| The target is to raise intra-African trade by 20-25 per cent by 2022. | Цель состоит в том, чтобы поднять уровень торговли между африканскими странами к 2022 году на 20 - 25 процентов. |
| Your target - the medallion your soul mate wears over his heart. | Ваша цель - медальон, который ваша парная душа надела на сердце. |
| The target, on the visor, is rotated in order to align the principal meridians of the visor with the bars on the target. | Цель - на козырьке - вращается для совмещения основных меридианных линий смотрового козырька с полосами цели. |
| I don't know what level of experience you have with this sort of thing, but the trick with a bunker... It's not about getting in, it's about getting the target out alive. | Я не знаю, насколько вы опытны в таких вещах, но уловка с бункером - не в том, чтобы достать цель, а в том, чтобы достать ее живой. |
| Sarge, we got the target coming out. | Сержант, цель выходит. |
| AGTC target value: maximum 20 minutes. | Целевой показатель СЛКП: максимум 20 мин. |
| Target 2014-2015: 600,000 hits on Universal Human Rights Index | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 600000 обращений к Универсальному индексу по правам человека |
| Target 2006-2007: 6 requests for assistance | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 6 просьб об оказании помощи |
| Target 2004-2005:35 countries, for which at least half of the indicators are available | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 35 стран, по которым имеется как минимум половина показателей |
| Building on the progress that has been achieved, UNTAES has set a realistic target plan for the fulfilment of the remaining tasks of its mandate. | С учетом достигнутого прогресса ВАООНВС разработала реалистичный целевой план выполнения оставшихся задач в рамках своего мандата. |
| It would also bring EU countries closer to the target of 0.7 per cent by 2015. | Страны Европейского союза смогут также приблизиться к достижению целевого показателя 0,7 процента к 2015 году. |
| For instance, despite the fact that the Goals framework focused mainly on official development assistance and debt relief to reduce poverty, the target of 0.7 per cent of gross national income that developed countries had agreed to provide as aid was far from being met. | Например, несмотря на то, что цели формулировались с тем расчетом, что главной опорой в борьбе с нищетой станут официальная помощь в целях развития и облегчение долгового бремени, развитые страны оказались далеки от выполнения целевого показателя по объему помощи в размере 0,7% валового национального дохода. |
| However, the former ratified the Protocol only during 1998 and the latter claimed in its questionnaire response to have achieved the stabilization target by 1994. | Однако первая Сторона ратифицировала Протокол только в 1998 году, а вторая Сторона указала в своем ответе на вопросник, что она обеспечила достижение целевого показателя, предусматривающего стабилизацию уровня выбросов, к 1994 году. |
| A number of speakers inquired how UNICEF planned to meet the funding the target of $250 million by 2015 through efforts to mobilize other resources. | Ряд выступавших поинтересовались, как ЮНИСЕФ планирует достичь к 2015 году целевого показателя финансирования в размере 250 млн. долл. США по линии мобилизации прочих ресурсов. |
| (a) Reiterate its call on all developed countries to take concrete steps towards reaching the United Nations target of providing official development assistance at the level of 0.7 per cent of gross national product as soon as possible; | а) вновь призвать все развитые страны предпринять конкретные шаги с целью добиться поставленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя официальной помощи в целях развития, который составляет 0,7 процента от валового национального продукта, как можно скорее; |
| Kang was Jia's partner, and you were the target. | Канг - напарник Джа, а вы - мишень. |
| And you have a target on your back... | А ты у нас ходячая мишень... |
| How do you expect to hit the target if you can't get the target to come to the door? | Но как ты собираешься поразить мишень, если ты не можешь заставить мишень подойти к двери? |
| When it was my turn to shoot, my father helped me hold the rifle to my shoulder and explained how to aim at the target about 30 yards off. | Когда подошла моя очередь стрелять, мой отец помог мне приложить ружьё к плечу и объяснил, как прицелиться в мишень, удалённую почти на 30 метров. |
| Drug design and drug development exploits NAD+ in three ways: as a direct target of drugs, by designing enzyme inhibitors or activators based on its structure that change the activity of NAD-dependent enzymes, and by trying to inhibit NAD+ biosynthesis. | При разработке новых препаратов NAD+ рассматривается с трёх позиций: как непосредственная мишень для лекарств, для разработки ингибиторов и активаторов ферментов, которые благодаря своей структуре изменяют активность NAD-зависимых ферментов и для изучения методов подавления биосинтеза NAD+. |
| Globally, the Millennium Development Goal target on drinking water was met in 2010. | В 2010 году в мире была решена поставленная в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, задача по обеспечению населения питьевой водой. |
