It supported the organization of the symposium on the human right to peace, in Tokyo on 10 December, with professors of the Spanish Society for International Human Rights Law, and 90 participants. |
Она оказала поддержку в организации 10 декабря в Токио симпозиума по вопросу о праве человека на мир, в котором были задействованы преподаватели из Испанского общества международного права прав человека и 90 участников. |
This initiative was launched by the United Nations University's Institute of Advanced Studies in Tokyo in 1996, and entrusted to the Foundation by the United Nations in 2001. |
Данная инициатива была в 1996 году предпринята в Токио Институтом перспективных исследований при Университете Организации Объединенных Наций, а в 2001 году ее реализация была поручена Организацией Объединенных Наций Фонду. |
The event, which took place in Tokyo, from 8 to 10 March 2011, was co-hosted by the Governments of Japan and Indonesia, and was co-organized with the International Tropical Timber Organization, Forest Europe and the Montreal Process. |
Устроителями этого мероприятия, состоявшегося в Токио 8 - 10 марта 2011 года, были правительства Японии и Индонезии, а в роли соорганизаторов выступили Международная организация по тропической древесине, Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе и Монреальский процесс. |
In addition, the Japan Fair Trade Commission held the Seventeenth Training Course for Developing Countries on Competition Law and Policy from 29 September to 26 October in Tokyo and Osaka, in cooperation with JICA. |
Кроме того, с 29 сентября по 26 октября в Токио и Осаке Японская комиссия по добросовестной конкуренции совместно с ЯАМС провела семнадцатый учебный курс для развивающихся стран по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
A United Nations planning mission involving the Conference secretariat and members of the United Nations conference services and security services was undertaken from 10 to 14 March 2014 in Tokyo and Sendai. |
10-14 марта 2014 года в Токио и Сендае была проведена миссия Организации Объединенных Наций по планированию с участием секретариата Конференции и сотрудников конференционных служб и служб безопасности Организации Объединенных Наций. |
As in previous years, it had made a voluntary financial contribution to the Tokyo centre and would continue to support it in disseminating information about the important work of the United Nations to the Japanese public. |
Как и в предыдущие годы, оно внесло добровольный финансовый взнос для центра в Токио и будет и далее оказывать ему поддержку в распространении информации о важной работе Организации Объединенных Наций для японской общественности. |
"New York, London, Paris, Tokyo" |
"Нью-Йорк, Лондон, Париж, Токио." |
If you wanted to... when I left to go to Tokyo, you could have come with me. |
Если бы ты хотела поехать со мной когда я отправился в Токио если бы ты решила поехать со мной мы могли бы быть вместе. |
It seems impossible, but whether you're from Aberdeen or Islamabad, Tokyo or New York, |
Это кажется невероятным, но неважно, из Абердина вы или Исламабада, Токио или Нью-Йорка, |
l thought he was in Tokyo, but he's here. |
Я думал, что он в Токио, но он не улетел. |
And in 2008 I entered again in Japan, Tokyo, and I won again. |
А в 2008 году я приехал в Японию, в Токио, и снова выиграл. |
He also gave presentations at Chuo University, Tokyo, Japan in January; at a seminar in Windhoek, Namibia, in February; and at various side events at the Human Rights Council in March. |
Он также выступил с сообщениями в Университете Туо, Токио, Япония, в январе; на семинаре в Виндхуке, Намибия, в феврале; и на различных мероприятиях в рамках Совета по правам человека в марте. |
Speakers welcomed the meeting of the Afghanistan Joint Coordination and Monitoring Board that had taken place in Tokyo in February 2008 and the efforts of the Government of Afghanistan to effectively implement the National Drug Control Strategy of Afghanistan. |
Ораторы приветствовали проведение в Токио в феврале 2008 года совещания Объединенного совета по координации и контролю для осуществления Соглашения по Афганистану, а также усилия правительства Афганистана, направленные на эффективное осуществление Национальной стратегии по борьбе с наркотиками. |
The United Nations Information Centre in Tokyo played a crucial role in giving the Japanese public a better understanding of United Nations activities through its information in Japanese. |
Деятельность Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио активно способствует повышению уровня информированности народа Японии о деятельности Организации Объединенных Наций посредством предоставления информации на японском языке. |
