The recent gas attack against innocent subway commuters in Tokyo proved that these abhorrent weapons can be as effective in battlefields as they are in the very heart of a cosmopolitan city. |
Совершенный недавно акт с применением газа против ни в чем не повинных пассажиров метро в Токио явилось свидетельством того, что это отвратительное оружие может быть эффективным и на полях сражений и в самом центре огромного города. |
Following its Tokyo meeting in April 1996, the World Association of the Major Metropolises recommended that its members make use of international expertise, such as that of UNIDO, so as to support the needs of urban industry. |
После своего заседания, состоявшегося в апреле 1996 года в Токио, Всемирная ассоциация крупных городов рекомендовала своим членам использовать международный опыт и знания, накопленные, например, ЮНИДО, в целях удовлетворения потребностей городской промышленности. |
It is further expected that in October 1996, a South Pacific Island Centre will be opened in Tokyo to enhance trade, investment and tourism between Japan and Pacific island developing countries. |
В октябре 1996 года в Токио планируется открыть Центр островов южной части Тихого океана, что будет способствовать развитию торговли, инвестиций и туризма между Японией и островными развивающимися странами тихоокеанского региона. |
The International Union of Health Promotion and Education was supported at its fifteenth World Conference in Tokyo by a joint presentation of UNICEF communications activities, including one from the Caribbean concerning teen life-skills. |
На своей пятнадцатой Всемирной конференции в Токио Международный союз санитарного просвещения заручился поддержкой совместно организуемых мероприятий ЮНИСЕФ в области коммуникаций, в том числе проводимых в Карибском бассейне в рамках проекта "Жизненные навыки у подростков". |
Exactly one year after I transferred to Tokyo... |
Через год после того, как я стал учиться в Токио, |
The Department was unable to ascertain if those materials had reached their intended recipients because there were no funds for a representative from the Tokyo Centre to visit the Territory and verify if information had been received and to elicit feedback. |
Департамент не смог установить, были ли получены эти материалы адресатами, поскольку не было средств для того, чтобы представитель из Центра в Токио посетил территорию, проверил факт получения информации и обратился с просьбой представить информацию с мест. |
To mobilize support and to exchange information on the design and implementation of this global multidisciplinary research programme, the University organized the first World Congress on Zero Emissions at its headquarters in Tokyo in early April 1995. |
В целях мобилизации поддержки и обмена информацией по вопросам разработки и осуществления этой глобальной многоотраслевой исследовательской программы Университет организовал в начале апреля 1995 года в своей штаб-квартире в Токио первый Всемирный конгресс по безотходному производству. |
Their populations ranged from Tokyo's 25 million - the largest by far - to Rio's approximately 10 million. |
Численность населения этих городов составляла от 25 млн. в Токио - самая большая численность до настоящего времени - до порядка 10 млн. человек в Рио-де-Жанейро. |
The fifteenth Congress took place at Madrid in 1992, and the sixteenth Congress is scheduled for 1995 in Tokyo. |
Пятнадцатый конгресс состоялся в Мадриде в 1992 году, а шестнадцатый конгресс планируется провести в 1995 году в Токио. |
You need a lump of cash in Tokyo |
А квартира в Токио стоит очень дорого. |
(c) Tokyo, for Western Pacific countries (March 1991). |
с) Токио, для стран западной части Тихого океана (март 1991 года). |
Similar concerns were expressed by the participants at the Japan International Cooperation Agency's seminar for senior officers of national machineries for the advancement of women (Tokyo, 9 November to 2 December 1992) at which INSTRAW was invited to give a lecture on gender statistics. |
Аналогичную озабоченность высказывали участники семинара руководящих сотрудников национальных организаций по улучшению положения женщин, организованного Японским агентством международного сотрудничества в Токио с 9 ноября по 2 декабря 1992 года, на котором МУНИУЖ был приглашен прочитать лекцию по статистике по положению женщин. |
We therefore welcome the statement of the Group of Seven at the Tokyo Summit which recognizes that sustainable development and integration of the developing countries into the world economy is essential for global peace and prosperity. |
Поэтому мы приветствуем заявление Группы семи на встрече в верхах в Токио, в котором признается, что устойчивое развитие и интеграция развивающихся стран в мировую экономику является важным для глобального мира и процветания. |
As part of its aid efforts, two weeks ago Japan hosted, in Tokyo, the Third Mongolia Assistance Group Meeting. |
