| It met three times: initially in April 2012 in Tokyo, at which time preliminary discussions on the framework took place and the group established its working modalities. | Группа провела три совещания: первое из них состоялось в Токио в апреле 2012 года, и на нем было проведено предварительное обсуждение рамочной основы и были установлены базовые условия работы. |
| From working groups at international conferences, such as that in Tokyo in 1993, to the conclusions reached by the Panel of High-level Personalities, the diagnosis has been made. | С помощью рабочих групп на международных конференциях, таких, как в Токио в 1993 году, и выводов, предложенных группой лиц высокого уровня, диагноз был поставлен. |
| This resulted in a vision for Afghanistan's development that Mr. Karzai presented in a speech to the international community at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan in Tokyo in January 2002. | Это привело к формированию видения в отношении развития Афганистана, которое г-н Карзай изложил в своем обращении к международному сообществу, с которым он выступил в январе 2002 года в Токио на Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления. |
| He arrived in Tokyo yesterday. | Вчера он прилетел в Токио. |
| The project complements another new joint UNDP-ESCAP project on building national capacity in statistics to monitor progress on the Millennium Development Goals, to be implemented by the ESCAP Statistical Institute for Asia and the Pacific, located in Tokyo. | Этот проект дополняется еще одним новым совместным проектом ПРООН-ЭСКАТО по укреплению национального потенциала в области статистики в целях контроля за ходом достижения ЦРТ, реализацией которого будет заниматься Статистический институт ЭСКАТО для Азиатско-Тихоокеан-ского региона, находящийся в Токио. |
| For example, the Tokyo Declaration adopted at the Tokyo Conference on Afghanistan stressed the importance of the participation of civil society organizations and women's groups in support of the peace process. | Например, в принятой на Токийской конференции по укреплению мира в Афганистане Токийской декларации подчеркивается важность участия организаций гражданского общества и женских групп в поддержке мирных процессов. |
| Norway looks forward to working with the Afghan authorities and donors, including through the Implementation Group, to make concrete and constructive use of the assistance pledged at the Tokyo Conference. | Норвегия рассчитывает на сотрудничество с афганскими властями и донорами, в том числе в рамках Группы по осуществлению, в целях обеспечения адресного и конструктивного использования помощи, обещанной на Токийской конференции. |
| Bilateral programmes funded by countries represented in this Chamber, for which I am most thankful, have helped us bridge the gap between the Tokyo conference, the appraisal of reconstruction programmes, and the impending implementation of large-scale reconstruction programmes. | Двусторонние программы, финансируемые странами, представленными в этом зале, за что я очень благодарен, помогли нам преодолеть этот разрыв между токийской конференцией, оценкой программ восстановления и предстоящим осуществлением широкомасштабных программ реконструкции. |
| I'm handing the subject over to the Tokyo Metro Police. | Я передаю дело токийской полиции. |
| The magazine was founded by a group of four students, including Saburō Tanaka, at the Tokyo Institute of Technology (Tokyo Technical High School at the time). | Журнал был основан группой из четырёх студентов архитектурного факультета Токийского технологического института (в то время - Токийской Высшей Технической Школы) во главе с Сабуро Танакой. |
| ArcelorMittal's Tokyo office is located on the 6th floor. | Токийский офис ArcelorMittal расположен на 6-м этаже. |
| As with respect to the conspiracy charge, the Tokyo Tribunal concluded that it was sufficient to consider the charge of waging aggressive wars without going into the question of whether the wars also violated international law, treaties, agreements or assurances. | Как и в случае обвинения в заговоре, Токийский трибунал пришел к заключению, что достаточно рассмотреть обвинение в ведении агрессивных войн, не вдаваясь в вопрос о том, нарушали ли эти войны международное право, договоры, соглашения или заверения. |
| The Beijing Climate Centre and the Tokyo Climate Centre have been designated as regional climate centres. Europe is implementing a pilot phase network, and Africa has initiated the implementation plan for establishing regional climate centres. | Пекинский климатический центр и Токийский климатический центр будут выполнять функции региональных климатических центров, в Европе ведется работа по внедрению экспериментальной сети, а в Африке предложен к реализации план создания региональных климатических центров. |
