Madagascar, and Nigeria. |
В тоже время самыми злостными нарушителями были Камерун, Уганда, Кения, Ангола, Мадагаскар и Нигерия. |
Uganda wished once more to stress that a long-term solution must be found to the debt problem, which must be viewed in the broader context of development. |
Уганда вновь подчеркивает, что необходимо найти долговременное решение проблемы задолженности в более широком контексте развития. |