Moreover, trials have been conducted (Nuremberg and Tokyo) or are planned to take place (for the former Yugoslavia, under Security Council resolutions 808 of 22 February 1993 and 827 of 25 May 1993) on the international level. |
Кроме того, на международном уровне уже состоялись (Нюрнберг и Токио) или запланированы соответствующие судебные разбирательства (в отношении бывшей Югославии в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 808 (1993) от 22 февраля 1993 года и 827 (1993) от 25 мая 1993 года). |
Thailand joins our ASEAN partners in welcoming the renewed determination and commitment of the industrialized countries at the recent Group of Seven meeting in Tokyo to resolve remaining problems and to conclude the Round by the end of this year. |
Таиланд присоединяется к нашим партнерам по АСЕАН в одобрении возобновленной решимости и приверженности промышленно развитых стран на недавней встрече Группы Семи в Токио по урегулированию остающихся проблем и по завершении раунда к концу этого года. |
(b) Outcome of the High-level Seminar on African Development, held at Tokyo on 27 and 28 August 1996; |
Ь) итоги Семинара высокого уровня по вопросам развития африканских стран, состоявшегося 27-28 августа 1996 года в Токио; |
For instance, the United Nations Information Centre, Tokyo, had exceeded the allotments in respect of the Trust Fund for Expanding Information Activities in Japan in five out of seven years since its establishment. |
Так, например, расходы Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио превышали ассигнования в отношении целевых фондов для расширения информационной деятельности в Японии на протяжении пяти из семи лет после его создания. |
Speaking in Tokyo three days ago, Prime Minister Bhutto said: "Let Prime Minister Rao join me anywhere in the world to ensure that what happened in Hiroshima and Nagasaki will never happen in Lahore and Delhi". |
Выступая три дня назад в Токио, премьер-министр Бхутто заявила: "Я призываю премьер-министра Рао присоединиться ко мне в любой стране мира для обеспечения того, чтобы то, что произошло в Хиросиме и Нагасаки, никогда не произошло в Лахоре и Дели". |
Similar changes in the post adjustment indices and post adjustments of some non-headquarters duty stations, for example, Tokyo, could also be anticipated. |
Можно также ожидать аналогичных изменений индексов коррективов по месту службы и коррективов по месту службы для некоторых периферийных мест службы, например Токио. |
UNITAR has also organized programmes at the specific request of non-governmental institutions, including the International Academy for Environment, Geneva, the International Institute for Public Administration, Paris, and the Foundation for Advanced Studies in International Development, Tokyo. |
ЮНИТАР организовал также программы по конкретной просьбе неправительственных учреждений, включая Международную академию окружающей среды, Женева, Международный институт государственного управления, Париж, и Фонд углубленных исследований в области международного развития, Токио. |
There were 19 urban agglomerations with more than 10 million inhabitants in 1999, and the number is expected to rise to 23 by 2015, with Tokyo, Bombay and Lagos heading the list of major urban agglomerations that year. |
В 1999 году в мире насчитывалось 19 городских агломераций с численностью населения, превышающей 10 млн. человек, причем ожидается, что к 2015 году их число возрастет до 23, а крупнейшими городскими агломерациями в этом году будут Токио, Бомбей и Лагос. |
This Association, dissolved in 1981, donated the 1,110 items of the "Okura Collection" to the National Museum in Tokyo, of which 1,030 items are Korean cultural property. |
Эта ассоциация, распущенная в 1981 году, передала в дар Национальному музею в Токио 1110 предметов из "коллекции Окуры", из которых 1030 предметов являются корейскими культурными ценностями. |
By 2015, Lagos will be the third largest urban agglomeration in the world (25 million), after Tokyo (29 million) and Bombay (26 million). |
К 2015 году Лагос станет третьей городской агломерацией в мире (25 миллионов человек) после Токио (29 миллионов человек) и Бомбея (26 миллионов человек). |
The International Conference on Preventive Strategy met at Tokyo from 13 to 15 January 1998 to discuss the problem of how to strengthen the preventive capacities of the United Nations system for the prevention of conflicts in cooperation with regional organizations, non-governmental organizations and other interested parties. |
Международная конференция по превентивной стратегии проводилась в Токио 13-15 января 1998 года для обсуждения проблемы путей укрепления превентивного потенциала системы Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов в сотрудничестве с региональными организациями, неправительственным организациями и другими заинтересованными сторонами. |
One delegation referred to the vital role that the United Nations Information Centre in Tokyo played in enhancing public understanding of United Nations activities in Japan. |
Одна делегация говорила о жизненно важной роли Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио в деле достижения более глубокого понимания деятельности Организации Объединенных Наций японской общественностью. |
In that context, his Government, together with the Government of Thailand, the United Nations and the Global Coalition for Africa, had organized the second Asia-Africa Forum in Bangkok in June 1997, as part of preparations for the second Tokyo Conference. |
В этом контексте правительство Японии совместно с правительством Таиланда, Организацией Объединенных Наций и Глобальной коалицией для Африки, организовало второй Азиатско-африканский форум (июнь 1997 года, Бангкок) как часть подготовки ко второй Конференции в Токио. |
