| Ship's phasers are locked on a target, Captain. | Фазеры наведены на цель, капитан. |
| The reduction target of 50 has been virtually met, concentrating on the reduction of herbicide use in cereals. | Намеченная цель по достижению 50% сокращения была фактически достигнута, при этом основное внимание уделялось сокращению использования гербицидов при выращивании зерновых культур. |
| Under the new European Road Safety policy for 2011 - 2020, the proposed target is to half the number of fatalities below the 2010 level. | В соответствии с новой Европейской программой дорожной безопасности на 2011 - 2020 годы, предложена цель - снизить смертность в ДТП в два раза по отношению к уровню 2010 года. |
| A drug dealer doesn't go to the police and who better to identify him as the perfect target than Katy Heath? | Наркодилер не пойдет в полицию, и кто как не Кэти Хит указала на него, как на идеальную цель. |
| I thinkl found his target. | По-моему я нашел его цель. |
| The National Partnership Agreement on Homelessness (a joint agreement between the Commonwealth and States and Territories) includes a target of reducing the number of Indigenous people who are homeless by one third by 2013. | Национальное партнерское соглашение по ликвидации бездомности (совместное соглашение, заключенное между союзным правительством и правительствами штатов и территорий) предусматривает целевой показатель снижения на треть численности бездомных представителей коренных народов к 2013 году. |
| Target 2006-2007: 9 days of processing time | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: продолжительность обработки заявок составляет 9 дней |
| Target 2004-2005:10 subregional, regional and global meetings and workshops | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 10 субрегиональных, региональных и всемирных совещаний и практикумов |
| Target 2006-2007:40 per cent of benchmarks met | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: достижение 40 процентов контрольных показателей |
| Target 2006-2007: 120 personnel trained | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 120 подготовленных сотрудников |
| Donor countries should accelerate their achievement of the long-term goals by reaching the 0.7 per cent target by 2015. | Страны-доноры должны ускорить достижение долгосрочных целей, включая достижение целевого показателя в 0,7 процента, к 2015 году. |
| However, the target of 147 observers had still to be reached and numbers were currently dropping. | Тем не менее целевого показателя в 147 наблюдателей еще предстоит достигнуть, а в настоящее время число наблюдателей сокращается. |
| The European Central Bank was instead preoccupied with headline inflation that was slightly over its target owing to escalating world commodity prices. | Европейский центральный банк вместо этого занимался проблемой сдерживания роста потребительских цен, который был несколько выше своего целевого показателя вследствие роста мировых цен на сырьевые товары. |
| Funding for family planning, which has been steadily decreasing, is below the suggested target of $11.5 billion in 2005 and is also not meeting current needs in this area. | Объем средств, выделяемых на цели планирования семьи, неуклонно сокращается и не достигает предложенного на 2005 год целевого показателя на уровне 11,5 млрд. долл. |
| Two main patterns emerge from measuring the regional deviations from the national average and the PNDSE target. | Расчет региональных отклонений от среднего показателя по стране и целевого показателя НПРОС дает возможность выстроить две основные конфигурации. |
| Throwing a case doesn't put a target on your back. | Бросание дела не рисует мишень на твоей спине. |
| On the other hand, the White House is a target. | С другой стороны, Белый дом - это мишень. |
| The target shall be as defined in 6.4.14; | Мишень должна соответствовать предписаниям пункта 6.4.14. |
| It's a target on your back. | Это- мишень на твоей спине. |
| The first thing to pull off a really good practical joke is your need an easy target. | Первая вещь, которую тебе нужно усвоить: для своего остроумия ты должен выбирать мишень попроще. |
| Globally, the Millennium Development Goal target on drinking water was met in 2010. | В 2010 году в мире была решена поставленная в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, задача по обеспечению населения питьевой водой. |
| The Millennium Development Goal target of halving the number of hungry people in the world did not capture the importance of addressing malnutrition in all its forms, beyond minimal dietary energy requirements. | Намеченная в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, задача сокращения наполовину числа голодающих в мире не учитывает важность решения проблемы недоедания во всех ее формах, помимо удовлетворения минимальных энергетических потребностей в питании. |
