The Otomo was a Japanese automobile built by Mr. Hayataya Toyokawa from 1924 to 1927 at the Hakuyosha Ironworks in Tokyo. |
Otomo - автомобильная марка, основанная Юнья Тойокавой, и строившаяся с 1924 по 1927 годы в Токио на базе металлургического завода Хакуёша (Hakuyosha Ironworks Ltd.). |
More than 600 Japanese firms are now located in the state, earning Düsseldorf the nickname "Little Tokyo". |
Присутствие более чем 600 японских компаний на территории земли Северный Рейн - Вестфалия дало второе название столице федеральной земли Дюссельдорфу - «Маленький Токио». |
The line is deep (as low as 48 meters below ground at points) through central Tokyo, including three underground crossings of the Sumida River. |
Но по факту, это не помогло сэкономить, так как линию пришлось прокладывать очень глубоко под землёй (в некоторых местах глубина достигает 48 метров) через центральную часть Токио, включая три подземных пересечения реки Сумида. |
The first rigsar song, Zhendi Migo was a copy of the popular Bollywood filmi song "Sayonara" from the film Love in Tokyo. |
Первая песня в жанре ригсар - Zhendi Migo - была копией популярной песни Sayonara из болливудского фильма «Любовь в Токио» (англ.)русск... |
Individually finished 5th on Halla 1964 Tokyo: Team gold medal. |
5-ое место в личном конкуре с лошадью Халла 1964 Токио: чемпион в командном конкуре. |
On June 4, Robert Trujillo revealed that only select portions of the two new songs debuted in Berlin and Tokyo respectively would be featured on the album. |
4 июня 2007 года басист группы Роберт Трухильо заявил, что только определённые части из отыгранных впервые в Берлине и Токио песен The New Song и The Other New Song будут включены в альбом. |
TOKYO - The global economy is like a jetliner that needs all of its engines operational to take off and steer clear of clouds and storms. |
ТОКИО - Мировая экономика - как реактивный самолет, которому нужно, чтобы все его двигатели были действующими для взлета и держали его подальше от облаков и штормов. |
TOKYO - The scale of the earthquake and tsunami that struck Japan in March was far greater than even the authorities' worst scenarios foresaw. |
ТОКИО. Масштаб землетрясения и цунами, которые ударили по Японии в марте, был намного больше, чем могли себе представить власти в качестве наихудшего сценария развития событий. |
East Asia today has more of those global hubs than any other region in the world. Tokyo, Seoul, Beijing, Shanghai, Hong Kong, Singapore and Sidney. |
В восточной Азии таких центров больше, чем в какой-либо иной области мира: Токио, Сеул, Пекин, Шанхай, Гонконг, Сингапур, Сидней - вот фильтры и воронки, через которые протекает всемирный капитал. |
Concrete projects for joint ventures have been prepared with the United Nations University at Tokyo and the Training Centre of the International Labour Organization (ILO) at Turin. |
Конкретные проекты для совместных предприятий были подготовлены с Университетом Организации Объединенных Наций в Токио и учебным центром Международной организации труда (МОТ) в Турине. в течение следующего двухгодичного периода они должны принести свои плоды. |
The need for that strategy had also been recognized at the Japan-South Pacific Forum summit meeting held on 13 October 1997 in Tokyo. |
Данная стратегия также была признана необходимой на встрече на высшем уровне в Японии и на Форуме стран южной части Тихого океана, состоявшемся 13 октября 1997 года в Токио. |
An unsigned Tokyo Marine Co. Ltd. bill of lading, dated August 7, 1995, was subsequently issued. |
В данном случае истец утверждал, что ответчик, компания "Токио марин", не выдвинул никаких возражений против обвинений в загрязнении метанола. |
To give a new impetus to the Centre, among other goals, the AALCO Secretary-General during his visit to Tokyo in 2001 met and had fruitful discussions with officials of UNU. |
С тем чтобы придать новый импульс деятельности Центра, среди прочих целей, Генеральный секретарь ААКПО во время своего визита в Токио в 2001 году встретился и провел плодотворное обсуждение с должностными лицами Университета Организации Объединенных Наций (УООН). |
