| The bank isn't their primary target. | Банк - это не главная цель. |
| Such a broadcast would be transmitted in segments, always aiming to reach the target area in prime time, normally during the morning, lunchtime and evening periods in the target areas, on the basis of surveys of local audience patterns. | Трансляция таких передач осуществлялась бы отдельными сегментами, причем всегда преследовалась бы цель выйти в эфир в целевом районе в пиковое для данного района время - как правило утром, в обеденное время и вечером - с учетом результатов обследования особенностей местной аудитории. |
| I wish we could, General, but my team and I are Aida's primary target. | Хотел бы я, генерал, но для меня и команды Аида - приоритетная цель. |
| We know who our target is. | Мы знаем нашу цель. |
| Target 2012-2013: 6 partner institutions | Цель на 2012-2013 годы: 6 учреждений-партнеров |
| For developed countries participating in the "Sustainable Energy for All" initiative, the access target is less important than targets on energy efficiency and sustainable energy production. | Для развитых стран, участвующих в инициативе «Устойчивая энергетика для всех», целевой показатель, касающийся доступа к энергии, имеет менее важное значение, чем показатели эффективности ее использования и устойчивого производства энергии. |
| Target 2011:10 contracts for outsourcing support services | Целевой показатель на 2011 год: 10 контрактов на передачу услуг по поддержке на внешний подряд |
| Target 2010-2011: 5 partnerships showing a coherent approach across United Nations entities to an environmental issue | Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: 5 партнерств, свидетельствующих о применении различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций согласованного подхода к природоохранной проблематике |
| Emerging environmental problems are considered by the Governing Council for decision-making based upon environmental assessment and analytical inputs. (Target: two assessment reports) | Рассмотрение Советом управляющих новых экологических проблем на предмет принятия решения на основе экологической оценки и аналитических материалов. (Целевой показатель: два доклада об оценке) |
| Target 2012: "Justice for All" national priority programme is supported and receives the necessary technical support and resources from the Government and the international community; Provincial Justice Coordination Mechanism functioning in 25 provinces | Целевой показатель на 2012 год: правительство и международное сообщество предоставляют необходимую техническую помощь и ресурсы для национальной приоритетной программы «Правосудие для всех»; в 25 провинциях функционируют координационные механизмы по вопросам правосудия |
| Immediate prospects for meeting that target any time soon are grim, given fiscal pressures in donor countries. | В настоящее время перспективы достижения этого целевого показателя в ближайшее время не дают никаких оснований для оптимизма, поскольку страны-доноры сталкиваются с бюджетными проблемами. |
| If that target were met by all Member States instead of by so few, many of the problems which are not properly attacked because of lack of funds, could be solved. | Если бы все государства-члены, а не столь малое число их, достигли этого целевого показателя, то могли бы быть решены многие из проблем, которые не получают надлежащего рассмотрения по причине нехватки средств. |
| Most developed countries are far from meeting the target of contributing 0.7 per cent of their gross domestic product to ODA, as agreed way back in 1970 and reiterated at the 1992 Rio Summit. | Большинство развитых стран далеки от достижения целевого показателя по выделению 0,7 процента своего валового национального дохода на цели ОПР в соответствии с договоренностью, достигнутой еще в 1970 году и подтвержденной на саммите в Рио в 1992 году. |
| We highly value the step taken by the European Union to set clear timelines for reaching the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance and doubling its aid to more than $80 billion a year by 2010. | Мы высоко оцениваем решение Европейского союза об установлении четкого графика достижения целевого показателя выделения 0,7 процентов Валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития и об удвоении ее размера более чем 80 процентов в год к 2010 году. |
| Countries with projects under UNIDO implementation are in compliance with the 2015100 per cent methyl bromide phase-out target. | Соблюдение странами реализации проектов ЮНИДО целевого показателя 100-процентного изъятия из оборота бромистого метила от 2015 года. |
| This is a moving target of an indictment, Your Honor. | Это движущаяся мишень обвинения, Ваша Честь. |