| The Japanese popular reaction to the Tokyo War Crimes Tribunal found expression in demands for the mitigation of the sentences of war criminals and agitation for parole. | Реакция японского народа на Токийский процесс нашла выход в требованиях смягчения наказаний военным преступникам и агитации за их досрочное освобождение. |
| Tokyo International Centre and (2) Civil Aviation Bureau, Ministry of Land and Transportation | Центр/учебные заведения Японского агентства по международному сотрудничеству: (1) Токийский международный центр и (2) управление гражданской авиации, министерство земель и транспорта |
| Progress on implementing decisions from the Tokyo donors' meeting in December last year has been uneven and, in some cases, too slow. | Осуществление решений токийского совещания доноров, состоявшегося в декабре прошлого года, идет неравномерно и в некоторых случаях слишком медленно. |
| The negotiation of a multilateral safeguards agreement in the Tokyo Round failed due to lack of agreement on the possibilities for departure from the MFN obligation. | Переговоры по многостороннему соглашению о защитных мерах в ходе Токийского раунда потерпели провал из-за отсутствия согласия относительно возможностей отхода от обязательства по применению режима НБН. |
| Name of flight object: University of Tokyo's Pico-Satellite | Название объекта: пикоспутник Токийского университета |
| It is told from the first-person perspective of Toru Watanabe, who looks back on his days as a college student living in Tokyo. | Главный герой и рассказчик - Тоору Ватанабэ, который вспоминает свои былые дни в качестве студента токийского университета. |
| The magazine was founded by a group of four students, including Saburō Tanaka, at the Tokyo Institute of Technology (Tokyo Technical High School at the time). | Журнал был основан группой из четырёх студентов архитектурного факультета Токийского технологического института (в то время - Токийской Высшей Технической Школы) во главе с Сабуро Танакой. |
| The Conference had adopted the Tokyo Agenda for Action. | На этой Конференции была принята Токийская программа действий. |
| Notably, the Tokyo Conference, co-hosted by Japan and Afghanistan, is expected to be an occasion to build a solid foundation for Afghanistan's sustainable economic development through the transition period and beyond. | В частности, Токийская конференция, которая будет организована совместно Японией и Афганистаном, как ожидается, предоставит возможность для создания прочной основы для устойчивого экономического развития Афганистана в переходный период и на последующем этапе. |
| The Tokyo Stock Exchange is Japan's largest stock exchange, and third largest in the world by market capitalization and fourth largest by share turnover. | Токийская фондовая биржа Японии - крупнейшая фондовая биржа, а также вторая в мире по рыночной капитализации и четвёртая по величине доли в обороте. |
| Secondly, with regard to support to the Interim Authority, Tokyo raised our hopes for the reconstruction of Afghanistan. | Во-вторых, в том что касается поддержки Временного органа, токийская встреча породила надежды на успешное восстановление Афганистана. |
| The Tokyo Agenda for Action, adopted at the Second Tokyo Conference on African Development, held from 19 to 21 October 1998, reaffirmed the importance Japan accords to its cooperation with SADC and its member countries. | Токийская программа действий, принятая на второй Токийской конференции по развитию Африки, состоявшейся 19 - 21 октября 1998 года, явилась подтверждением важности, которую Япония придает своему сотрудничеству с САДК и входящими в него странами. |
| Tokyo Midtown Medical Center is located on the 6th floor. | Медицинский центр Токуо Midtown расположен на 6-м этаже. |
| The Tokyo Metro platforms opened on 19 March 2003. | Платформы станции Токуо Metro/Tōbu были открыта 19 марта 2003 года. |
| She has also appeared in several newspaper interviews, including Tokyo Headline, and was on the cover of Sessions Magazine in October 2010. | Кроме того, она давала интервью различным газетам, включая Токуо Headline, а в октябре 2010 года её фотография была напечатана на обложке Sessions Magazine. |
| A sequel, Tokyo Mew Mew a la Mode written and illustrated solely by Mia Ikumi, was serialized in Nakayoshi from April 2003 to February 2004. | Сиквел, Токуо Мёш Мёш а la Mode, написан и иллюстрирован только Миа Икуми и выпускался в Nakayoshi с апреля 2003 по февраль 2004 года. |
| The band released its second album featuring the new lineup in January 2006 and played two concerts, at the Osaka-Jo Hall in Osaka and the Budokan in Tokyo, in February 2006. | Вскоре после того, Токуо Jihen объявили, что выпустят второй альбом (записанного с уже новым составом) в январе 2006 и сыграют два концерта в Osaka-Jo Hall в Осаке и Budokan в Токио в феврале 2006. |
| He attended the Tokyo Conservatoire Shobi where he acquainted Matsueda. | Поступил в Токийскую консерваторию Сёби, где и познакомился с Мацуэдой. |
