The Regional Centre participated in the Asia Pacific Regional Conference on an Arms Trade Treaty, jointly hosted by the Government of Japan and Oxfam in Tokyo on 26 and 27 February 2009. |
Региональный центр участвовал в организованной правительством Японии и ОКСФАМ Азиатско-Тихоокеанской региональной конференции по договору о торговле оружием, состоявшейся в Токио 26 - 27 февраля 2009 года. |
Also in connection with the position of children, it was his understanding that the Tokyo Appeal Court had recently declared the provisions of article 19 (4) of the Civil Code to be unconstitutional. |
Также в связи с положением детей он понимает, что Апелляционный суд Токио недавно признал положения статьи 19 (4) Гражданского кодекса неконституционными. |
FOR A SUCCESSFUL OLYMPICS, MAKE TOKYO BEAUTIFUL |
Красивый Токио - хорошие результаты Олимпиады. |
In Tokyo, two games designers went on the rampage in a shopping centre and frightened a dog! |
! В Токио два гейм-дизайнера впали в ярость в торговом центре и напугали собаку! |
The British foreign minister is coming to Tokyo, isn't he? |
Английский посол приезжает в Токио, не так ли? |
Go, join the partisans, go up into the mountains, take over Tokyo, before it's too late. |
Иди, вступай в партизанский отряд, поднимайся в горы, захватите Токио, пока не поздно... |
As donors repeatedly stressed in Tokyo, the protection and promotion of gains in human rights and, especially, women's rights are essential. |
Как доноры неоднократно подчеркивали в Токио, сохранение и закрепление успехов, достигнутых в защите и поощрении прав человека, в особенности прав женщин, имеют существенно важное значение. |
In the Asia-Pacific region, United Nations information centres, including in Manila, Tehran and Tokyo, translated and uploaded the 2012 "Art for peace" contest message on their websites. |
Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то информационные центры Организации Объединенных Наций, в том числе в Маниле, Тегеране и Токио, перевели на соответствующие языки и опубликовали на своих веб-сайтах объявление о конкурсе «Искусство во имя мира». |
Specifically, the Foundation provided a $1 million project grant in March to support the advocacy and fund-raising activities of UNFPA liaison offices in Brussels, Copenhagen and Tokyo and its headquarters in New York. |
Если говорить конкретно, то Фонд предоставил в марте проектный грант в размере 1 миллиона долларов на поддержку пропагандистской работы и мероприятий по сбору средств, проводимых связными отделениями ЮНФПА в Брюсселе, Копенгагене и Токио и его штаб-квартирой в Нью-Йорке. |
Drawing upon benchmarks previously identified at the conferences in Kabul and London, a series of governance indicators drawn up prior to the conference in Tokyo focus on concrete steps fundamental to the delivery of national priority programmes. |
Ряд подготовленных перед проведением конференции в Токио показателей в области управления, основанных на ранее определенных на Кабульской и Лондонской конференциях контрольных параметрах, направлен на конкретные шаги, необходимые для реализации национальных приоритетных программ. |
In that regard, I take the opportunity to mention today that the Japanese Government is organizing a dialogue in Tokyo on Security Council reform, to be held on 14 November. |
В связи с этим я хотел бы, пользуясь этой возможностью, упомянуть сегодня о том, что японское правительство организует в Токио диалог о реформе Совета Безопасности, который должен состояться 14 ноября. |
Another key commitment made by the Government in Tokyo is related to sustaining and strengthening the gains made by women in Afghanistan in the past decade. |
Еще одно обязательство, которое правительство взяло на себя в Токио, связано с поддержанием и упрочением успехов, которых добились в Афганистане женщины в последнее десятилетие. |
Before the forum, Japan, in cooperation with relevant embassies in Tokyo, had testimonies of atomic bomb survivors translated into 13 languages and uploaded on to the website of the Ministry of Foreign Affairs. |
До начала работы этого форума Япония в сотрудничестве с посольствами соответствующих стран в Токио изучила заявления лиц, переживших атомные бомбардировки, которые были переведены на 13 языков и опубликованы на веб-сайте министерства иностранных дел. |
In this environment, any rapid decline in the exceptional levels of aid provided to Afghanistan carries grave risk, and predictability on the part of the international community in meeting financial commitments made in Tokyo and Chicago in the coming years will be equally essential. |
