Youko, if you are in Tokyo do come visit me |
Дорогая Ёко, если будешь в Токио, навести меня. |
an overpopulated district of Tokyo, where the locals welcome him as a family member. |
в тесный квартал в Токио, где местные жители рады ему, как члену семьи. |
Our chief engineer, Mr. Mase, was asked by his mentor Professor Ueno Hidejiro of Tokyo To find him an Akita puppy |
Нашего главного инженера, господина Масе, попросил его наставник, профессор Уено Хидежиро из Токио, найти ему щенка акиты |
When our union had a strike and stopped all trains, we carried those young workers fresh from school to Tokyo |
Когда профсоюз организовал забастовку и остановил все поезда, мы повезли молодых ребят учиться и работать в Токио. |
"I finally ran away from home and came to Tokyo." |
"Наконец-то то я сбежала из дома и приехала в Токио." |
He wasn't in Tokyo on an N.I.A. investigation... because I didn't assign him anything that would take him beyond the main gate. |
Он не был в Токио по расследованию ВРУ... потому что я не подписывал ему ничего, что позволило бы ему выйти за пределы главных ворот. |
It was the same when we met 11.5 years later in Tokyo! |
То же случилось и потом... когда мы через 11,5 лет встретились в Токио! |
You know they wanted to move to Tokyo, right? |
Ты в курсе, что они хотели уехать в Токио? |
Signed at Tokyo on 14 September 1963; entered into force on 4 December 1969; 180 parties. |
Подписана в Токио 14 сентября 1963 года, вступила в силу 4 декабря 1969 года; 180 участников. |
More that feeding it's own culture, I believe Tokyo |
Я думаю, больше всего наша культура заполняется из Токио. |
The Working Group took note of the information provided by Japan on activities of the Japan Water Forum, particularly its International Conference on IWRM (Tokyo, 6-8 December 2004). |
ЗЗ. Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную Японией, о деятельности Японского водного форума, в частности об организованной им Международной конференции по КУВР (Токио, 6-8 декабря 2004 года). |
The agreement reached in Tokyo on a prioritized implementation plan for the National Drug Control Strategy is an important step forward, with its aggressive eradication targets and commitment to provision of proper force protection. |
Достигнутое в Токио соглашение относительно плана осуществления с определенными приоритетами для национальной стратегии борьбы с наркотиками является важным шагом вперед при ее весьма смелых целях, касающихся искоренения и приверженности обеспечению надлежащих сил защиты. |
Nearly 80 per cent of the participants in the Tokyo metropolitan area-based SIAP training course indicated that their confidence in implementing knowledge and skills had increased compared with levels before the SIAP training. |
Почти 80 процентов участников учебного курса СИАТО для Большого Токио заявили о своей уверенности в том, что их возможности по претворению в жизнь знаний и применению навыков укрепились по сравнению с уровнем до обучения в СИАТО. |
(a) "Recent developments in the Standard Rules", International Seminar on the Convention, Tokyo; |
а) «Последние изменения в отношении Стандартных правил», Международный семинар по Конвенции, Токио; |
ISF has maintained a good relationship with the United Nations Information Centre in Tokyo to disseminate various and important information on United Nations activities. |
МСФ поддерживает рабочие отношения с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Токио, участвуя в распространении различных важных сведений о деятельности Организации Объединенных Наций. |
Japan is pleased to note that the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia was adopted in Tokyo last November after active negotiations that lasted more than three years. |
Япония с удовлетворением отмечает, что в ноябре прошлого года в Токио после активных переговоров, которые длились более трех лет, было принято Соглашение о региональном сотрудничестве по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем в отношении судов. |
Under the reallocation of resources exercise in 2002, he had reassigned a number of D-1 posts that had hitherto been disproportionately concentrated in Europe to information centres in South Africa, Cairo, Tokyo and Delhi. |
В рамках работы по перераспределению ресурсов в 2002 году он передал ряд должностей класса Д1, которые до этого в непропорционально большой степени были сконцентрированы в Европе, информационным центрам в Южной Африке, Каире, Токио и Дели. |
Donor relations and resource mobilization together constitute one of the primary activities of the office, and RO Tokyo is under pressure to maintain existing levels of support, and ensure reporting and increased visibility of Japan's contributions. |
Одним из главных направлений в работе отделения являются отношения с донорами и мобилизация ресурсов, причем РО в Токио с большим напряжением удается поддерживать существующий уровень финансовой поддержки, обеспечивать отчетность и шире рекламировать вклад Японии. |
In this connection, Japan, in cooperation with the United Nations University, hosted a symposium in Tokyo from 6 to 7 March 2006 on the scientific and technical aspects of the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. |
В этой связи в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций Япония провела в Токио 6 - 7 марта 2006 года симпозиум по вопросам, связанным с научно-техническими аспектами установления внешних границ континентального шельфа шире, чем на 200 морских миль. |
Based on that belief, Japan organized at Tokyo last June the second Foreign Ministers meeting of the Central Asia Plus Japan dialogue. |
Исходя из этого, Япония организовала в июне этого года в Токио второе совещание на уровне министров иностранных дел в рамках диалога «Центральная Азия плюс Япония». |
This process has resulted in six monthly donor meetings in Tokyo, Lisbon, Brussels and, most recently, in Canberra in June 2001. |
В рамках этого процесса было проведено шесть ежемесячных совещаний доноров в Токио, Лиссабоне, Брюсселе и, в самое последнее время, в июне 2001 года, в Канберре. |
He emphasized the strictly operational as opposed to representational nature of UNOPS activities and he explained that offices had been established in Tokyo and Washington, D.C. to provide liaison and support to clients located there. |
Он подчеркнул чисто оперативный, а не представительский характер мероприятий ЮНОПС и пояснил, что в Токио и Вашингтоне, О.К., были созданы отделения для обеспечения связи с находящимися там клиентами и оказания им поддержки. |
The University Centre, located in Tokyo, assists the Rector in planning, programming and monitoring the subjects of research and areas of training for the University. |
Центр Университета, расположенный в Токио, оказывает помощь ректору в планировании, составлении программ и контроле за темами исследований и областями подготовки для Университета. |
The project culminated in the International Conference on the Dialogue of Civilizations organized in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), from 31 July to 3 August 2001 at Tokyo and Kyoto. |
Кульминацией проекта явилось проведение Международной конференции по диалогу между цивилизациями, организованной в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 31 июля - 3 августа 2001 года в Токио и Киото. |
I have the honour to transmit to you herewith the Koizumi Initiative (Concrete Actions of the Japanese Government to be Taken for Sustainable Development - Towards Global Sharing), which was announced in Tokyo on 21 August 2002 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст инициативы Коидзуми (конкретные действия правительства Японии в области устойчивого развития - к глобальному соучастию), которая была обнародована в Токио 21 августа 2002 года (см. приложение). |