| Is today the day that all famous schools visit Tokyo Tower? | Сегодня что, день такой, что все знаменитые школы посещают Токийскую Башню? |
| With this in view, the Conference formulated and adopted the "Tokyo Declaration - the Asia-Pacific perspective on the World Summit on the Information Society". | Для этого участники совещания разработали и приняли Токийскую декларацию «Вклад Азиатско-тихоокеанского региона в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества». |
| You have seen Tokyo Tower, haven't you? | Ты ведь видела токийскую телебашню? |
| He is pursuing a lawsuit for damages, which was pending at the Tokyo District Court at the time of the government reply. | Он также подал жалобу в токийскую государственную прокуратуру, которая 12 июля приняла решение не проводить судебного расследования. |
| The Tokyo Rules were recognized as important in the administration of justice by most respondent Governments. | Большинство правительств-респондентов признали Токийские правила важными для отправления правосудия. |
| Subsequent to the Joint Inspection Unit review, several additional United Nations organizations have moved their Tokyo offices to the UNU Building. | После обзора, проведенного Объединенной инспекционной группой, еще несколько организаций системы Организации Объединенных Наций перевели свои токийские представительства в здание УООН. |
| In that regard, particular reference was made to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Tokyo Rules, as well as the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century and the Bangkok Declaration. | В этом отношении были особо упомянуты Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и Токийские правила, а также Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века и Бангкокская декларация. |
| The present rules do not in any way replace the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners or the Tokyo Rules and, therefore, all relevant provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. | З. Настоящие правила ни в какой мере не заменяют Минимальные стандартные правила обращения с заключенными или Токийские правила, и, следовательно, все соответствующие положения, содержащиеся в двух этих сводах правил, по-прежнему применяются ко всем заключенным и правонарушителям без какой-либо дискриминации. |
| These rules supplement the standards of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (the Tokyo Rules), which afford protection to all prisoners and offenders, respectively. | Эти правила дополняют стандарты Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций обращения с заключенными (Минимальные стандартные правила) и Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (Токийские правила), которые обеспечивают защиту всех заключенных и правонарушителей соответственно. |
| The Conference had adopted three documents, namely the Tokyo Appeal, a Model Action Plan and "Asia Anti-Piracy Challenges 2000". | На Конференции было принято три документа: Токийское обращение, Типовой план действий и «Задачи борьбы с пиратством в Азии на 2000 год». |
| The meeting provided a forum for informative reports from each country and meaningful discussion on a range of themes, and the participants unanimously adopted the Tokyo Joint Ministerial Communiqué, which included the decision to make such a ministerial meeting an annual event. | Это совещание обеспечило форум для представления каждой страной информативных докладов и проведения содержательных дискуссий по целому ряду тем, и в результате участники единодушно приняли Токийское совместное коммюнике министров, которое включало решение проводить такие совещания на уровне министров ежегодно. |
| We hope that the Tokyo meeting in January 2002, with the participation of donor Governments and of organizations providing aid to Afghanistan, will prepare the ground for both the urgently needed humanitarian assistance to Afghanistan and for setting priorities in the field of reconstruction and revitalization. | Надеемся, что намеченное на январь 2002 года токийское совещание, в котором примут участие правительства стран-доноров и оказывающие Афганистану помощь организации, подготовит почву как для срочно необходимой гуманитарной помощи Афганистану, так и для определения приоритетов в области восстановления и оживления. |
| }Area 11 TOKYO SETTLEMENT Don't worry. | }Зона 11 Токийское поселение |
| Tokyo Central Intelligent Crime Enforcement Joint Investigation Unit | [Токийское Центральное Разведывательное Полицейское Управление] |
| It also provides rail access to Haneda Airport in Tokyo. | Также обеспечивает удобный доступ к токийскому аэропорту Ханэда. |
| Breaking through the expressway, is headed towards Tokyo Bay | Направляется к Токийскому заливу через автомагистраль. |