В этих условиях любое резкое сокращение исключительного объема помощи, предоставляемой Афганистану, чревато серьезными последствиями, и поэтому не менее важное значение будет иметь предсказуемость действий международного сообщества в предстоящие годы по выполнению финансовых обязательств, взятых в Токио и Чикаго. |
A meeting marking the tenth anniversary of the Fellowship Programme, bringing together all 100 alumni and academic partners, will be hosted by the Nippon Foundation of Japan in November 2014 in Tokyo. |
В ноябре 2014 года в Токио японским фондом «Ниппон» в ознаменование десятой годовщины программы стипендий будет проведена встреча, в которой примут участие все 100 выпускников и представители научных партнеров Программы. |
Guest Lecturer on Law of the Sea and Maritime Boundary Delimitation Issues, Ministry of Foreign Affairs, Tokyo, Japan, 2007 |
Приглашенный лектор по морскому праву и вопросам делимитации морских границ, министерство иностранных дел, Токио, Япония, 2007 год |
The Ministerial Conference on Transport was held in 2002 in Tokyo, during which a Ministerial Statement on Comprehensive Strategy for Environmentally Friendly Vehicles was announced. |
В 2002 году в Токио состоялась конференция на уровне министров по вопросам транспорта, в ходе которой было принято заявление министров о комплексной стратегии разработки экологически чистых транспортных средств (ЭТС). |
The Information Centre in Tokyo held an event with partners at United Nations University in which more than 370 participants "raised their hands for girls". |
Информационный центр в Токио провел совместно с партнерами Университета Организации Объединенных Наций мероприятие, в ходе которого более 370 участников «подняли свои руки в поддержку девочек». |
Having failed to obtain the cooperation of the Democratic People's Republic of Korea, the Commission had conducted public hearings involving victims and witnesses with regard to the situation of human rights in that country in Seoul, Tokyo, and London. |
Не получив согласия Корейской Народно-Демократической Республики на сотрудничество, Комиссия провела в Сеуле, Токио и Лондоне публичные слушания с участием жертв и свидетелей по вопросу о положении в области прав человека в этой стране. |
The Inspector interviewed officials from relevant humanitarian organizations and donors in Rome, Geneva, New York, Brussels, Paris, Cairo, London, Oslo, Tokyo, Kobe and Bangkok. |
Инспектор провел беседы с сотрудниками соответствующих гуманитарных организаций и донорами в Риме, Женеве, Нью-Йорке, Брюсселе, Париже, Каире, Лондоне, Осло, Токио, Кобэ и Бангкоке. |
UNU was able to launch its academic work in September 1975 as a result of the generosity of the Government of Japan, which provided headquarters facilities in Tokyo for the University and contributed $100 million to establish an endowment fund. |
В сентябре 1975 года УООН смог приступить к своей научной деятельности благодаря щедрой поддержке со стороны правительства Японии, которое предоставило ему в Токио помещения для штаб-квартиры и выделило 100 млн. долл. США для учреждения фонда пожертвований. |
UNU has since grown to become a global research and teaching organization with 14 active institutes and programmes in 12 countries worldwide, supported by administrative and academic services units in Tokyo, Bonn, Germany, Kuala Lumpur, New York and Paris. |
С тех пор УООН превратился в глобальную научно-исследовательскую и учебную организацию, структура которой включает 14 учреждений и программ, расположенных в 12 странах мира и действующих при поддержке административных и научных вспомогательных подразделений в Токио, Бонне, Германия, Куала-Лумпуре, Нью-Йорке и Париже. |
In February, UNU-ISP and Waseda University, with support from the Japan Foundation, organized a two-day workshop in Tokyo for human security and disaster experts from Japan and overseas, as well as a symposium aimed at sharing key research findings with the public. |
В феврале ИУМ-УООН и Университет Васеда при поддержке Японского фонда организовали в Токио двухдневный семинар для специалистов по вопросам безопасности человека и стихийным бедствиям из самой Японии и зарубежных стран, а также провели симпозиум, на котором широкой публике были представлены основные результаты проведенных исследований. |
In the development vision of the GIRoA for Transformation Decade and afterwards which was presented last year in Tokyo Conference, human rights is one of the key elements of ANDS. |
В концепции развития ПИРА на десятилетие трансформации и последующие годы, которая была представлена в прошлом году на конференции в Токио, права человека являются одним из ключевых элементов НСРА. |
But Professor, why did the creature come to Japan... and specifically to Tokyo? |
Но, профессор, зачем оно прибыло в Японию... в частности, в Токио? |