| Similarly, Millennium Development Goal 7, target 10, which envisages reduction by half of the proportion of people without sustainable access to safe drinking water, is very relevant to the mandate and diverse activities of UN-Habitat. | Кроме того, очень большое значение для мандата и различных мероприятий ООН-Хабитат имеет задача 10 цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение вдвое доли населения, не имеющего постоянного доступа к безопасной питьевой воде. |
| Target 7.A and 7.B. Deteriorating environments can have significant and disproportionate impact on persons with disabilities. | Задача 7.А и 7.В. Ухудшение состояния окружающей среды может оказывать значительное и непропорциональное воздействие на инвалидов. |
| Achieve globally agreed targets (United Nations Conference on Sustainable Development, Convention on Biological Diversity: Aichi Target 11) | Достижение согласованных на глобальном уровне задач (Конвенция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Конвенция о биологическом разнообразии: задача 11 Айкинских задач в области биоразнообразия) |
| Our target is a British national. | Наш объект - Саймон Росс, британец. |
| Simon, I believe our target is going to strike again. | Саймон, я считаю, что наш объект снова нанесёт удар. |
| This means that a company with several sites has the choice of participating with one site, a number of sites or all sites, enabling the company to target its resources and to build up systems gradually in line with the requirements. | Это означает, что компания, имеющая объекты, расположенные в различных местах, может по своему выбору включить в систему один объект, несколько объектов или все объекты, что дает ей возможность планировать свои ресурсы и создавать системы постепенно и в соответствии с предусмотренными требованиями. |
| That is our target. | Вот и наш объект. |
| Target approaching your 20. | Объект приближается к тебе. |
| All dynamic modelling applications (and derived target load functions) must be shown to be "anchored in reality" through checks against observations. | При всех формах применения динамического моделирования (и в производных функциях контрольных нагрузок) необходимо показывать (путем сверки моделей с данными наблюдений), что они отражают реальное положение. |
| The Meeting invited Parties that had not yet done so to send to the joint secretariat information on established targets and target dates, by 15 February 2007. | Совещание предложило Сторонам, которые пока еще не сделали этого, направить до 15 февраля 2007 года в совместный секретариат информацию об установленных целевых показателях и контрольных сроках. |
| Two project proposals, on setting targets and target dates, had been presented at the meeting by officials from the Republic of Moldova and Ukraine. | Должностные лица Республики Молдова и Украины представили на совещании два предложения по проектам, т.е. по проектам установления целевых показателей и контрольных сроков. |
| Such plans may be incorporated in other relevant plans, programmes or documents which are being drawn up for other purposes, provided that they enable the public to see clearly the proposals for achieving the targets referred to in this article and the respective target dates; | Такие планы могут быть составной частью других соответствующих планов, программ или документов, которые разрабатываются в других целях, при условии что они обеспечивают общественности полную осведомленность о предложениях по достижению целевых показателей, упомянутых в настоящей статье, и о соответствующих контрольных сроках; |
| It may be argued that the current situation constitutes a dilemma for monetary policy because a lowering of interest rates when inflation is above target could compromise the ECB's efforts to establish its credibility. | В то же время, по общему признанию, наблюдаемое превышение контрольных показателей инфляции отражает сложившиеся специфические условия, прежде всего резкое повышение цен на нефть, воздействие которых уже начало уменьшаться. |
| Total estimated management and administration expenditures from donor funded regular resources amounted to $165 million, which is equal to the corresponding three-year target in the revised IRF 2000-2003. | Общая сметная сумма расходов на управление и администрацию по линии финансируемых донорами регулярных ресурсов составила 165 млн. долл. США, что равно соответствующему трехгодичному целевому показателю пересмотренных КРР 2000 - 2003 годов. |