| The overall target is to increase life expectancy and the quality of life together with equity in health. | Общая задача состоит в повышении ожидаемой продолжительности жизни и качества жизни с учетом обеспечения равенства в отношении здоровья. |
| UN-Habitat slum detection using geographical information systems and remote sensing (target 11) (1) [1] | с) Обнаружение ООН-Хабитат зон трущобной застройки с применением географических информационных систем и данных дистанционного зондирования (задача 11) (1) [1] |
| As a major step towards this objective, the Millennium Declaration set the target of halving the proportion of people living on less than $1 a day between 1990 and 2015. | В качестве главного шага на пути к достижению этой цели в Декларации тысячелетия была поставлена задача сократить вдвое за период 1990 - 2015 годов долю населения, имеющего доход менее 1 долл. США в день. |
| Today, you can easily reach target markets and international audience all around the globe. | Наша задача - сделать материал любого рода доступным для всех посредством предоставления профессиональных услуг перевода и локализации Интернет-сайтов на максимально возможное количество языков. |
| All units, move into the Plaza and maintain a visual on the target. | Все подразделениям двигаться в сторону торгового центра, не выпускайте объект из поля зрения. |
| They seem to be increasing in number day by day and threaten to continue to multiply with the insane concept of preventive war whereby the potential aggressor resorts to his crystal ball to identify the next target of his aggression and occupation. | Мы видим, что день ото дня растет число войн, и эта угроза продолжает стремительно усиливаться в силу бессмысленной концепции превентивной войны, согласно которой потенциальный агрессор обращается к своему магическому кристаллу для того, чтобы определить объект своей следующей агрессии и оккупации. |
| While there have been notable improvements in the overall security situation, the incident underscores the fact that United Nations staff members continue to live and operate in a potentially dangerous environment and remain a target of some groups. | Хотя общая ситуация в плане безопасности заметно улучшилась, этот инцидент наглядно показывает, что сотрудники Организации Объединенных Наций по-прежнему живут и работают в потенциально опасных условиях и по-прежнему рассматриваются определенными группами как объект для нападения. |
| The target was far more high profile than we're normally comfortable with. | Объект был гораздо известнее, чем нам бы хотелось. |
| Our target slipped a fake panel into the programmable logic controller and placed the panel beside the six that were supposed to be there. | Наш объект прикрепил фальшивую панель к программируемому логическому контроллеру или коротко ПЛК и поставил её рядом с 6 другими, которые там должны быть. |
| Activities in this programme area aimed at providing assistance to Parties in setting targets and target dates, as stipulated in article 6. | Мероприятия в этой программной области направлены на оказание помощи Сторонам в установлении целевых показателей и контрольных сроков в соответствии со статьей 6. |
| The parties agree to set the following target dates: | Стороны согласились относительно установления следующих контрольных сроков: |
| The Partnership's Task Group on Measuring the WSIS Targets (led by ITU) also launched a meta-data questionnaire to assess data availability for the WSIS target indicators. | Целевая группа Партнерства по оценке достижения контрольных показателей ВВИО (под руководством МСЭ) также начала анкетирование в целях получения метаданных для оценки наличия информации относительно контрольных показателей ВВИО. |
| By the time the Millennium Development Goals target comes around in 2015, we will have increased our total development aid to 0.5 per cent of gross national income. | К тому времени, когда в 2015 году мы вплотную приблизимся к срокам выполнения контрольных показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы увеличим нашу общую помощь в целях развития до 0,5 процента от валового национального продукта. |
| (a) In future similar projects, and in general when setting targets and target dates under the Protocol, more attention should be given to the financing of the programme of measures to achieve targets; | а) в будущих подобных проектах, и в целом при установлении целевых показателей и контрольных сроков в соответствии с Протоколом, следует уделять больше внимания финансированию программы мер по достижению целевых показателей; |
| On average, each staff member benefited from five days' training, meeting the United Nations target. | В среднем каждый сотрудник прошел подготовку в течение пяти дней, что соответствует установленному Организацией Объединенных Наций целевому показателю. |
| While this does not meet the original 1994 target set by the Governing Council in decision 90/34, it appears that the decline in resources experienced in 1993 has levelled off. | Хотя это и не соответствует первоначальному целевому показателю на 1994 год, запланированному Советом управляющих в решении 90/34, представляется, что уменьшение объема ресурсов в 1993 году будет компенсировано. |
