| This is a live target, a known operational base of an Al-Saleem cell. | Это живая цель, подтвержденная оперативная база ячейки Аль-Салима. |
| The target is for Dutch assistance to help to provide safe water and improved sanitation to 50 million people by 2015. | Цель Нидерландов заключается в том, чтобы к 2015 году помочь обеспечить безопасной водой и более адекватной санитарией 50 миллионов человек. |
| Puffin says, 'Find a target. ' | Пингвинчик говорит: "Найди цель." |
| Australia is encouraged that the world is on track to meet the MDG 7 target to deliver safe drinking water to hundreds of millions of people, but we are alarmed that the sanitation target is likely to be missed by 1 billion. | Австралия воодушевлена тем, что мир идет по пути достижения ЦРДТ7, т.е. по пути обеспечения сотням миллионов человек безопасной питьевой воды, однако нас беспокоит, что для одного миллиарда человек цель в области санитарии достичь, скорее всего, не удастся. |
| Target 4: Policies and plans developed and implemented for protection and care of OVCs due to HIV/AIDS | Цель 4: Разработанные и осуществляемые политика и планы в целях защиты детей, ставших сиротами или оказавшихся в уязвимом положении по причине ВИЧ/СПИДа, и ухода за ними |
| The goal is to create a model that predicts the value of a target variable based on several input variables. | Целью является создание модели, которая предсказывает значение целевой переменной, основываясь на некоторых входных переменных. |
| The White Paper sets the target that for 2004/05, 3.2 per cent of the Senior Civil Service will be from an ethnic minority background. | В "белой книге" установлен целевой показатель, согласно которому в 2004/05 году доля представителей этнических меньшинств на высшей гражданской службе должна составлять 3,2%. |
| Target 2006-2007:60 participants per meeting | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 60 участников на заседание |
| Target 2008-2009:80 initiatives reported | Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: сообщения о 80 инициативах |
| Target 2008: 500 additional participants | Целевой показатель на 2008 год: еще 500 участников |
| In countries undergoing major structural change, relative prices necessarily have to change and it may be especially difficult to establish a realistic inflation target and meet it under those conditions. | Если страна осуществляет крупную структурную перестройку, соотношение цен неизбежно будет меняться и установление реалистичного целевого показателя инфляции и его достижение в таких условиях могут оказаться особенно трудной задачей. |
| The Readiness Assessment provides a rapid analysis of the basic steps that each of the pan-European countries should take in order to meet the 2010 target. | Оценка готовности содержит краткий анализ основных шагов, которые все страны общеевропейского региона должны осуществить для выполнения целевого показателя, установленного на 2010 год. |
| The States members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) were currently the main ODA contributors: Denmark, Norway, the Netherlands and Sweden had been the only donors to reach the United Nations target in 1997. | Государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в настоящее время вносят основной вклад в оказание ОПР: в 1997 году Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция оказались единственными донорами, которые достигли целевого показателя, установленного Организацией Объединенных Наций. |
| Recommends that national parliaments, regional parliamentary assemblies and the Inter-Parliamentary Union hold regular debates on progress towards the realization of Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 and target 1.C; | З. рекомендует национальным парламентам, региональным парламентским ассамблеям и Межпарламентскому союзу проводить регулярные обсуждения вопроса о прогрессе в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, З, 4, 5 и 6, а также целевого показателя 1.С; |
| South Asia Partnership International is supporting the achievement of Goal 3, Target 3.A of the Millennium Development Goals through its programme on violence against women in politics and engendering democratic governance in South Asia. | Международное партнерство Южной Азии содействует достижению цели З и целевого показателя З.А Целей развития тысячелетия, реализуя свою программу противодействия насилию в отношении женщин в политике и становления демократического управления в Южной Азии. |
| I'm an easy target, but I don't know how much more I can take, so please just stop. | Я легкая мишень, но я не знаю сколько еще смогу выдержать, пожалуйста, прекратите. |
| Staying blind because she's a target? | Оставаться слепой, потому что она мишень? |
| If we're all in here, we're a target. | Мы все мишень, пока находимся здесь. |
| Makes him a walking target. | Да он же ходячая мишень. |