The International Symposium on the Roles of Subregional and Non-Governmental Organizations in Conflict Prevention and Peace Initiatives in Sub-Saharan Africa was held on 28 and 29 March 2000 in Tokyo. |
Международный симпозиум о роли субрегиональных и неправительственных организаций в области предотвращения конфликтов и осуществления мирных инициатив в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, был проведен 28 и 29 марта 2000 года в Токио. |
The newly reconfigured Public Alliances and Resource Mobilization Office includes offices in New York, Brussels and Tokyo to better position UNICEF in the changing aid environment. |
Претерпевшее недавно структурную реорганизацию Управление по работе с общественностью и мобилизации ресурсов включает отделения в Нью-Йорке, Брюсселе и Токио и преследует цель выдвинуть ЮНИСЕФ на передовые позиции в изменяющихся условиях деятельности по оказанию помощи. |
TOKYO - The current tensions between China and Japan have revived talk about how far Japan has fallen since its glory years of the 1980's. |
ТОКИО. Напряженные нынешние отношения между Китаем и Японией привели к возобновлению дискуссий о том, насколько сильно ухудшилось экономическое состояние Японии с момента ее триумфа в 1980-е годы. |
Japan welcomed UNIDO's active participation in the Asia-Africa trade and investment conference due to take place in Tokyo later in the year. |
Япония приветствует активное участие ЮНИДО в подготовке азиатско - африканской кон-ференции по торговле и инвестициям, которая будет проведена во второй половине текущего года в Токио. |
In July 2010, the Government of Japan co-hosted a Millennium Development Goals follow-up meeting in Tokyo, together with UNDP, UNICEF and the World Bank. |
В июле 2010 года правительство Японии, совместно с ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирным банком, стало одним из организаторов состоявшегося в Токио совещания, посвященного последующим мерам по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the June 2008 Summit at Hokkaido Tokyo the G8 announced the creation of a Global Remittances Working Group (GRWG) coordinated by the World Bank to further international work on remittances issues. |
На проходившем в июне 2008 года в Токио, Хоккайдо, саммите главы государств "восьмерки" объявили о создании Рабочей группы по глобальным денежным переводам (РГГДП), призванной продолжать международную деятельность по проблемам переводов, координируя свои усилия со Всемирным банком. |
He asked whether graduates of South and North Korean schools other than the Tokyo Korean School could qualify for university entrance. |
Он спрашивает, могут ли выпускники южно- и северокорейских школ, помимо корейской школы Токио, считаться лицами, удовлетворяющими требованиям, установленным для поступления в университет. |
First, by way of introduction, the Goi Peace Foundation is an international non-governmental organization headquartered in Tokyo, Japan. |
Говоря о Фонде мира Гои, следует прежде всего отметить, что Фонд является международной неправительственной организацией, штаб-квартира которой находится в Токио, Япония. |
The JICA Competition Course (Tokyo, Japan, 20-21 September 2005); |
курс по вопросам конкуренции под эгидой Японского агентства по международному сотрудничеству (ЯАМС) (Токио, Япония, 20-21 сентября 2005 года); |
In Japan, UNIC Tokyo partnered with the Japan Soccer Association and organized a stand-up moment at the Egypt versus Japan game. |
В Японии информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио вместе с Японской ассоциацией футбола организовали во время матча Египет - Япония акцию, во время которой все зрители встали в знак поддержки кампании. |
The special wards (特別区, tokubetsu-ku) are 23 municipalities that together make up the core and the most populous part of Tokyo, Japan. |
Специальные районы Токио - это 23 муниципалитета, которые образуют ядро и самую заселенную часть Токио, Япония. |
In recent days, troubles inside and outside of the political arena at this very critical moment have required Mr. Sato to immediately report to headquarters in Tokyo. |
В последние дни внутренние и внешнеполические проблемы в этот очень критический момент потребовали немедленного присутствия г-на Сато в штаб-квартире в Токио. |