| I guess I have a target on my back now. | Я подозреваю, у меня мишень на спине сейчас. |
| I don't mean to keep saying it, but he is a target, inside the shelter, now outside the shelter. | Я не собиралась этого говорить, но он мишень внутри приюта, а теперь еще и вне его. |
| My orders were clear - man an observation post, not paint a target on my 9-year-old's back! | Я дал четкие указания - выставить наблюдательный пост, а не рисовать мишень на спине 9-летнего сына. |
| But this is a moving target. | Но это движущаяся мишень. |
| He noted that the central target of all technical cooperation was to promote and enhance national potential and capacities. | Он отметил, что главная задача всего технического сотрудничества - это обеспечение и расширение национального потенциала и национальных возможностей. |
| The challenge, in terms of employment, is to be able to design a system that would target the unemployed according to the different categories: unskilled, school drop-outs, demobilized soldiers, refugees and women. | В области занятости задача состоит в том, чтобы иметь возможности для разработки системы, которая была бы нацелена на решение проблемы незанятого населения по различным категориям: неквалифицированные рабочие, лица, бросившие школу, демобилизованные солдаты, беженцы и женщины. |
| The national literacy rate is currently assessed at 59.5 percent and the target is to achieve 70 percent by the end of the 10th FYP. | Национальный коэффициент грамотности в настоящее время составляет, согласно оценкам, 59,5%, и поставлена задача достичь к концу осуществления 10-го пятилетнего плана 70-процентного уровня. |
| Target 4: as part of the initiative, 156 houses either built or renovated. | Задача 4: как часть инициативы построены или отремонтированы 156 домов. |
| The target is to double the current contribution of renewables to gross energy production to 12% by the year 2010. Biomass, including wood, used for energy generation is targeted to triple its contribution. | Основная задача в настоящий момент состоит в том, чтобы к 2010 году удвоить нынешнюю долю возобновляемых источников энергии в общем объеме производства энергии, доведя ее до 12%. |
| Our target was not already in that forum. | Наш объект ещё не был на этом форуме. |
| Discrimination - this principle generally prohibits the attacks which cannot distinct because one reason or another, the military objective from the civilian population or civilian target. | Разграничение: этот принцип вообще запрещает нападения, которые по той или иной причине не позволяют отличить военный объект от гражданского населения или гражданской цели. |
| "If in the course of an attack it becomes apparent that its objective or target are not military in nature, the commanding officer must change the direction of the attack or call it off." | Если в ходе наступления выяснится, что его цель или объект не являются военными, командир должен изменить направление нападения или отменить его.». |
| Target profile is our main priority. Utilize all means necessary. | Главная цель - собрать досье на объект, используя все возможные средства. |
| The target was far more high profile than we're normally comfortable with. | Объект был гораздо известнее, чем нам бы хотелось. |
| In 1999-2000, there were 27,000 schoolgirls in the eight target arrondissements. | В 1999-2000 годах в восьми контрольных округах учебные заведения посещали 27000 школьниц. |
| Moreover, as agreed at the donor consultation meeting, pilot project proposals following the draft selection criteria and application form have been developed by Moldova and Ukraine regarding setting targets and target dates. | Кроме того, в соответствии с договоренностью, достигнутой на консультативном совещании доноров, Молдова и Украина, опираясь на проект критериев отбора и заявки, разработали предложения по пилотным проектам, касающиеся постановки задач и контрольных сроков. |
| In November, a Fund mission will be in Luanda to review compliance with target dates for the policy measures under the staff-monitored programme; a first review of performance with respect to benchmarks could take place early in 1996. | В ноябре Луанду посетит миссия Фонда для обзора соблюдения плановых сроков принятия стратегических мер в рамках контролируемой персоналом программы; первый обзор результатов деятельности с учетом контрольных ориентиров мог бы состояться в начале 1996 года. |
| Larger methodological changes could result from the incorporation of target loads for acidification based on the results of dynamic modelling of forest ecosystems and surface waters, and the assessment of the ecosystem protection against acidification and eutrophication for specific land habitats and aquatic ecosystems. | Более крупные методологические изменения могут произойти в связи с интегрированием контрольных нагрузок подкисления на основе результатов динамического моделирования лесных экосистем и поверхностных вод, а также оценки защиты экосистем от подкисления и эвтрофикации в конкретных местообитаниях суши и водных экосистемах. |