As an important function of GAW, the data obtained are archived at the WMO World Data Centre for Greenhouse Gases (WDC-GG) established in Tokyo, Japan in 1990. |
Одной из важных функций Г-НА является архивирование полученных данных во Всемирном центре данных по парниковым газам ВМО (ВЦДПГ), который был учрежден в Токио, Япония, в 1990 году. |
In order to help implement the Programme of Action, we have taken a number of actions, including the sponsoring of seminars and workshops in various places in regions such as Tokyo, Bali, Kazakhstan and Fiji. |
Для того чтобы оказать помощь в выполнении этой Программы действий, мы приняли ряд мер, включая организацию семинаров и симпозиумов в различных местах и регионах, в частности, в Токио, на Бали, в Казахстане и на Фиджи. |
UNDP liaison offices in Brussels, Copenhagen, Geneva, Tokyo and Washington, D.C., disseminate information from country offices and headquarters, and help to build a support base for UNDP in the regions where they operate (see paragraphs 97-109). |
Отделения ПРООН по связям в Брюсселе, Вашингтоне, О.К., Женеве, Копенгагене и Токио распространяют информацию, поступающую из страновых отделений и штаб-квартиры, и содействуют созданию базы поддержки ПРООН в регионах их деятельности (см. пункты 97-109). |
Activities are carried out by the UNU Centre in Tokyo and are linked with initial academic work being taken up in the development of the UNU research and training centre on the study of governance to be located in Barcelona, Spain. |
Мероприятия осуществляются Центром УООН в Токио и связаны с первоначальной научной работой, проводимой в рамках создания научно-исследовательского и учебного центра УООН по изучению проблем управления, который будет находиться в Барселоне, Испания. |
Mr. KOBAYASHI (Japan) stressed the importance of the University, which, in the 20 years which had passed since its establishment in Tokyo, had become a global research institution with institutes for specialized research and training in various fields spread throughout the world. |
Г-н КОБАЯСИ (Япония) подчеркивает исключительно важное значение УООН, который за 20 лет, прошедших со времени его учреждения в Токио, стал учреждением международного уровня и имеет институты, занимающиеся научными исследованиями и профессиональной подготовкой, которые специализируются в различных областях и находятся в разных странах. |
In 2000, other United Nations agencies were steadily brought into the building, with the aim of creating a "United Nations House" in Tokyo. |
В 2000 году в это здание переводились другие учреждения Организации Объединенных Наций с целью создания "Дома Организации Объединенных Наций" в Токио. |
Furthermore, the delegation of Japan informed the Committee about the process of renewal of Tokyo Metropolitan Area-based training courses that were conducted jointly with the Japan International Cooperation Agency and that had been based on JICA surveys of the training needs of target countries. |
Кроме того, делегация Японии информировала Комитет о процессе возобновления учебных курсов в Токио, которые проводятся совместно с Японским агентством международного сотрудничества, а также о том, что в основу обследований ЯАМС положены учебные потребности целевых стран. |
About half of these Korean residents live in the Kinki region centred around Osaka and about 20 per cent of them live in the Kanto region, such as Tokyo and Kanagawa Prefecture. |
Около половины этих корейских резидентов живет в районе Кинки, расположенном вокруг Осаки, а около 20% из них - в районе Канто, в префектурах Токио и Канагава. |
The work of UNU was promoted at panels and book fairs around the world, including in Beijing, Frankfurt, Geneva, Helsinki, Los Angeles, London, Moscow, Paris, Singapore and Tokyo. |
Работа УООН была продемонстрирована на заседаниях групп и на книжных ярмарках во всем мире, в том числе в Пекине, Франкфурте, Женеве, Хельсинки, Лос-Анджелесе, Лондоне, Москве, Париже, Сингапуре и Токио. |
At the end of July 1999, 19 local authorities had achieved ISO 14001 certification and more than 100, including the Tokyo Metropolitan authority, which employs 13000 persons, were engaged in, or planning, ISO 14001 implementation and certification programs. |
К концу июля 1999 года 19 местных органов власти получили сертификаты о применении ИСО 14001 и более 100, включая муниципалитет Токио, в котором занято 13000 человек, выполняли или планировали выполнять программы применения стандарта ИСО 14001 и соответствующей сертификации. |
Japan also organized last month in Tokyo a seminar on consequences and crisis management of chemical and biological terrorism for countries in the Asia-Pacific region, with the aim of enhancing their capacity to respond to terrorism. |
Кроме того, в прошлом месяце Япония организовала в Токио для стран Азиатско-Тихоокеанского региона семинар по вопросу о последствиях актов терроризма с применением химического и биологического оружия и о путях урегулирования кризисов в целях укрепления их потенциала по борьбе с терроризмом. |
We are happy to hear that the Government of France decided to host a meeting in Paris in November in commemoration of the tenth anniversary of the Intergovernmental Conference on the Safeguarding and Development of the Historic Site of Angkor, which Japan hosted in Tokyo in 1993. |
Мы рады слышать, что правительство Франции приняло решение выступить принимающей стороной конференции в Париже в ноябре месяце по случаю десятой годовщины межправительственной конференции по сохранению и развитию исторического района Ангкора, которую Япония принимала в Токио в 1993 году. |