| Just because your target is willing to share a meal with you doesn't mean he won't put a bullet in the back of your head. | Если твоя мишень готова разделить с тобой обед, это не значит, что она не сможет выстрелить тебе в затылок. |
| The target was so far 12 trials, lasting on average 12 months, up to 2008. | До настоящего времени ставилась задача провести до 2008 года 12 судебных разбирательств средней продолжительностью по 12 месяцев. |
| Vanuatu's action plan to implement the Education for All gender equality target by 2015 has been incorporated in legislation and a Gender Policy for the Education Department is being developed in 2004. | Предусмотренная в плане действий задача по достижению к 2015 году гендерного равенства - цели, сформулированной в рамках программы Образование для всех, - была включена в отдельное законодательство, а в 2004 году для Департамента образования была разработана гендерная политика. |
| For example, the goal of halving the proportion of people living in poverty will be exceeded since the rate is expected to fall to 15 per cent by 2015, compared with the Millennium Development Goals target of 23 per cent. | Например, задача по сокращению вдвое доли населения, живущего в нищете, будет перевыполнена, поскольку, по прогнозам, к 2015 году этот показатель снизится до 15 процентов по сравнению с целевым показателем в 23 процента, установленным в Целях развития тысячелетия. |
| On the other hand, progress in the Lao People's Democratic Republic and Nepal is slow, while the challenge for Uzbekistan is to raise the poverty reduction rate substantially in order to achieve the target. | С другой стороны, прогресс в Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале является медленным, в то время как задача Узбекистана состоит в том, чтобы существенно повысить темпы сокращения бедности, с тем чтобы достичь целей в этой области. |
| Target 1: KFWA initiated provision of 130 medical check-ups. | Задача 1: КФВП инициировал проведение 130 медицинских осмотров. |
| Location's in there. I'll call you when I get the target. | Как только узнаю, что за объект, сообщу. |
| A female stalker holds her target captive in his own home. | Одержимая женщина держит объект своего внимания пленником в его собственном доме |
| The international community should encourage this development by assisting civil society organizations and by discouraging any possibility of their becoming the target of threats or reprisals. | Международное сообщество должно поощрять такой поворот событий, оказывая поддержку организациям гражданского общества и не допуская их превращения в объект угроз или репрессий. |
| Repeat: target is traveling. | Повторяю: объект перемещается. |
| Target approaching your 20. | Объект приближается к тебе. |
| Both related to setting targets and target dates under the Protocol's article 6. | Оба предложения касаются установления целевых показателей и контрольных сроков их достижения согласно статье 6. |
| Parties and non-Parties will inform each other about their progress towards establishing targets and target dates according to article 6, paragraph 2, of the Protocol. | Стороны и не являющиеся Сторонами участники проинформируют друг друга о достигнутом ими прогрессе в области установления целевых показателей и контрольных сроков в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Протокола. |
| Two sets of dose-response functions for corrosion had been developed using data from ICP Materials that were useful for mapping, calculation of costs and assessment of target levels. | Были разработаны два набора функций "доза-реакция" для коррозии с использованием данных МСП по материалам, которые оказались полезными для составления карт, расчетов затрат и оценки контрольных уровней. |
| Reinforce the concept of objectives, outputs, workplans, milestones and target dates in the strategic planning workshops | З) Укрепление концепции целей, результатов, рабочих планов, контрольных показателей и плановых сроков на рабочих совещаниях по вопросам стратегического планирования |
| It may be argued that the current situation constitutes a dilemma for monetary policy because a lowering of interest rates when inflation is above target could compromise the ECB's efforts to establish its credibility. | В то же время, по общему признанию, наблюдаемое превышение контрольных показателей инфляции отражает сложившиеся специфические условия, прежде всего резкое повышение цен на нефть, воздействие которых уже начало уменьшаться. |
| The percentage of women in senior management positions in public service is on a par (27.8%) with the SADC target of 30% female representation. | Процент женщин, занимающих руководящие должности на государственной службе (27,8 процента), соответствует установленному САДК целевому показателю представленности женщин, равному 30 процентов. |