Как часть своих усилий по оказанию помощи две недели назад Япония принимала в Токио третью встречу Группы по оказанию помощи Монголии. |
After the issuance of the first report on new or restored democracies, the United Nations University (UNU) in Tokyo initiated planning for its research programme on democratization. |
После выхода в свет первого доклада, касающегося новых или возрожденных демократий, Университет Организации Объединенных Наций (УООН) в Токио приступил к планированию своей научно-исследовательской программы в области демократизации. |
It may be recalled that a proposal for a periodic meeting of the legal advisers of the Member States to facilitate an informal exchange of views on contemporary problems and issues was first initiated and approved at the fifteenth session of the AALCC held in 1974 in Tokyo. |
Следует напомнить о том, что предложение о проведении периодических совещаний юрисконсультов государств-членов с целью содействия неофициальному обмену мнениями по актуальным проблемам и вопросам было инициировано и одобрено на пятнадцатой сессии ААКПК, проходившей в Токио в 1974 году. |
For the first time since Nuremberg and Tokyo, individuals have been subjected to the impartial scrutiny of international justice on charges of the most serious crimes known to mankind. |
Впервые со времен Нюрнберга и Токио совершенные отдельными лицами дела подвергаются беспристрастному рассмотрению в международном суде и им выдвигаются обвинения в самых серьезных преступлениях, которые известны человечеству. |
Furthermore, in order to reinforce international support for measures to deal with anti-personnel landmines, Japan is preparing to host a meeting at the senior official level in Tokyo early next year. |
Кроме этого, с тем чтобы усилить международную поддержку мер в целях ликвидации противопехотных наземных мин, Япония в начале следующего года намерена провести в Токио встречу на высоком официальном уровне. |
In this respect, it supports the organization in 1997 in Tokyo of the second International Conference on African Development in which it undertakes to play an active role from the preparatory phase to the end of its work. |
В этой связи мы заявляем о нашей поддержке идеи проведения в 1997 году в Токио второй международной конференции по вопросам развития Африки, в которой мы обязуемся принять активное участие на всем ее протяжении, от подготовительного этапа до закрытия. |
Why are some of the Tokyo Fun Time Lizards real and some are women in lizard suits? |
Почему некоторые ящерицы в Токио Фан Тайм настоящие, а другие - женщины в костюмах ящериц? |
Now on display at the Ueno Museum in Tokyo are hundreds of items of Korean cultural property, which he took to Japan at that time. |
В настоящее время в музее Уэно в Токио демонстрируются сотни экспонатов, которые являются корейскими культурными ценностями и которые были вывезены в Японию в то время. |
In November 1997, the Secretary-General was invited by the Metal Mining Agency of Japan to present the keynote address to an international symposium on environmental studies for deep seabed mining in Tokyo, Japan. |
В ноябре 1997 года Генеральный секретарь был приглашен японским Агентством по добыче металлов выступить на международном симпозиуме по экологическим исследованиям в связи с глубоководной разработкой морского дна в Токио (Япония). |
Participants were also invited to the African exhibition organized by Japan External Trade Organization in Tokyo, and to the first Asia-Africa Business Forum, both to be held in 1999. |
Участники были также приглашены на африканскую выставку, организуемую Японской организацией внешней торговли в Токио, и на первый Азиатско-африканский деловой форум (оба эти мероприятия состоятся в 1999 году). |
The Special Representative welcomes the Prime Minister's statement in February at the Consultative Group meeting in Tokyo recognizing the importance of bona fide non-governmental organizations cooperating with the Government to improve the protection of fundamental rights. |
Специальный представитель приветствует сделанное премьер-министром в феврале на заседании Консультативной группы в Токио заявление, в котором он признал важное значение сотрудничества добровольческих неправительственных организаций с правительством в целях улучшения защиты основных прав. |
It noted the signing at an Ad Hoc Liaison Committee meeting, in Tokyo, on 15 October, of a tripartite action plan aimed at assisting the peace process and accelerating the disbursement of commitments in order to expedite implementation of essential development projects without delay. |
Он отметил подписание на совещании специального комитета по связи 15 октября в Токио трехстороннего плана действий, направленного на содействие мирному процессу и ускорение выделения объявленных взносов для активизации и обеспечения безотлагательного осуществления основных проектов в области развития. |