| a security certification, performed by an ITSEC authority, against a security target fully compliant with sub-appendix 10 to this appendix, | сертификация защиты, проводимая органом по общей оценке безопасности информационной технологии безопасности в целях подтверждения соответствия тому или иному из контрольных показателей защиты, которые должны полностью отвечать положениям подраздела Х настоящего добавления; |
| Decision 2002/18 resulted in fixed absolute amounts when the minimum level of available programme resources is at or above the annual target of $450 million. | В результате принятия решения 2002/18 были установлены фиксированные абсолютные суммы для тех случаев, когда минимальный объем имеющихся программных ресурсов соответствует годовому целевому показателю в 450 млн. долл. США или превышает его. |
| Unspent project balances at the end of the year amounted to 0.05 percent of the resources allocated, was an improvement from 2012 and closer to the zero target. | Неизрасходованные остатки по проектам на конец года составили 0,05 процента от выделенных средств и явились улучшением по сравнению с 2012 годом, приблизившись к нулевому целевому показателю. |
| Such assistance amounts to 0.31 per cent of the gross national income (GNI) of members of the Committee, falling far short of the United Nations target level of 0.7 per cent. | Объем такого рода помощи составляет 0,31 процента от валового национального дохода (ВНП) государств - членов Комитета, а следовательно далеко не соответствует установленному Организацией Объединенных Наций целевому показателю в 0,7 процента. |
| The likely compliance rate, estimated at 76 per cent, is very close to the target of strict compliance of 75 per cent set for the end of 2000 for this portfolio. | Показатель вероятного соблюдения требований, составляющий, по оценкам, 76 процентов, весьма близок к целевому показателю полного соблюдения требований в размере 75 процентов, запланированному на конец 2000 года для этого портфеля. |
| It was thus expected that the Organization would come close to its delivery target of about US$ 90 million for 2002, on the basis of which the programme and budgets had been prepared. | В этой связи ожидается, что Организация вплотную приблизится к целевому показателю расходов на осуществление программ и проектов в 2002 году в размере 90 млн. долл. |
| The United Nations Office at Geneva indicated that it had identified target dates and the respective cost estimates and that the aim of the security plan was to define the operational requirements for each project. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отметило, что им намечены сроки и подготовлены соответствующие сметы расходов и что план обеспечения безопасности призван определить оперативные потребности по каждому проекту. |
| Our orientation should now be towards accelerating the pace of implementation so that the Goals can be accomplished within agreed time frames, or better still even earlier than the target dates. | Мы должны теперь ориентироваться на ускорение темпов осуществления, с тем чтобы цели могли быть достигнуты в согласованные сроки или, еще лучше, раньше установленных сроков. |
| She wished to know whether any proactive measures were planned to ensure that all sectors reached the target and, if so, whether a time frame was in place. | Она хотела бы знать, планируется ли принятие каких-либо рассчитанных на перспективу мер для достижения этого показателя по всем секторам, и, в случае положительного ответа, установлены ли какие-либо сроки. |
| It is within that secure environment that we can work out roadmaps, benchmarks, milestones, target dates and goals that can become both credible and powerful tools for the peaceful resolution of conflicts and the establishment of lasting institutions of stability and conviviality. | Только в такой безопасной обстановке мы можем разработать «дорожные карты», вехи, этапы, установить сроки и цели, которые могут стать авторитетными и мощными инструментами для мирного урегулирования конфликтов и создания устойчивых институтов стабильности и добрососедства. |
| To achieve consistency among summary reports by the various Parties, the Parties may wish to include in their summary reports the items for which they are obliged to establish targets and target dates, unless national and local circumstances make these irrelevant for reporting. | Для достижения согласованности между представленными различными Сторонами краткими докладами Стороны могут пожелать включить в свои краткие доклады элементы, по которым они обязаны устанавливать целевые показатели и контрольные сроки, за исключением тех случаев, когда общегосударственные и местные обстоятельства делают их ненужными для отчетности. |