| Such assistance amounts to 0.31 per cent of the gross national income (GNI) of members of the Committee, falling far short of the United Nations target level of 0.7 per cent. | Объем такого рода помощи составляет 0,31 процента от валового национального дохода (ВНП) государств - членов Комитета, а следовательно далеко не соответствует установленному Организацией Объединенных Наций целевому показателю в 0,7 процента. |
| Eighty per cent of the recommendations made were accepted and implemented, which is equivalent to the target rate and can be attributed in part to increased supervision of and guidance provided to investigators, as well as to quality control reviews of draft reports. | Было принято и выполнено 80 процентов вынесенных рекомендаций, что соответствует запланированному целевому показателю и стало возможно частично благодаря усилению надзора за работой следователей и оказанию им методической помощи, а также контролю качества подготавливаемых докладов. |
| Co-financing contributions are expected to reach $200 million for 2008, in line with target set in the UNFPA strategic plan, 2008-2011. | Взносы по линии совместного финансирования, как ожидается, достигнут в 2008 году 200 млн. долл. США, что соответствует целевому показателю, установленному в стратегическом плане ЮНФПА на 2008 - 2011 годы. |
| In many cases the baseline conditions and target dates were not specified. | Во многих случаях не были указаны исходные условия и контрольные сроки. |
| Management plan: key deliverables and target dates | План управления: основные намеченные результаты и целевые сроки |
| Measures to that effect include implementation of debt-relief agreements and striving for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for overall official development assistance as soon as possible. | Меры, необходимые для решения этой задачи, включают осуществление соглашений по уменьшению бремени задолженности и стремление к достижению согласованного целевого показателя - выделение 0,7 процента объема валового национального продукта в виде общей официальной помощи в целях развития (ОПР) - в максимально короткие сроки. |
| We commend the European Union's commitment to the target and the timing it has set for meeting it. Japan has announced its intention to double its ODA to Africa in the next three years. | Мы воздаем должное приверженности Европейского союза достижению этой цели в установленные сроки. Япония также объявила о своем намерении удвоить свою ОПР Африке в предстоящие три года. |
| Target 2006-2007: comprehensive and detailed progress reports produced as determined by the Committee of Permanent Representatives delivered within established deadlines | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: представление в установленные сроки всеобъемлющих и подробных докладов, подготовленных в соответствии с решениями Комитета постоянных представителей |
| The issues related to the sharing and distribution of information within the Secretariat and externally are closely interrelated, although they target different audiences. | Вопросы, связанные с обменом информацией и ее распространением внутри Секретариата и среди внешних пользователей, тесным образом взаимосвязаны, хотя и ориентированы на различные аудитории. |
| Awareness and prevention campaigns which target children and women have also been developed. | В стране также организуются кампании по повышению информированности и предупреждению торговли людьми, которые ориентированы на женщин и детей. |
| The main local funds generally target nationals of Kazakhstan. | Основные средства на местах, как правило, ориентированы на оказание помощи гражданам Казахстана. |
| Programmes target primarily the significant percentage of out-of-school youth and aim to empower them with skills that will help them contribute to the development of their society. | Осуществляемые программы в первую очередь ориентированы на значительную процентную долю не охваченной школьным обучением молодежи и призваны вооружить этих молодых людей навыками, которые помогут им вносить вклад в развитие своего общества. |
| Initiatives must target in particular youth, the elderly, remote area dwellers, the destitute, women and children. | Предлагаемые инициативы должны быть ориентированы на удовлетворение потребностей, прежде всего, молодежи, лиц пожилого возраста, жителей удаленных районов, неимущих, женщин и детей. |
| Before the puller comes back, select the puller (F2-F5) and be ready to hit F for assist to target the right monster. | Прежде чем провокатор вернется, переключитесь на него (F2-F5) и будьте готовы нажать F, чтобы помочь наметить нужного монстра. |
| In the case of the attack on America there was obviously a large, international network, huge hoards of cash and sufficient time and patience to target several American national symbols for simultaneous destruction. | В случае нападения на Америку речь шла скорее всего о крупной международной сети, огромных денежных средствах и достаточном времени и терпении для того, чтобы наметить одновременное уничтожение нескольких американских национальных символов. |
| Target two or three sectors for investment promotion | Наметить два-три сектора для целенаправленной деятельности по поощрению инвестиций |