| As of the reporting date, the results cover interim audits during the biennium and are in line with the target, which attest to the high standard of integrity of financial data. | По состоянию на дату представления доклада результаты охватывают промежуточную ревизию в течение двухгодичного периода и соответствуют целевому показателю, что свидетельствует о высоком уровне достоверности финансовых данных. |
| 4.15 The representation of women at senior management level in the public sector was approaching the 30% national target of women managers in the Public Service in January 2005. | 4.15 В январе 2005 года число женщин, работающих на должностях менеджеров старшего звена в организациях государственного сектора, приближалось к 30 процентам - целевому показателю по числу женщин-менеджеров в секторе государственной службы в стране. |
| The Committee welcomes the statement of the delegation that the Government of Luxembourg has the intention of increasing its contribution to international development assistance from 0.36 per cent to the 0.7 per cent United Nations target of its Gross Domestic Product by the end of 1999. | Комитет приветствует заявление делегации о том, что правительство Люксембурга намеревается увеличить размеры своего взноса на цели оказания международной помощи развитию с 0,36% до 0,7% от своего валового внутреннего продукта к концу 1999 года, что соответствует целевому показателю, определенному Организацией Объединенных Наций. |
| As the depth and diversity of rosters were strengthened, the percentage of field mission vacancies filled through roster-based selections remained high at 93 per cent, which is in line with the Department's target of 90 to 95 per cent for roster selections in field missions. | На фоне увеличения масштабов и разнообразия реестров процентная доля вакансий в полевых миссиях, заполненных отобранными из реестров кандидатами, оставалась высокой - 93 процента, что соответствует целевому показателю в 90 - 95 процентов, установленному Департаментом для отбора сотрудников полевых миссий из реестров. |
| Staff recruitment time was reduced to 214 days compared to the target of 270. | При этом сроки набора персонала сократились до 214 дней (по сравнению с целевым показателем в 270 дней). |
| These agreements are based on approved, at the interstate level, objectives of the water bodies' conditions and target dates of their attainment. | Базой таких соглашений являются утвержденные на межгосударственном уровне целевые показатели состояния водных объектов, планируемые сроки их достижения. |
| For instance, senior managers were required, as part of their compact with the Secretary-General, to include implementation of the recommendations of oversight bodies as a key performance indicator, and managers were advised to set realistic implementation target dates. | Например, старшие руководители должны в рамках их договора с Генеральным секретарем включать осуществление рекомендаций надзорных органов в качестве одного из ключевых показателей работы, и руководителям было рекомендовано установить реалистичные сроки выполнения рекомендаций. |
| I am sure that you will agree that it is highly desirable that every effort be made to ensure that the International Tribunal remains in the best position to achieve the target dates in its Completion Strategy. | Уверен, что Вы согласитесь с тем, что было бы весьма желательным сделать все возможное для того, чтобы Международный трибунал мог наилучшим образом уложиться в сроки, поставленные в стратегии завершения работы. |
| Overall average of 31 days for processing of shipments with 46 per cent of items dispatched within 17 days and the remaining exceeding the 17-day target owing to consolidation of cargo and contracting and chartering aircraft or vessels | В целом средний срок подготовки к отправке грузов (до момента отгрузки) составлял 31 день, при этом 46 процентов грузов были отправлены в течение 17 дней, а остальные в более продолжительные сроки ввиду необходимости объединения грузов и в связи с практикой аренды/фрахта воздушных и морских судов |
| These classes target the needs of those, particularly women, who seek a multidisciplinary education that contains both practical and philosophical teachings. | Эти занятия ориентированы на тех учащихся, в особенности женщин, которые хотели бы получить многодисциплинарное образование, включающее как практические аспекты, так и философский компонент. |
| Domestic reforms would target the energy sector, which had accounted for 91 per cent of the country's greenhouse gas emissions in 2008. | Внутренние реформы будут целенаправленно ориентированы на энергетический сектор, на который в 2008 году пришелся 91 процент выбросов парниковых газов в стране. |