| Capacity-building programmes for information and communication technologies will initially target the African region, but will be later expanded into other regions. | На начальном этапе программы по усилению потенциала в области коммуникационных технологий будут ориентированы на африканский регион, а в последующем будут осуществляться в других регионах. |
| The training programmes target women hoping to become candidates for trade union councils, political parties, civil society organizations and people's coalitions at the governorate level. | Эти учебные программы ориентированы на женщин, которые надеются выставить свои кандидатуры на выборах в советы профсоюзов, политические партии, организации гражданского общества и общественные ассоциации на уровне мухафаз. |
| Next 3 new templates will target a single product at their index page. | Последующие три новых шаблона будут ориентированы на продажу одного из продуктов. |
| Promotional programmes are not so much intended to deliver services to target populations: they have become strategic interventions in the markets for financial and information services or for the provision of physical infrastructure and training. | Программы содействия развитию уже не столь сильно ориентированы на оказание услуг целевым группам населения: они приняли форму стратегических интервенций на рынках финансовых и информационных услуг или создания физической инфраструктуры и организации профессиональной подготовки. |
| Suggested activities would target specific needs of various population groups (youth, business persons, mass media, decision makers, etc.), and clear time frames and milestones would be defined. | Предполагаемые виды деятельности могут быть ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей различных групп населения (молодежь, предпринимателей, СМИ, разработчиков политики и т.д.), при этом будут определены четкие временные сроки и основные этапы. |
| The disaggregated data put her Government in a better position to assess gender disparities, target interventions and monitor the impact of policies. | Дезагрегированные данные предоставили правительству лучшую возможность оценить гендерные диспропорции, наметить мероприятия и наблюдать за результатами проводимой политики. |
| You can also target simple problems and create small solutions for them and eventually make a big impact. | Вы можете наметить простые проблемы, придумать небольшие решения и в результате сделать большой вклад. |
| The Task Force, and the 11 working groups it commissioned, succeeded as a rapid-response mechanism, helping to quickly target a range of actions to be undertaken. | Целевая группа и 11 учрежденных ею рабочих групп успешно справились со своей ролью механизма быстрого реагирования, позволив оперативно наметить целый ряд необходимых мер. |
| Initially it could address the problems of poverty reduction, both in terms of income and of capability, and target the realization of some of the rights that a country could prioritize, without violating any other rights. | Вначале можно было бы рассмотреть проблемы сокращения масштабов нищеты как с точки зрения роста дохода, так и повышения потенциала, и наметить цели для реализации некоторых из тех прав, которые могут иметь приоритетное значение для той или иной страны, без нарушения любых других прав. |
| At its first meeting in Stockholm in 1994, IFCS recommended that 200 additional chemicals should be targeted for evaluation of potential effects on health and the environment by 1997 and, if this target was met, that another 300 chemicals be evaluated by the year 2000. | На своей первой сессии в Стокгольме в 1994 году МФХБ рекомендовал наметить проведение к 1997 году оценки потенциального воздействия на здоровье человека и состояние окружающей среды дополнительно 200 химических веществ и, если эта цель будет выполнена, провести оценку еще 300 химических веществ к 2000 году. |
| The Committee emphasized the inclusion of such data because they enabled States to fine-tune their social and community policies and target them more effectively. | Комитет подчеркнул необходимость включения подобных данных, поскольку они дают возможность государствам корректировать свою социальную политику и политику в отношении общин и более эффективно ориентировать эту политику. |
| Generally, it is easier to target consumer subsidies than producer subsidies, since the former is applied at the point of sale. | В целом субсидии для потребителей ориентировать легче, чем субсидии для производителей, поскольку первые применяются на стадии продажи. |
