Spain has set a target of producing 22.7 per cent of the country's total energy supply, including 42.3 per cent of its electricity supply, from renewable sources by 2020. |
Испания наметила для себя цель добиться того, чтобы к 2020 году 22,7 процентов от общего объема электроэнергии страны производилось за счет возобновляемых источников энергии. |
For instance, one might examine the percentage of the population that gained access in the past decade, and then set a target which mirrors this rate of access. |
Например, в одном случае может рассматриваться процент населения, получившего доступ в прошлом десятилетии, а затем поставлена цель, отражающая этот уровень доступа. |
In respect of universal access, our target is to increase Government funding from 7 per cent to 50 per cent by 2015. |
Что касается обеспечения всеобщего доступа, то наша цель заключается в увеличении объема государственного финансирования с 7 до 50 процентов к 2015 году. |
Despite the ambitious target of the Istanbul Programme of Action for 50 per cent of LDCs to be graduated within the next decade, Tuvalu firmly believes that its economic and environmental vulnerability, coupled with its continuous dependence on official development assistance, cannot be totally ignored. |
Несмотря на масштабную цель стамбульской Программы действий - в течение следующего десятилетия вывести 50 процентов НРС из этой категории - Тувалу твердо убеждена, что нельзя полностью игнорировать ее экономическую и экологическую уязвимость, равно как ее постоянную зависимость от официальной помощи в целях развития. |
In July 2009, it had adopted a corresponding action plan and strategy establishing a target of reducing greenhouse gas emissions by 30 per cent from business-as-usual levels by 2020. |
В июле 2009 года оно утвердило соответствующие план действий и стратегию, в ко-торых устанавливается цель к 2020 году сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов по срав-нению с существующим уровнем. |
The design of public policies should take into account that access to ICT is a moving target, given that the cycle of short and the diffusion curves of technological solutions follow quickly one after another... |
«При разработке государственной политики следует учитывать, что доступ к ИКТ - это недостижимая цель, поскольку цикл инноваций... непродолжителен, а кривые распространения технологических решений быстро сменяют друг друга... |
Transport was another important driver of growth, especially for agriculture and the delivery of social services; the Government was therefore implementing a major feeder roads rehabilitation programme, with a target of 2,000 km to be rehabilitated by 2012. |
Развитие транспорта является еще одним важным двигателем экономического роста, особенно в сфере сельского хозяйства и предоставления социальных услуг; в этой связи правительство реализует программу восстановления главных подъездных дорог, поставив цель восстановить к 2012 году 2000 километров дорог. |
The programmes mainly target to ensure equality of female participation in all education and training programmes and increase their role and participation in development. |
Основная цель программ состоит в обеспечении равного участия женщин во всех программах обучения и профессиональной подготовки и активизации их роли и участия в процессе развития. |
The major target of this plan is to encourage communities to utilize available services and to empower communities especially the poor and excluded to demand services. |
Основная цель плана заключается в использовании имеющихся услуг и создании возможностей того, чтобы общины, в особенности бедные и социально отверженные, могли требовать такие услуги. |
The main target of the new policy is to ensure that persons with disabilities can effectively exercise their rights to education, health-care, care, accessibility, employment and social security without any discrimination and on the basis of equal opportunities. |
Основная цель новой политики заключается в обеспечении того, чтобы инвалиды могли эффективно осуществлять свои права на образование, здравоохранение, уход, доступность, занятость и социальное обеспечение без какой-либо дискриминации и на основе равенства возможностей. |
The aim of this document is to generally educate the target public on the criminal-legal system and the importance of proceedings conducted before the Court and Prosecutors' Office. |
Цель этого документа в целом сводится к тому, чтобы просвещать население относительно уголовно-правовой системы и значении судопроизводства в Суде и Прокуратуре. |
The aim is to develop a solid understanding of the open source needs of the target regions, bring together local and regional development initiatives, and provide a road map for future EU research cooperation with developing countries. |
Цель заключается в том, чтобы как следует понять потребности в общедоступном программном обеспечении в адресных регионах, свести воедино местные и региональные инициативы в области развития и обеспечить «дорожную карту» для будущего исследовательского сотрудничества Европейского союза с развивающимися странами. |
