| That is also the approach that we advocate for the Chicago, Kabul and Tokyo conferences. | В этом также состоит тот подход, который мы будем отстаивать на конференциях в Чикаго, Кабуле и Токио. |
| As we prepare for the Chicago and Tokyo conferences, we must ensure that those mutual commitments are swiftly implemented. | По мере подготовки к конференциям в Чикаго и Токио мы должны обеспечить скорейшее выполнение этих взаимных обязательств. |
| The Matsumoto attack was sophisticated because it used a more advanced dispersal method than the one in Tokyo. | Нападение в Мацумото было более изощренным, поскольку при его совершении был применен более совершенный метод распыления, чем во время нападения в Токио. |
| Those discussions were carried forward to the Joint Coordination and Monitoring Board meeting in Tokyo last month. | Эти обсуждения продолжались на состоявшемся в прошлом месяце в Токио совещании Объединенного совета по координации и контролю. |
| Two other papers were presented by researchers of the National Institute of Population and Social Security Research in Tokyo. | Два других документа были представлены исследователями из Национального института исследований в области народонаселения и социального обеспечения Токио. |
| In September 1999, an international conference on Semipalatinsk was organized in Tokyo to consider the Semipalatinsk Relief and Region Rehabilitation Programme. | В сентябре 1999 года в Токио была организована международная конференция по Семипалатинску с целью рассмотрения Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| UNIC Tokyo had publicized the participation of the United Nations in the event. | ИЦ ООН в Токио широко освещал участие Организации Объединенных Наций в этом мероприятии. |
| In Japan, RO Tokyo's overall operating strategy has essentially remained unchanged for many years. | Общая стратегия оперативной работы РО в Токио в Японии в основном не меняется на протяжении многих лет. |
| RO Tokyo reviewed its policy concerning individual cases in 2003, including the practice of recognizing refugees under its mandate. | РО в Токио в 2003 году пересмотрело свою политику в отношении индивидуальных дел, в том числе практику признания статуса беженцев в рамках своего мандата. |
| We would not have any time to consult our capital; Tokyo is now asleep. | У нас не будет времени проконсультироваться со своей столицей, так как в Токио сейчас ночь. |
| He also met with representatives of civil society in Tokyo, Osaka and Okinawa. | Он также встретился с представителями гражданского общества в Токио, Осаке и на Окинаве. |
| These were the first international criminal tribunals established since the Nuremberg and Tokyo tribunals of the Second World War. | Это были первые международные уголовные трибуналы после трибуналов в Нюрнберге и Токио, учрежденных в результате второй мировой войны. |
| The International Conference on the Dialogue of Civilizations was held from 31 July to 3 August 2001 in Tokyo and Kyoto. | Международная конференция, посвященная диалогу между цивилизациями, проходила в период с 31 июля по 3 августа 2001 года в Токио и Киото. |
| We will also organize a seminar on this matter early next year in Tokyo. | В начале будущего года мы также организуем в Токио семинар на эту тему. |
| A further meeting is planned for Tokyo in May 2001. | Очередное совещание планируется провести в Токио в мае 2001 года. |
| His delegation therefore welcomed the inter-agency coordination meeting held the previous week in Tokyo as a major step towards a global strategy in that area. | В связи с этим делегация Японии приветствует межведомственное координационное совещание, проведенное на прошлой неделе в Токио, которое является значительным шагом в направлении создания глобальной стратегии в этой области. |
| The funds pledged at Tokyo have to be provided urgently. | Средства, обещанные в Токио, необходимо срочно предоставить. |
| The Soviet Ambassador in Tokyo spoke out against the protest, calling it interference in his country's internal affairs. | Советский посол в Токио заявил свое несогласие с протестом, назвав его вмешательством во внутренние дела СССР. |
| In anticipation of the funding pledged at Tokyo, UNAMA has begun to plan recovery and development activities in cooperation with the Interim Authority. | В ожидании поступления финансовых средств, которые пообещали выделить доноры в Токио, МООНСА в сотрудничестве с Временной администрацией приступила к планированию работы по реконструкции и развитию. |
| Be inspired while you travel - on our flights from Amsterdam to Tokyo or Osaka, or back. | Испытайте вдохновение во время путешествия - на наших рейсах из Амстердама в Токио и Осаку или обратно. |
| I was in Ogikubo Hospital in Tokyo visiting my teacher Tomiki Sensei who was fighting for his life. | Я навещал в больнице Огикубо в Токио своего учителя Томики Сенсея, который боролся за свою жизнь. |
| I will teach there periodically for people from Tokyo and Fukuoka. | Я буду преподавать там периодически для людей из Токио и Фукуоки. |
| For the past year, an operating prototype has been exhibited at the Panasonic Center situated in Tokyo. | В течение прошлого года, операционный опытный образец был показан в Центре Panasonic, расположенном в Токио. |
| Spa LaQua opened on May 1, 2003, right in the middle of Tokyo. | Спа ЛаКва открылся 1 мая 2003 года прямо в центре Токио. |
| 27-28 October 2008 the annual Baker Tilly International World Conference took place in Tokyo. | 27-28 октября 2008 года в Токио (Япония) состоялась ежегодная всемирная Конференция Baker Tilly International. |