| Early intervention programmes in science and technology should target young girls with the aim of increasing the number of women in ICT careers. | Программы, осуществляемые в области науки и техники, с самого начала должны быть ориентированы на девочек, чтобы увеличить число женщин, занятых в сфере ИКТ. |
| Many social protection schemes specifically target women within households or female-headed households, as it is widely understood that targeting women as recipients of social protection benefits significantly improves the education, health and nutritional levels of children. | Многие программы социальной защиты конкретно ориентированы на женщин в домохозяйствах или домохозяйства, возглавляемые женщинами, поскольку хорошо известно, что включение женщин в особую категорию получателей социальных пособий позволяет значительно улучшить образование, здоровье и питание детей. |
| While it does not target initiatives at particular ethnocultural and ethno-racial communities, it has many programs and services in place to ensure that Canada has an accessible and responsive justice system that meets the needs of its citizens. | Хотя его инициативы не ориентированы на конкретные этнокультурные и этнорасовые общины, многие государственные программы и услуги направлены на то, чтобы создать в Канаде доступную и восприимчивую к нуждам граждан систему правосудия. |
| The disaggregated data put her Government in a better position to assess gender disparities, target interventions and monitor the impact of policies. | Дезагрегированные данные предоставили правительству лучшую возможность оценить гендерные диспропорции, наметить мероприятия и наблюдать за результатами проводимой политики. |
| In the case of the attack on America there was obviously a large, international network, huge hoards of cash and sufficient time and patience to target several American national symbols for simultaneous destruction. | В случае нападения на Америку речь шла скорее всего о крупной международной сети, огромных денежных средствах и достаточном времени и терпении для того, чтобы наметить одновременное уничтожение нескольких американских национальных символов. |
| Capacity building projects must ensure that they effectively reach the target stakeholders directly involved in handling and use of chemicals. | Проекты по созданию потенциала должны гарантировать, что они смогут наметить и действенно воздействовать на определенные заинтересованные стороны, напрямую вовлеченные в обращение и использование химических веществ. |
| This report should enable the partnership to make a more advanced assessment of a baseline scenario and project a future target. | Этот доклад должен дать партнерству возможность провести более углубленную оценку фонового сценария и наметить цель на будущее. |
| At its first meeting in Stockholm in 1994, IFCS recommended that 200 additional chemicals should be targeted for evaluation of potential effects on health and the environment by 1997 and, if this target was met, that another 300 chemicals be evaluated by the year 2000. | На своей первой сессии в Стокгольме в 1994 году МФХБ рекомендовал наметить проведение к 1997 году оценки потенциального воздействия на здоровье человека и состояние окружающей среды дополнительно 200 химических веществ и, если эта цель будет выполнена, провести оценку еще 300 химических веществ к 2000 году. |
| Certification schemes were encouraged to target high standards for SFM and avoid endorsing the application of "lowest common denominator" practices. | Было предложено ориентировать системы сертификации на высокие стандарты в области неистощительного ведения лесного хозяйства и избегать применения метода «наименьшего общего знаменателя». |
| Priorities are to be reordered to support pilot schemes which will target programmes at these sectors and evaluate their effectiveness over time in terms of improvements in the indicators. | Необходимо изменить очередность приоритетов в целях оказания поддержки в реализации экспериментальных механизмов, которые позволят ориентировать программы на эти сектора и оценить их эффективность со временем с точки зрения улучшения показателей здоровья населения. |
| In the absence of a needs analysis, which would allow UNOPS to target the enrolment exercise on specialties that are most in demand, there is a significant risk that, despite its size, the roster will not fully meet the requirements of UNOPS. | Без проведения анализа потребностей, который позволил бы УОПООН ориентировать процедуру найма на тех специалистов-консультантов, услуги которых пользуются наибольшим спросом, возникает существенный риск того, что, несмотря на свой большой объем, реестр не будет в полной степени отвечать потребностям УОПООН. |