| In some cases, target figures should be set. | В некоторых случаях следует наметить целевые показатели. |
| This report should enable the partnership to make a more advanced assessment of a baseline scenario and project a future target. | Этот доклад должен дать партнерству возможность провести более углубленную оценку фонового сценария и наметить цель на будущее. |
| In addition, new sanctions regimes have been more attentive to the need to target their impact so as to mitigate unintended humanitarian consequences. | Кроме того, при введении новых режимов санкций больше внимания уделяется необходимости ориентировать их таким образом, чтобы свести к минимуму их нежелательные гуманитарные последствия. |
| However, subject to the availability of funding, divisions have sought to target training on common departmental needs to foster stronger professional development: | Однако, с учетом имеющихся средств, отделы старались ориентировать профессиональную подготовку на удовлетворение общих потребностей департаментов в целях содействия дальнейшему укреплению работы по повышению профессионального уровня: |
| (c) Target the public at large through, inter alia, radio and television. | с) ориентировать свою деятельность на население в целом посредством, среди прочего, радио и телевидения. |
| Areas not presenting such potential should not be the target of alternative development. | Альтернативное развитие не следует ориентировать на районы, в которых таких возможностей не имеется. |
| The indicator should therefore target the results achieved on the ground. | Таким образом, этот показатель следует ориентировать на достигнутые на местах результаты. |
| Specific groups, including religious and community leaders and traditional healers, should be the target of sensitization campaigns and education and training. | Необходимо охватывать информационными кампаниями и образованием и подготовкой кадров конкретные группы, включая религиозных и общинных лидеров и традиционных хилеров. |
| Such approaches can target the "weakest links" of these networks, while at the same time enhancing the connectivity of the disadvantaged countries. | Такие подходы могут охватывать «самые слабые звенья» этих сетей, укрепляя в то же время соединяемость в интересах находящихся в неблагоприятном положении стран. |
| The need for supplier development efforts to be selective and target SMEs that show the greatest potential for growth; | Ь) необходимость в усилиях по развитию местных поставщиков, которые должны носить избирательный характер и охватывать МСП, обладающие наибольшим потенциалом роста; |
| Programmes facilitating labour-market entry need to target youth well in advance of their entry into the formal labour market. | Программы, направленные на вовлечение в рынок труда, должны охватывать молодых людей задолго до того, как они появятся на организованном рынке труда. |
| DPKO and DFS recognize that training should target all categories of staff regardless of the funding basis of their posts and intend to provide equal opportunity to all staff members of the two Departments to participate in the Secretariat mandatory training. | ДОПМ и ДПП признают, что профессиональная подготовка должна охватывать все категории сотрудников, независимо от способа финансирования их должностей, и намерены обеспечить для всех сотрудников обоих департаментов равные возможности участвовать в обязательной подготовке, организуемой в Секретариате. |
| All provide some form of credit lines; however, they tend to target what they consider productive activities and for the most part ignore activities in the informal sector. | Все они предоставляют определенную форму кредитных линий; однако банки имеют тенденцию направлять свои ресурсы на финансирование того, что они считают производительной деятельностью, в большинстве случаев игнорируя деятельность в неформальном секторе. |
| The Committee also endorses the recommendation to target the requests for information more precisely at States where a listed individual or entity operates or seeks to operate, without imposing an overly heavy reporting burden on those States. | Комитет также одобряет рекомендацию более целенаправленно направлять запросы о предоставлении информации в те государства, где подлежащее включению в перечень лицо или организация функционирует или пытается функционировать, не возлагая при этом на эти государства чрезмерно тяжелого бремени отчетности. |
| UNOPS will target services to support infrastructure damage assessments, followed by rehabilitation and reconstruction of affected areas. | ЮНОПС будет направлять свои услуги на поддержку работы по проведению оценок ущерба, причиненного инфраструктуре, а затем на поддержку восстановления и реконструкции пострадавших районов. |
| Recently, IMF has reportedly started to channel part of its loans to target the groups most affected by the reforms. | В последнее время МВФ якобы стал направлять часть предоставленных в долг средств на удовлетворение нужд целевых групп, оказавшихся в наибольшей степени затронутыми реформами 7/. |
| The Organization could increase the number of young trainees in United Nations agencies and could target development aid for projects run for and by young people. | Организация может направлять больше молодежи на стажировку в учреждения Организации Объединенных Наций и предоставлять часть выделяемых на помощь в целях развития средств на осуществляемые молодежью и в интересах молодежи проекты. |