| Use of the form is not mandatory, but has the potential, if redesigned, to help country teams target their oversight efforts at higher-risk partners. | Использование этой формы не является обязательным, однако в переработанном виде она могла бы помочь страновым группам ориентировать их надзорную работу на партнеров, отнесенных к группе повышенного риска. |
| Areas not presenting such potential should not be the target of alternative development and appropriate crop elimination measures should be considered in such cases. | Альтернативное развитие и соответствующие меры по ликвидации наркотикосодержащих культур не следует ориентировать на районы, в которых такие возможности отсутствуют. |
| Strategies to reduce inequalities in health should comprehensively target the modifiable determinants of healthStrategies to reduce inequalities in health should comprehensively target the modifiable determinants of health. | Стратегии по ликвидации неравенства в состоянии здоровья, следует комплексно ориентировать на поддающиеся изменению показатели здравоохранения. |
| On the one hand, it should target teachers and trainers, and on the other hand, criminal justice practitioners. | С одной стороны, оно должно охватывать преподавателей и инструкторов, а с другой стороны - практических работников системы уголовного правосудия. |
| The need for supplier development efforts to be selective and target SMEs that show the greatest potential for growth; | Ь) необходимость в усилиях по развитию местных поставщиков, которые должны носить избирательный характер и охватывать МСП, обладающие наибольшим потенциалом роста; |
| The same delegation asked how the information, education and communication (IEC) component of the programme on youth and adolescents would target young people in Pakistan, particularly with regard to reproductive health and nutrition. | Он же далее спросил, каким образом посвященный информации, образованию и коммуникации (ИОК) компонент программы по вопросам молодежи и подростков будет охватывать молодых людей в Пакистане, особенно в том, что касается охраны репродуктивного здоровья и обеспечения питания. |
| Many Parties recognize that public awareness campaigns would need to encompass subjects relevant to specific groups, and some Parties have developed campaigns that target diverse groups to enhance their efficacy. | Многие Стороны признают, что кампании по информированию общественности должны охватывать вопросы, представляющие интерес для конкретных групп, а некоторые Стороны разработали кампании, ориентированные на различные целевые группы, с тем чтобы повысить отдачу от этой деятельности. |
| Education was of key importance and must not only target women and girls as potential victims but also target men and boys as part of the solution. | Образование имеет ключевое значение и должно охватывать не только женщин и девочек как потенциальных жертв, но и мужчин и мальчиков, которые могут принимать участие в решение проблемы. |
| The Special Representative is particularly gratified that donors take the time to target their assistance to small human rights projects. | Специальный представитель особенно удовлетворен тем, что доноры не жалеют времени на то, чтобы направлять свою помощь на реализацию мелких проектов в области прав человека. |
| Yet, if we are to target funds where needs are greatest, it is essential that we can agree on how to identify those needs and how to best address them in a manner that is consistent across crises. | Однако, если мы будем направлять финансовые средства именно туда, где в них испытывают наиболее острую потребность, важно придти к согласию о том, как определять эти потребности и как наиболее действенно удовлетворять их, применяя ко всем кризисам единообразный подход. |
| Understanding user needs will be important in helping countries target their scarce resources to those harmonization efforts with the largest returns from users' perspective; | Понимание потребностей пользователей поможет странам направлять свои ограниченные ресурсы на финансирование только тех усилий по согласованию, которые, с точки зрения потребителя, приносят наибольшую отдачу; |
| Findings also show that prevention efforts must target those most at risk and marginalized groups that do not seek health-care services. | Полученные данные также указывают на то, что профилактические усилия надлежит направлять на те находящиеся в наибольшей опасности и маргинализованные группы населения, которые вообще не обращаются за медицинской помощью. |