| In addition to having the ability to target policies and funding more specifically to needs at the local level, local and regional governments can work on developing other necessary elements of the entrepreneurial ecosystem (see, for example, the city of Johannesburg, at). | Местные и региональные органы управления способны не только более конкретно ориентировать политику и финансирование на удовлетворение потребностей на местном уровне, но и развивать другие необходимые элементы предпринимательской экосистемы (см., например, информацию по городу Йоханнесбургу по адресу 5525/266/). |
| The indicator should therefore target the results achieved on the ground. | Таким образом, этот показатель следует ориентировать на достигнутые на местах результаты. |
| The fight against this evil should be uncompromising, and it should target the entire drug business chain. | Борьба с этим злом должна вестись бескомпромиссно и охватывать всю цепочку наркобизнеса. |
| Such regulations would target, for example, soil pollution, procedures for clean-up, financing, liability and the administrative arrangements required to implement the regulations. | Такие нормы и правила могли бы, к примеру, охватывать загрязнение почвы, процедуры очистки, финансирование, ответственность и административные механизмы, необходимые для осуществления этих норм и правил. |
| One housing policy instrument with a positive record was the provision of housing allowances or housing vouchers, which had the capacity to target low-income families accurately. | Положительно зарекомендовал себя один инструмент жилищной политики - предоставление пособий на жилье или жилищных ваучеров, что позволяет целенаправленно охватывать семьи с низким доходом. |
| In total 42 Participants have received or invited review visits thereby meeting the target set out in 2003 that "the largest number of Participants" should be monitored under the Peer Review mechanism. | В общей сложности 42 участника принимали у себя или приглашали выездные группы, выполнив тем самым установленные в 2003 году целевые задания, которые предусматривают, что механизм коллегиального обзора должен охватывать «как можно большее число участников». |
| A target on achieving full and productive employment and decent work for all should encompass the protection of the human and labour rights of migrants, including equal opportunity and treatment in employment, in compliance with international human rights and labour standards. | Задача по достижению полной продуктивной занятости и обеспечению достойной работы для всех должна охватывать защиту прав человека и трудовых прав мигрантов, включая обеспечение равных возможностей и обращения в сфере занятости в соответствии с признанными на международном уровне правами человека и трудовыми стандартами. |
| Showing these patterns and trends across the world through global monitoring conveys a very powerful message and provides a tool to draw attention to the situation of the most disadvantaged and marginalized, helping to target efforts towards them. | Демонстрация этих общих для всего мира моделей и тенденций путем проведения глобального мониторинга является весьма убедительным доводом и служит способом для привлечения внимания к положению наиболее обездоленных и маргинализованных, помогая направлять усилия на содействие непосредственно этим лицам. |
| Yet, if we are to target funds where needs are greatest, it is essential that we can agree on how to identify those needs and how to best address them in a manner that is consistent across crises. | Однако, если мы будем направлять финансовые средства именно туда, где в них испытывают наиболее острую потребность, важно придти к согласию о том, как определять эти потребности и как наиболее действенно удовлетворять их, применяя ко всем кризисам единообразный подход. |
| Policymakers and funders should target scarce resources to such groups and address the underlying factors contributing to their vulnerability. | Лица, ответственные за разработку политики и финансирование, должны направлять дефицитные ресурсы на удовлетворение потребностей таких групп и заниматься устранением коренных факторов, обусловивших их уязвимость. |
| Instead, outreach activities were being voluntarily conducted by staff members visiting a particular location, limiting the ability to target activities to languages in greatest need based on projected vacancies and yields from competitive examinations. | Такая ситуация ограничивала способность направлять деятельность на удовлетворение потребностей тех языковых групп, которые больше всего нуждались в такой работе, судя по прогнозам в отношении вакансий и результатам проводившихся на конкурсной основе экзаменов. |