The United Nations information centre in Tokyo continues to play an important role in promoting the work of the United Nations in Japan, with the generous support of the host Government. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио по-прежнему играет важную роль в содействии работе Организации Объединенных Наций в Японии при щедрой поддержке со стороны правительства принимающей страны. |
UNU Press also worked with the UNU Library and the UNU Campus Computing Centre in Tokyo to begin developing a UNU Institutional Repository (a digital archive of all UNU printed outputs), which will be available online and, on demand, in print. |
Издательство вместе с библиотекой и Компьютерным центром комплекса УООН в Токио приступило к созданию институционального хранилища УООН (архив цифровых файлов всех печатных изданий УООН), которое будет размещаться в электронной сети и, по требованию, распечатываться. |
A conference on disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of illegal armed groups programme took place in Tokyo in July, where President Karzai stated that he would use all means available to ensure that the disbandment process is carried out successfully. |
В июле в Токио состоялась конференция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и роспуска незаконных вооруженных формирований, на которой президент Карзай заявил, что он использует все имеющиеся у него средства для обеспечения успешного завершения программы роспуска. |
He met the representatives of a number of ministries, local government representatives from Osaka, Kyoto, Tokyo and Sapporo, and representatives of civil society and the communities concerned. |
Он встретился с представителями многочисленных министерств, местных органов управления Осаки, Киото, Токио и Саппоро, а также с представителями гражданского общества и заинтересованных общин. |
The Taliban also refused an invitation by the Government of Japan for the two warring sides to visit Tokyo in May on the ground that the Personal Representative of the Secretary-General would be represented at that meeting. |
«Талибан» также отверг обращенное к обеим противоборствующим сторонам приглашение правительства Японии прибыть на встречу в Токио в мае на том основании, что на этой встрече будет присутствовать Личный представитель Генерального секретаря. |
He informed GRSG that the report of the second session had been adopted by the informal group, and also reported on the work of a special group which had previously met in Tokyo, on 5 and 6 September 2001. |
Он проинформировал GRSG о том, что этой неофициальной группой был принят доклад о работе второй сессии, и сообщил о деятельности специальной группы, которая ранее провела свое совещание в Токио 5 и 6 сентября 2001 года. |
The study benefited from the deliberations of the International Seminar on the Safety of United Nations Peacekeepers and Associated Personnel, held in March 2001 in Tokyo, under the sponsorship of the Government of Japan, in cooperation with the Swedish National Defence College. |
В ходе исследования использовались итоги обсуждений в рамках Международного семинара по проблеме безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, состоявшегося в марте 2001 года в Токио по инициативе правительства Японии в сотрудничестве с Шведским колледжем национальной обороны. |
In cooperation with the Delegation of the European Commission in Japan, the UNU Centre's peace and governance programme organized an international conference on "Partners in Humanitarian Crises: Conflict Prevention, Management and Resolutions - Towards a Comprehensive Approach" at the UNU Centre in Tokyo. |
В сотрудничестве с делегацией Европейской комиссии в Японии программа Центра УООН под названием «Мир и управление» организовала международную конференцию по теме «Партнеры в гуманитарных кризисах: предотвращение, предупреждение и урегулирование конфликтов при помощи комплексного подхода», которая проходила в Центре УООН в Токио. |
The vacancy rate in Tokyo's five main business districts declined steadily from 8.57 per cent in June 2003 to 3.41 per cent in March 2006. |
Доля пустующих квартир в пяти основных деловых районах Токио, составлявшая 8,57 процента в июне 2003 года, неуклонно снижалась и в марте 2006 года составила 3,41 процента. |
Among its many activities in this regard is a seminar on South-South cooperation regarding HIV/AIDS, which the Government of Japan, together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, held yesterday and the day before yesterday in Tokyo. |
В числе многих проведенных нами в этой связи мероприятий следует отметить семинар по вопросам сотрудничества Юг-Юг в области ВИЧ/СПИДа, который правительство Японии совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу провели вчера и позавчера в Токио. |
On May 9, 2017, she was honored by the Japanese government at the Imperial Palace for "promoting economic relations between Nairobi and Tokyo." |
9 мая 2017 года в Императорском дворце она была удостоена Ордена Восходящего солнца от японского правительства за «содействие экономическим связям между Найроби и Токио». |