1 The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) arranged to send three experts to Tokyo in March 2004 to work together with the Special Rapporteur to prepare this addendum. |
1 Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) организовала поездку в Токио в марте 2004 года трех экспертов для работы со Специальным докладчиком в подготовке этого добавления. |
That is why the donors conferences, in particular that held recently in Tokyo, have inspired much hope and, as the Ambassador of Guinea said, much enthusiasm. |
Именно поэтому конференции доноров, в частности конференция, состоявшаяся недавно в Токио, породили большие надежды и, как сказал посол из Гвинеи, вызвали большой энтузиазм. |
As the Council is aware, generous pledges were made earlier in a broad forum event in Geneva, and more recently, in a broader context, in Tokyo. |
Как известно членам Совета, щедрые обещания поддержки прозвучали ранее на широком форуме в Женеве, а позднее, в более широком контексте, в Токио. |
In addition, a meeting in Tokyo on 16 January 2002 of European, American and Japanese ministers expressed renewed confidence in WP. and specifically requested the establishment of harmonized international standards as regards environmentally friendly vehicles. |
Кроме того, 16 января 2002 года в Токио на встрече министров европейских стран, США и Японии была вновь выражена поддержка деятельности WP. и высказана конкретная просьба о разработке согласованных международных стандартов, касающихся экологически чистых транспортных средств. |
In late August, UNU, together with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), organized an international conference on globalization and intangible cultural heritage: opportunities, threats and challenges in Tokyo. |
В конце августа УООН совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) устроил в Токио международную конференцию «Глобализация и нематериальное культурное наследие: возможности, угрозы и вызовы». |
The governing body of UNU, the Council of the United Nations University, held its fiftieth session at UNU Centre in Tokyo, from 1 to 5 December 2003. |
Руководящий орган УООН, его Совет, провел свою пятидесятую сессию в Центре УООН в Токио, 1 - 5 декабря 2003 года. |
The Centre in Tokyo organized a press conference for the visiting Commissioner-General of UNRWA and issued a press release on the conference in January 2004. |
Информационный центр в Токио организовал пресс-конференцию для Генерального комиссара БАПОР во время его визита в Японию и в январе 2004 года выпустил соответствующий пресс-релиз. |
In April, the programme held two complementary events in Tokyo: a workshop on "Preliminary Ecosystem Principles for Urban Management Scoping" and a seminar on "ASEAN City Manager Capacity Development". |
В апреле в рамках программы было проведено два взаимодополняющих мероприятия в Токио: практикум по теме «Предварительные экосистемные принципы для определения масштабов управления городским хозяйством» и семинар по теме «Укрепление потенциала руководителей городов АСЕАН». |
Referring to the support in developing environmentally friendly vehicles, the GRPE Chairman informed WP. about his participation in the EFV International Conference that took place in Tokyo on 23 and 24 January 2003. |
В связи с оказанием поддержки в разработке экологически рациональных транспортных средств Председатель GRPE сообщил WP. о своем участии в Международной конференции по ЭРТ, состоявшейся в Токио 23 и 24 января 2003 года. |
As recently as last Saturday, on 22 February, President Karzai announced in Tokyo his intention to disarm his country within one year of the commencement of the process. |
Совсем недавно - в прошлую субботу, 22 февраля, - президент Карзай объявил в Токио о своем намерении разоружить свою страну в течение одного года после начала процесса разоружения. |
Because our Japanese colleague has come from Tokyo to provide us with information, I think the Council should have an opportunity to engage in dialogue with him and the other briefers after the briefing. |
Поскольку для того, чтобы проинформировать нас, наш японский коллега прибыл сюда из Токио, я полагаю, что членам Совета следует предоставить возможность провести после брифинга диалог с ним и с другими брифингующими. |
For that purpose, Japan wishes to demonstrate its determination to contribute further to the Commission's work by hosting a symposium of experts in Tokyo. |
В связи с этим Япония хотела бы продемонстрировать свое стремление вносить дальнейший вклад в работу Комиссии, выступив в качестве принимающей стороны симпозиума экспертов в Токио. |
In this regard, the ARF Workshop on Preventive Diplomacy was successfully held in March 2004 in Tokyo, co-chaired by Japan and Thailand. |
В этом плане в марте 2004 года в Токио с успехом прошел семинар АРФ по превентивной дипломатии, на котором сопредседательствовали Таиланд и Япония. |