| Although designed to encompass personnel, finance and procurement-related topics, such a cross-section of information may, in effect, be better handled if unbundled and more directly routed (i.e. electronically or otherwise) to target offices. | Хотя этот отчет должен по идее охватывать кадровые, финансовые вопросы и вопросы, связанные с закупками, такую разноплановую информацию, возможно, легче обрабатывать по отдельности и напрямую направлять отделениям-получателям (т.е. электронным или иным способом). |
| Last parameter exceeds a planned target on 24 percent. | Последний показатель превышает плановое задание на 24 процента. |
| The United States is not among those countries that have affirmed or undertaken an overseas development assistance target. | Соединенные Штаты не относятся к числу стран, которые подтверждают или определяют плановое задание в области развития. |
| The actual result was the construction of 14.2 million square metres; in other words the three-year year target was virtually attained in two years. | Фактические результаты на сегодня составили 14,2 млн. кв. метров, т.е. задание трехлетней программы практически выполнено за два года. |
| The security situation in the country, however, was not conducive to successful project implementation, and as a result the party's 2014 consumption target might not be achieved. | Однако условия безопасности в этой стране не способствуют успешному осуществлению проектов, в результате чего целевое задание этой Стороной в 2014 году вряд ли будет достигнуто. |
| Thus, the under-five mortality rate is an outcome indicator - and the target of reducing under-five mortality by (say) 10 per cent in two years is a benchmark or target. | Таким образом, показатели смертности детей в возрасте до пяти лет являются показателями последствий, а цель сокращения таких показателей смертности, скажем, на 10 процентов в течение двух лет - это ориентир или целевое задание. |
| First and foremost, technical assistance should target the various state agents, although the private sector, civil society and media are also critical. | Техническая помощь должна предназначаться, в первую очередь, для различных государственных учреждений, хотя частный сектор, гражданское общество и средства массовой информации также имеют немаловажное значение. |
| His delegation concurred with ACABQ that, for the time being, the report should target Member States. | Его делегация соглашается с ККАБВ в том, что пока этот доклад должен предназначаться для государств-членов. |
| There was a suggestion for the guidelines to target policymakers and those who produce training manuals, while one participant said that the current draft of the guidelines seems more suitable for management. | Было сделано предложение о том, что руководство должно предназначаться для разработчиков политики и тех, кто выпускает учебные пособия, а один из участников отметил, что существующий проект руководства, как представляется, больше подходит для руководящих работников. |
| The promotion of "preventive and curative health care", therefore, must target the populations at highest risk, that is, women, children, the elderly, refugees and minorities. | Поэтому усилия по содействию "профилактическому и лечебному медико-санитарному обслуживанию" должны предназначаться в первую очередь для групп населения особого риска, т.е. для женщин, детей, престарелых, беженцев и несовершеннолетних. |
| This trust fund would target programmes such as the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | Этот целевой фонд будет предназначаться для таких программ, как КПРСХА. |
| GCC also has to be configured with the same - target option. | GCC также должна быть указана опция - target с аналогичным содержанием. |
| The federal funds target rate is determined by a meeting of the members of the Federal Open Market Committee which normally occurs eight times a year about seven weeks apart. | Целевая ставка по федеральным фондам (англ. federal funds target rate) определяется на заседании Федерального комитета по операциям на открытом рынке ФРС США, которые обычно проводятся восемь раз в год, приблизительно раз в семь недель. |
| As a child, Bleu modeled for clients such as Target, Toys R Us and Tommy Hilfiger. | В детстве был моделью для компаний:Target, Toys R Us and Tommy Hilfiger. |
| "Girls" is included on the Japanese and Target edition of Lopez's eighth studio album, A.K.A... | «Girls» вошла в японское и Target издания альбома A.K.A... |
| Critics enjoyed the graphics; GamePro called Seasons "bright and colorful" with "surprisingly expressive and well-designed" animations, and Gaming Target said Ages is "beautiful and creative", with "meticulous attention to detail". | Критикам понравилась графика в играх; в GamePro Seasons была названа «яркой и красочной» с «удивительно впечатляющей и продуманной» анимацией, а в Gaming Target описали Ages как «красивую и творческую» игру, созданную с «тщательным вниманием к деталям». |