| For example, WFP had developed vulnerability analysis mapping, which, instead of general statistics at national level, provided information on the food situation at the regional and district levels and helped to target the poorest. | Так, например, МПП составляет «карты уязвимости», которые вместо общих статистических данных национального уровня содержат информацию о положении с продовольствием на уровне регионов и районов и помогают направлять помощь непосредственно нуждающимся. |
| Rather than accepting such a target, we believe it is more important to focus efforts on effectiveness and quality of aid and on the policies of the recipient country. | Вместо того, чтобы принять такое плановое задание, мы считаем более важным направить усилия на обеспечение эффективности и качества помощи и на политику страны-реципиента. |
| The target is to reduce them by 2010 to levels that will enable Hong Kong and cities in the Pearl River Delta Region largely to meet their respective air quality objectives. | Целевое задание заключается в их сокращении к 2010 году до уровней, которые позволят Гонконгу и городам, расположенным в районе дельты реки Чжуцзян, в основном добиться соблюдения нормативов качества воздуха. |
| At its sixth meeting, the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity adopted a strategic plan and a 2010 Biodiversity Target to significantly reduce the rate of biodiversity loss, one focal area of which is to protect traditional knowledge, innovations and practices. | На своем шестом совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии утвердила Стратегический план и целевое задание в области биоразнообразия на 2010 год - добиться существенного снижения темпов обеднения биоразнообразия, одной из центральных областей деятельности которого является защита традиционных знаний, инноваций и практики. |
| Target: Food consumption score exceeded 35/42 for target households | Установленное задание: Показатель потребления продовольствия в домашних хозяйствах превысил 35/42 |
| Target (2011 unless stated) | Целевое задание (2011 год, если не указано иное) |
| These brands are designed to target golfers at different stages of golfing ability. | Эти бренды разработаны, чтобы предназначаться для игроков в гольф на различных стадиях их игровых способностей. |
| First and foremost, technical assistance should target the various state agents, although the private sector, civil society and media are also critical. | Техническая помощь должна предназначаться, в первую очередь, для различных государственных учреждений, хотя частный сектор, гражданское общество и средства массовой информации также имеют немаловажное значение. |
| That campaign should also target the media, which was often responsible for inciting racial hatred and religious intolerance. | Эта кампания также должна предназначаться для средств массовой информации, которые часто несут ответственность за разжигание расовой ненависти и религиозной нетерпимости. |
| There was a suggestion for the guidelines to target policymakers and those who produce training manuals, while one participant said that the current draft of the guidelines seems more suitable for management. | Было сделано предложение о том, что руководство должно предназначаться для разработчиков политики и тех, кто выпускает учебные пособия, а один из участников отметил, что существующий проект руководства, как представляется, больше подходит для руководящих работников. |
| This trust fund would target programmes such as the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | Этот целевой фонд будет предназначаться для таких программ, как КПРСХА. |
| Target Corp. Retrieved June 30, 2013. | Target Corp. Проверено 30 июня 2013. |
| Target hardware address (THA) Media address of the intended receiver. | Target hardware address (THA) Физический адрес получателя. |
| Glee: The Music, Love Songs track list - "Glee: The Music, Love Songs - Only at Target". | Трек-лист альбома Glee: The Music, Love Songs - Glee The Music: Love Songs - Only at Target (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Phase I Phase I involved replacement of the CWAR with the AN/MPQ-55 Improved CWAR (ICWAR), and the upgrade of the AN/MPQ-50 PAR to Improved PAR (IPAR) configuration by the addition of a digital MTI (Moving Target Indicator). | Этап I: Замена РЛС обнаружения CWAR на модернизированную РЛС AN/MPQ-55 Improved CWAR (ICWAR) Замена РЛС обнаружения PAR AN/MPQ-50 на модернизированную Improved PAR (IPAR) добавлением цифровой системы индикации движущихся целей MTI (англ. Moving Target Indicator). |
| SWAT: Target Liberty is a third-person shooter video game developed by 3G Studios and published by Sierra Entertainment exclusively for PlayStation Portable. | SWAT: Target Liberty - видеоигра в жанре шутера от третьего лица, разработанная 3G Studios и изданная Sierra Entertainment эксклюзивно для PSP. |