In addition, the Statistical Institute of Asia and the Pacific in Tokyo, a regional institute subsidiary of ESCAP, conducts regular training programmes which include concepts and methods related to demographic and social statistics. |
Кроме того, Статистический институт для стран Азии и Тихого океана в Токио, являющийся региональным институтом-филиалом ЭСКАТО, осуществляет программы текущей профессиональной подготовки, включающие концепции и методы, связанные с демографической и социальной статистикой. |
However, at the UNU Centre in Tokyo and Kuala Lumpur, no physical verification of non-expendable property valued at $2.83 million was conducted for the biennium 2008-2009. |
Однако в центрах УООН в Токио и Куала-Лумпуре в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов физическая проверка наличия имущества длительного пользования стоимостью 2,83 млн. долл. США не проводилась. |
In addition, at the UNU Centre in Tokyo, there was no information about the location of 125 items valued at $0.38 million, representing 14 per cent of the total value of non-expendable property as at 31 December 2009. |
Кроме того, по состоянию на 31 декабря 2009 года в Центре УООН в Токио отсутствовала информация о местонахождении 125 предметов стоимостью 0,38 млн. долл. США, что составляет 14 процентов от общей стоимости имущества длительного пользования. |
In April last year, Japan hosted the Pakistan donor conference, as well as the Friends of Democratic Pakistan ministerial meeting in Tokyo to support our friend. |
В апреле прошлого года Япония принимала у себя конференцию доноров Пакистана; кроме того, в Токио прошла встреча Группы друзей демократического Пакистана на уровне министров в поддержку этого дружественного государства. |
(a) Second expert meeting on prison overcrowding, Tokyo, 14-18 September 2009; |
а) второе совещание экспертов по проблеме переполненности тюрем (Токио, 14-18 сентября 2009 года); |
The Office has also continued to participate in the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and its sub-working group on preparedness, including through the UNHCR e-Centre located in Tokyo. |
Управление продолжает также участвовать в работе Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) и его рабочей подгруппы по обеспечению готовности, в том числе по линии электронного центра УВКБ, расположенного в Токио. |
If sea levels rise by just one metre, many large coastal cities, including Buenos Aires, Los Angeles, Rio de Janeiro, New York, Mumbai, Dhaka, Osaka, Tokyo, Lagos, Alexandria, Shanghai and Cairo will come under threat. |
Если уровень моря повысится всего на один метр, многие крупные прибрежные города, в том числе Буэнос-Айрес, Лос-Анджелес, Рио-де-Жанейро, Нью-Йорк, Мумбаи, Дакка, Осака, Токио, Лагос, Александрия, Шанхай и Каир, окажутся под угрозой. |
Through the generosity of the Government of Japan, which provided headquarters facilities in Tokyo and contributed $100 million to establish an endowment fund, UNU was able to launch its academic work in September 1975. |
Благодаря щедрой поддержке правительства Японии, которое предоставило помещения для штаб-квартиры в Токио и выделило 100 млн. долл. США на цели формирования фонда пожертвований, в сентябре 1975 года УООН смог приступить к своей научной работе. |
This six-week UNU international courses (UNU-IC) programme in Tokyo for postgraduate students and professionals offered courses on "The United Nations system: pressing issues and sustainable solutions" and "Peace and human rights". |
В рамках этой программы международных курсов УООН в Токио аспирантам и специалистам предлагаются курсы под названием «Система Организации Объединенных Наций: актуальные проблемы и сбалансированные решения» и «Мир и права человека». |
Based on a review of communications needs and resources, the UNU Media Studio and UNU Office of Communications (in Tokyo) were merged. |
С учетом результатов обзора потребностей и ресурсов в области коммуникации были объединены Медийная студия УООН и Отдел коммуникаций УООН (в Токио). |
The Federation held a seminar to raise awareness among Japanese lawyers about human trafficking issues, one of the most crucial agendas of the Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders (Tokyo, March 2010). |
Федерация провела семинар для повышения осведомленности японских юристов по вопросам торговли людьми - одному из самых важных вопросов на повестке дня Конгресса по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (Токио, март 2010 года). |
On 22 February, the Government of Japan, as lead nation for disarmament, demobilization and reintegration, hosted a conference at Tokyo to mobilize international support for the process. |
22 февраля правительство Японии как государства, играющего ведущую роль в осуществлении разоружения, демобилизации и реинтеграции, выступило в качестве принимающей стороны состоявшейся в Токио конференции по мобилизации международной поддержки этого процесса. |