| Furthermore, continuation of the present system would be likely to perpetuate the concept of the IPF as an "entitlement" rather than a planning target. | Более того, дальнейшее использование нынешней системы, по всей вероятности, еще более закрепит концепцию ОПЗ как некую "положенную норму", а не как плановое задание. |
| Target: Set for country - % increase in food purchased locally and cost-effectively | Задание: Установлено для страны - % роста объема продовольствия, рентабельно закупаемого на месте |
| Target: Retention rate reached 85% for girls and boys in post-crisis situations | Установленное задание: Отношение числа выпускников к числу поступивших в школу достигло 85% для девочек и мальчиков в посткризисных ситуациях |
| It is expected that at that meeting the Conference of the Parties will adopt a new strategic plan for the Convention on Biodiversity and agree on a post-2010 biodiversity target. | Предполагается, что на этом совещании участники Конференции Сторон примут новый стратегический план в отношении Конвенции о биологическом разнообразии и согласуют целевое задание в части биологического разнообразия на период после 2010 года. |
| Ethiopia had achieved most of the Millennium Development Goals, including reducing the number of people living in poverty by half and meeting the target on reducing child mortality three years ahead of the 2015 deadline. | Эфиопия достигла большинства Целей развития тысячелетия, включая сокращение наполовину числа людей, живущих в бедности, и выполнила целевое задание по снижению детской смертности на три года раньше срока его достижения, намеченного на 2015 год. |
| These brands are designed to target golfers at different stages of golfing ability. | Эти бренды разработаны, чтобы предназначаться для игроков в гольф на различных стадиях их игровых способностей. |
| His delegation concurred with ACABQ that, for the time being, the report should target Member States. | Его делегация соглашается с ККАБВ в том, что пока этот доклад должен предназначаться для государств-членов. |
| That campaign should also target the media, which was often responsible for inciting racial hatred and religious intolerance. | Эта кампания также должна предназначаться для средств массовой информации, которые часто несут ответственность за разжигание расовой ненависти и религиозной нетерпимости. |
| There was a suggestion for the guidelines to target policymakers and those who produce training manuals, while one participant said that the current draft of the guidelines seems more suitable for management. | Было сделано предложение о том, что руководство должно предназначаться для разработчиков политики и тех, кто выпускает учебные пособия, а один из участников отметил, что существующий проект руководства, как представляется, больше подходит для руководящих работников. |
| The promotion of "preventive and curative health care", therefore, must target the populations at highest risk, that is, women, children, the elderly, refugees and minorities. | Поэтому усилия по содействию "профилактическому и лечебному медико-санитарному обслуживанию" должны предназначаться в первую очередь для групп населения особого риска, т.е. для женщин, детей, престарелых, беженцев и несовершеннолетних. |
| In the late-1980s, Disney began seeking other outlets to distribute its video, and decided to ink deals with mass-merchant retailers such as Target, Caldor, and Walmart. | В конце 1980-х годов Disney начал искать новых партнёров для распространения своего видео и решил заключить сделки с такими крупными сетями как Target, Caldor и Walmart. |
| Rietumu Asset Management (RAM) stepped in with new investment products, including investment portfolios Industry 4.0 and major investors' individual bond portfolio Target Maturity Bonds. | Компания Rietumu Asset Management (RAM) разработала новые инвестиционные продукты, в том числе инвестиционный портфель Industry 4.0 и портфель индивидуальных облигаций для крупных инвесторов Target Maturity Bonds. |
| The demand for Yellow resulted in Target to issue an apology for not being able to meet the "unprecedented demand". | Спрос на Yellow привёл к тому, что Target была вынуждена извиниться перед покупателями за то, что она не в состоянии удовлетворить «беспрецедентный спрос». |
| Zellers sold most of its store leases to Target Corporation, and the remaining Zellers stores were closed since it was not economically viable to service these remaining locations, which were far-flung and in less desirable areas. | Сеть Zellers распродала большинство своих торговых точек сети Target, а оставшиеся магазины сети Zellers были закрыты, так как экономически не было целесообразным обслуживать эти оставшиеся места, которые были раскиданы далеко и в менее привлекательных районах. |
| If target is just a string then output will be created in the current directory and string target will be added as prefix to output names. | Если задана произвольная строка, то выходные файлы создаются в текущей папке (т.е. месте запуска утилиты) с добавлением строки target как префикса в их имени. |