Can a Hallyu star who performs at the Tokyo Dome mock someone else's stage like that? |
Можно ли звезде халлю, выступавшей в Токио, так издеваться над другими певцами? |
In addition, a book on CEDAW and on the Convention and its legal impact had been published in Tokyo by the Japanese Association of International Women's Rights. |
Кроме того, в Токио Японской ассоциацией международных прав женщин была опубликована книга о Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин и о Конвенции и ее юридическом влиянии. |
The audit was carried out at the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees headquarters at Geneva and at its branch offices at Bonn, Hanoi, Jakarta, Kuala Lumpur, Luanda, Manila, Maputo and Tokyo. |
З. Проверка проводилась в штаб-квартире УВКБ в Женеве и его отделениях в Бонне, Ханое, Джакарте, Куала-Лумпуре, Луанде, Маниле, Мапуту и Токио. |
Half the world is shuddering with the collapse of the stock exchanges, from Tokyo to Rio, from Moscow to Buenos Aires, from London to Johannesburg, and even right here in New York. |
Половина земного шара - от Токио до Рио, от Москвы до Буэнос-Айреса, от Лондона до Йоханнесбурга и даже здесь, в Нью-Йорке, - бьется в конвульсиях кризиса рынков ценных бумаг. |
Together with IAEA, Japan sponsored an international conference in Tokyo in June 2001 for the universalization of the Additional Protocol among countries in the Asia and Pacific region. Japan has also extended financial assistance and sent experts to seminars in Latin America and Central Asia. |
Она также окажет поддержку семинару, который будет проводиться в июне этого года в Южной Африке. Кроме того, Япония планирует организовать совместно с МАГАТЭ проведение в этом году в Токио глобальной конференции. |
The Information Centre in Tokyo provided support to the annual United Nations Conference on Disarmament Issues organized jointly by the Office for Disarmament Affairs and the Government of Japan, in Saitama City in August 2008. |
Информационный центр в Токио оказал поддержку в проведении ежегодной конференции по разоружению, организованной совместно Управлением по вопросам разоружения и правительством Японии в Саитаме в августе 2008 года. |
Round-table on Global Partnership for Prevention of Armed Conflict (GPPAC) (United Nations University Headquarters (UNU), Tokyo, Japan; 4 February, 2005) Round-table organized by Peace Boat to introduce and discuss the GPPAC North-east Asia process. |
Совещание за круглым столом на тему «Глобальное партнерство за предотвращение вооруженных конфликтов» (штаб-квартира Университета Организации Объединенных Наций, Токио, Япония, 4 февраля 2005 года). |
The index figures of the preceding month for the whole country, and the preliminary figures of the current month for Ku-area of Tokyo are released. |
Публикуются показатели индекса за предыдущий месяц по всей стране и предварительные величины за текущий месяц по зоне Ку Токио. |
In 1978, Narita Airport opened, taking over almost all international service in the Greater Tokyo Area, and Haneda became a domestic airport. |
В 1978 году был открыт Новый международный аэропорт Токио (сегодня Международный аэропорт Нарита), который в итоге стал принимать почти все международные рейсы в Большом Токио, и Ханэда стал внутренним аэропортом. |
I have a brother and a sister. My brother lives in Tokyo and my sister lives in Nagano. |
У меня есть брат и сестра; он живёт в Токио, а она в Нагано. |
Every year during the reporting period, the organization held a peace foundation forum in Tokyo to address peacebuilding and sustainable development through topics such as philanthropy, new science, human development, community-building and social entrepreneurship. |
В течение отчетного периода организация ежегодно проводила в Токио сессии форума Фонда мира, посвященные рассмотрению вопросов миростроительства и устойчивого развития, вынося на обсуждение такие темы, как филантропия, новая наука, развитие человеческого потенциала, развитие местных сообществ и предпринимательство социальной ориентации. |
He has served in positions in banking and public administration, such as in the Swiss Diplomatic Service (assignments in Geneva, Baghdad and Tokyo) and the European Integration Office (European Free Trade Association/European Union). |
Он занимал различные должности в сфере банковского и государственного управления, в частности в Швейцарской дипломатической службе (назначения в Женеву, Багдад и Токио) и в европейском управлении по вопросам интеграции Европейской ассоциации свободной торговли/Европейский союз (ЕАСТ/ЕС). |
Lawyer in private practice (Athena Law Office in Tokyo, Japan) |
Частнопрактикующий юрист (юридическая фирма "Афина", Токио, Япония). |
You really think a programmer in Tokyo is going to remote-wipe Echo in Los Angeles to steal your job? |