Although the MDG target includes three quantitative indicators, the goal in the IPoA is qualitative in that it neither refers to MDG 3 explicitly nor includes a time horizon. |
Хотя задача в рамках ЦРТ включает в себя три количественных показателя, в СПД цель является качественной, поскольку не содержит ни прямой ссылки на ЦРТ З, ни временных сроков. |
Water-quality objectives established should be considered as the ultimate goal, that is, as a target value which indicates a negligible risk of adverse effects on water uses and the ecological functions of waters. |
Установленные целевые показатели качества воды следует рассматривать как конечную цель, а именно в качестве заданного значения, которое показывает несущественный риск вредного воздействия на водопользование и экологические функции водных ресурсов. |
In the first decade of this century, the United States also designated the Democratic People's Republic of Korea as a part of an "axis of evil" and a potential target of pre-emptive nuclear strike. |
В первом десятилетии текущего столетия Соединенные Штаты также обозначили Корейскую Народно-Демократическую Республику, как компонент «оси зла» и потенциальную цель для упреждающего ядерного удара. |
The Government has set a target of having 85% of men and 80% of women literate by 2011. |
Правительство установило цель достижения к 2011 году 85-процентной грамотности среди мужчин и 80-процентной грамотности среди женщин. |
The nature and scope of the missile defence system speak eloquently of its defender's real target, which is none other than gaining absolute nuclear superiority and global hegemony over its nuclear rivals. |
Характер и масштаб системы противоракетной обороны красноречиво свидетельствует о подлинной цели тех, кто за ней стоит, а цель - не что иное как достижение абсолютного ядерного превосходства и мировой гегемонии над своими ядерными противниками. |
Goal 3, target 1: The Association has conducted 712 vocational training events, psychosocial activities, 705 children and women's clubs and 320 rural cooperatives for women. |
Цель З, задача 1: Ассоциация провела 712 мероприятий в области профессионально-технической подготовки, психосоциальных курсов, организовала 705 детских и женских клубов и 320 сельских кооперативов для женщин. |
For example, the Skills Development Strategy of 1998 stipulates a specific target of 54% for women in learnerships and related skills development benefits. |
Например, Стратегия развития профессиональных навыков 1998 года предусматривает конкретную цель достижения 54 процентов выделения для женщин стипендий и льгот, связанных с развитием профессиональных навыков. |
In sub-Saharan Africa and parts of Asia, poverty and hunger still remained stubbornly high, while at the current rate of decline, the target of reducing maternal mortality by 2015 would not be achieved. |
В африканских странах южнее Сахары и некоторых районах Азии уровень нищеты и голода все еще остается неизменно высоким, в то время как намеченная цель - снижение материнской смертности к 2015 году - при нынешних темпах сокращения не будет достигнута. |
In an effort to curb greenhouse gas emissions, the Korean Government has set itself a voluntary reduction target of 30 per cent of current levels by 2020. |
В рамках усилий по сокращению объема выбросов парниковых газов корейское правительство добровольно поставило перед собой цель сократить к 2020 году объем таких выбросов на 30 процентов от сегодняшнего уровня. |
A further CBD target is the reduction, by 2015, of anthropogenic pressures on coral reefs and other vulnerable marine ecosystems that would be harmed by the effects of climate change or ocean acidification. |
Другая цель в рамках КБР заключается в том, чтобы к 2015 году снизить вызванное деятельностью человека отрицательное воздействие на коралловые рифы и другие уязвимые морские экосистемы, которым может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата или закисления океана. |
In addition, Japan intends to propose assistance measures to support developing countries in the steady formulation and implementation of national strategies, if a global common target is agreed upon at meeting of the Conference. |
Кроме того, Япония намерена предложить помощь развивающимся странам в активной разработке и в осуществлении национальных стратегий, если на этом заседании Конференции удастся согласовать общую глобальную цель. |
In 2005, before the World Summit, the European Union reconfirmed its commitments and set a new intermediate collective target of 0.56 per cent of GNI for ODA by 2010. |
В 2005 году, накануне Всемирного саммита, Европейский союз подтвердил свои обязательства и коллективно наметил новую промежуточную цель - достижение к 2010 году уровня в 0,56 процента ВНП на оказание ОПР. |
The Programme's target of elaborating national plans of action against child labour by 2008 and eliminating its worst forms by 2016 had been approved by regional declarations in Africa, Asia and the Americas. |
Предусмотренная в рамках указанной Программы цель разработки национальных планов действий по борьбе с детским трудом к 2008 году и искоренения его наихудших форм к 2016 году была одобрена в региональных заявлениях, сделанных в Африке, Азии и Северной и Южной Америке. |