| I have one last call to make to our station director in Tokyo, and then I can finally catch my breath. | Я должна сделать последний звонок нашему Токийскому директору станции. и потом я наконец-то смогу спокойно вздохнуть. |
| When the Institute for Infectious Diseases was incorporated into Tokyo Imperial University in 1914, he resigned in protest and founded the Kitasato Institute (the forerunner of Kitasato University), which he headed for the rest of his life. | Когда в 1914 году Институт инфекционных болезней был присоединен к Токийскому императорскому университету, Китасато Сибасабуро ушел в отставку в знак протеста и основал институт Китасато (предшественник университета Китасато), который он и возглавлял до конца своей жизни. |
| She works as a guide for an office that provides free information on Tokyo's Electric City. | Она работает гидом в бюро, бесплатно предоставляющем информацию по токийскому району электроники. |
| It featured cars from the 2001 Tokyo version plus additional models unveiled at the Seoul Motor Show. | В ней представлены все машины с версии 2001 Tokyo, плюс дополнительные модели, которые были представлены на Сеульском автосалоне. |
| Since May 21, 2009, the Tokyo MX website has stated that the show has been removed from the air. | 21 мая 2009 года сайт Tokyo Metropolitan Television сообщил о том что шоу убрано из эфира. |
| Start Today opened the retail clothing website Zozotown in 2004, and six years later, Start Today became a publicly traded company, listed on the "Mothers" Index of the Tokyo Stock Exchange. | В 2004-м Start Today запустила сайт по продаже одежды Zozotown, и шесть лет спустя Start Today стала публично торгуемой компанией на Tokyo Stock Exchange. |
| The series went on air on April 2, 2009 and ended its run on September 24, 2009 on TV Tokyo. | Сериал начал транслироваться 2 апреля 2009 года и закончился 24 сентября 2009 года на канале TV Tokyo. |
| The final, 12th episode was streamed on Niconico on June 16 and aired on Tokyo MX on June 22. | Финальный эпизод был показан 16 июня на Niconico и 22 июня в эфире Tokyo MX. |
| The orchestral music was performed by the New Japan Philharmonic Orchestra and the Tokyo Philharmonic Orchestra. | Музыка была исполнена Новым Японским филармоническим оркестром и Токийским филармоническим оркестром. |
| The International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament will follow up on the important work undertaken by the Canberra Commission and the Tokyo Forum in the 1990s. | Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению будет развивать важную работу, предпринятую Канберрской комиссией и Токийским форумом в 1990х годах. |
| Agreement on academic exchange between UNU and the University of Tokyo to strengthen and expand cooperation in academic fields of mutual interest by carrying out multidisciplinary research, advanced training and the dissemination of knowledge. | Соглашение о научном обмене между УООН и Токийским университетом в целях укрепления и расширения сотрудничества в научных областях, представляющих взаимный интерес, путем осуществления многодисциплинарных исследований, повышения квалификации научных работников и распространения знаний. |
| The Canberra Commission, the Pugwash Foundation and the Tokyo Forum are just some of the organizations that have issued detailed reports on this threat. | Подробные доклады, посвящённые этой угрозе, были опубликованы Канберрской комиссией, Пагуошским фондом и Токийским форумом. |
| The in-flight authority of the pilot in control of the aircraft in conjunction with the Tokyo Agreement remains unaffected. | При этом не затрагиваются полномочия командира корабля самолета, предусмотренные Токийским соглашением. |
| In January of this year the Government of Japan acted as host to the annual meeting of the Consultative Committee at Tokyo. | В январе этого года правительство Японии принимало в Токио ежегодное совещание Консультативного комитета. |
| In particular, the Government of Japan would like to see a stronger academic branch at the University's headquarters in Tokyo. | В частности, правительство Японии хотело бы создать более основательное научное подразделение в штаб-квартире УООН в Токио. |
| Tokyo: Japan Ministry of Defense. | Япония Япония, - Министр обороны Японии. |
| TOKYO - The scale of the earthquake and tsunami that struck Japan in March was far greater than even the authorities' worst scenarios foresaw. | ТОКИО. Масштаб землетрясения и цунами, которые ударили по Японии в марте, был намного больше, чем могли себе представить власти в качестве наихудшего сценария развития событий. |
| It was designed for Tokyo, Japan by the Taisei Corporation in 1995 as a futuristic environment combining ultra-modern living and interaction with nature. | Согласно гипотезе проект разрабатывался для столицы Японии строительной компанией «Тасаи Корпорейшн» как здание будущего, где будут совмещены ультрасовременная жизнь и взаимодействие с природой. |