Ты правда считаешь, что программист из Токио попробует стереть Эко память в Лос-Анджелесе, чтобы получить твою должность? |
" "Even though I moved away..." "I still look at Tokyo's weather forecast out of habit." |
Я все никак не привыкну и по-прежнему смотрю прогноз погоды, пока не скажут про Токио. |
What you see here is performance on that head-turn task forbabies tested in Tokyo and the United States, here in Seattle, asthey listened to "ra" and "la" - sounds important to English, butnot to Japanese. |
Здесь мы видим результаты выполнения того задания споворотом головы детей, которые тестировались в Токио и здесь в США- в Сиэтле. Они слушали звуки «га» и «la» - звуки важные дляанглийского языка, но не для японского. |
The programme consisted of two parts: (a) a two-hour presentation of a scientific survey of "Religion and water in Japan" and (b) an exhibition of photographs, "Aerial views of sacred forests and groves in Megalopolis Tokyo". |
Программа работы состояла из двух частей: а) двухчасовое выступление с докладом по результатам научного исследования на тему «Религия и водные ресурсы в Японии» и Ь) организация фотовыставки на тему «Леса и парки на территории мегаполиса Токио: вид сверху». |
Once accepted, he goes to the training center at the Ryogoku Kokugikan stadium in Tokyo for six months, for courses in basic sumo moves and techniques, sumo history, sports medicine, general knowledge, calligraphy and ancient poetry recital. |
В случае успешного прохождения испытания, будущий сумоист отправляется в тренировочный центр на стадионе Рёгоку Кокугикан в Токио на шесть месяцев на курсы обучения основным движениям и приёмам сумо, истории сумо, спортивной медицине, общему образованию, каллиграфии и декламации древней поэзии. |
Cover photo: "Hai, maguro" ("Here you are, tuna"), says the head chef and proprietor of the sushi shop Kizushi, in the Ningyo-cho district of central Tokyo. |
Фотография на обложке: «Хай, магуро!» («магуро, пожалуйста!») - объявляет главный повар и владелец ресторана суси «Кидзуси», расположенного в районе Нингё-тё в центре Токио. |
In 2005, a Tokyo district judge dismissed a suit by the families of the lieutenants, stating that "the lieutenants admitted the fact that they raced to kill 100 people" and that the story cannot be proven to be clearly false. |
В 2005 окружной суд в Токио отклонил иск от семей офицеров, устроивших «соревнование», заключив, что «лейтенанты признавали своё намерение убить 100 человек» и что история не может быть признана безусловно выдуманной. |
He worked for the Metropolitan Sergius (Tikhomirov) at Holy Resurrection Cathedral (Tokyo, Japan) from 1924 until 1962-except for during World War II and some of the first decade after the war. |
Работал у митрополита Сергия (Тихомирова) в Свято-Воскресенском соборе (г. Токио, Япония) с 1924 до 1962 года, за исключением времени Второй мировой войны, и нескольких лет после войны. |
This was a disappointing outcome for Skah as, earlier in the season, he had won the 10000 m race in Oslo against a very strong field and had emerged as one of the favourites for the finals in Tokyo. |
Для него это были разочаровывающие результаты, поскольку ранее в том же сезоне он стал первым на дистанции 10000 метров на соревнованиях в Осло, где победил очень сильных соперников, после чего считался фаворитом и в Токио. |
The Fall of Edo (江戸開城, Edo Kaijō) took place in May and July 1868, when the Japanese capital of Edo (modern Tokyo), controlled by the Tokugawa shogunate, fell to forces favorable to the restoration of Emperor Meiji during the Boshin War. |
江戸开城 Эдо Кайдзё:) состоялось в период между маем и июлем 1868 года, когда японская столица, город Эдо (современный Токио), до того времени контролируемый сёгунатом Токугава, был занят силами, желавшими восстановления прямого правления Императора Мэйдзи в войне Босин. |
Tokyo transmitted the 5,000-word notification (commonly called the "14-Part Message") in two blocks to the Japanese Embassy in Washington, but transcribing the message took too long for the Japanese ambassador to deliver it in time. |
Токио передал содержащий 5000 слов текст уведомления (известный как «сообщение из 14 частей» или «14-Part Message») в двух частях своему послу в США, но расшифровка этого сообщения заняла у последнего слишком много времени, чтобы оно могло быть доставлено вовремя. |
His pace, skill, technical ability, control and ability to beat his man shone in the Brazilian league, but after five years with the Corinthians first team, he transferred to Tokyo Verdy 1969 of Japan, in 2005. |
Его скорость, мастерство, техника, контроль мяча и способность обойти соперника позволили ему зарекомендовать себя в бразильской лиге, но после пяти лет с первой командой «Коринтианс» в 2005 году он был продан в «Токио Верди» из Японии. |