| The acceleration of growth has been significant, but additional efforts are required to come close to the indicative target of 7 per cent growth for these countries as a group. | Повышение темпов роста является довольно значительным, однако необходимы дополнительные усилия для приближения к ориентировочному целевому показателю прироста для этих стран в целом, который составляет 7 процентов. |
| The number of networks and agreements fostering participatory development approaches increased from 11 to 14, meeting the target set for the biennium. | Количество сетей и соглашений, способствующих применению подходов к процессу развития, основанных на широком участии, увеличилось с 11 до 14, что соответствует целевому показателю, установленному на рассматриваемый двухгодичный период. |
| Although there is an indicator in the Paris Declaration on untying aid, agreement could be reached only on a target of "continued progress over time" in reducing tied aid. | Хотя в Парижской декларации был сформулирован восьмой показатель, предусматривающий отказ от увязки помощи с определенными условиями, удалось прийти к договоренности лишь по целевому показателю «постоянный прогресс на протяжении определенного периода» в сокращении масштабов обусловленной помощи. |
| Unknowingly overfishing this target in error is more serious and less easily reversible than underfishing it. | Ошибочный перелов по отношению к этому целевому показателю является более серьезным и труднее исправимым упущением, чем недолов. |
| Donors undertake collectively or individually to achieve the ODA target at a time to be agreed upon before the Conference. | Доноры обязуются коллективно или индивидуально достичь целевого показателя выделения ресурсов по линии ОПР в сроки, которые должны быть согласованы до начала Конференции. |
| My Government sees no merit in the discussion as to whether target dates should have been set. | Мое правительство не видит никаких достоинств в дискуссии по вопросу, следует ли устанавливать такие временные сроки. |
| Another delegation, in noting the target dates for the Millennium Development Goals (MDGs), encouraged the donor countries to address the continued imbalance between core and non-core resources. | Еще одна делегация, отметив сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), призвала страны-доноры устранить сохраняющуюся диспропорцию между основными и неосновными ресурсами. |
| Many delegations stated that the decline in ODA flows to developing countries should be reversed and that the United Nations ODA target of 0.7 per cent of GNP of each developed country should be met within an agreed time period. | Многие делегации указали на то, что необходимо обратить вспять тенденцию к сокращению потоков официальной помощи в целях развития в развивающиеся страны и принять меры для достижения в соответствующие сроки установленного Организацией Объединенных Наций показателя, составляющего 0,7 процента валового национального продукта каждой из развитых стран. |
| This obstacle was resolved through engaging in a public private partnership scheme a GISCO, relatively small private company that is dedicated to only one assignment and has been able to react quickly and to reach the wanted target in the shortest time. | Это препятствие было преодолено путем налаживания партнерства между государственным и частным секторами: в качестве партнера была привлечена относительно небольшая частная компания ГИСКО, которая занимается только одним направлением деятельности и которая смогла быстро принять необходимые меры и достичь нужной цели в кратчайшие сроки. |
| Microfinance institutions often specifically target women, who account for the vast majority of clients. | Институты, занимающиеся микрофинансированием, зачастую конкретно ориентированы на женщин, которые составляют подавляющее большинство их клиентов. |
| They can target households (e.g. vouchers directly benefiting disadvantaged consumers), or service providers (e.g. cross-subsidies and UA fund). | Они могут быть ориентированы на домашние хозяйства (например, в случае ваучеров, непосредственно предназначенных для неимущих потребителей) или поставщиков услуг (например, в случае перекрестного субсидирования и фонда для обеспечения всеобщего доступа). |
| Other schemes, such as the PNG Sustainable Development Ltd funded Koki Bank and the Bougainville Haus Moni did not specifically target women, but had large numbers of female depositors. | Хотя некоторые другие схемы, такие как банк "Коки", финансируемый "Компанией по устойчивому развитию Папуа-Новой Гвинеи Лтд", и проект Хаус Мони в Бугенвиле, конкретно и не ориентированы на женщин, среди их участников насчитывается большое количество женщин-депозиторов. |
| Further programmes target youth, as well as soldiers, educating them on HIV and AIDS, through direct counseling, radio and TV broadcasts. | Есть и другие программы, которые ориентированы на молодежь, а также на военнослужащих; для их просвещения используются прямые консультации, а также радио- и телепередачи на темы ВИЧ и СПИДа. |
| Although many non-governmental organization subprojects will be demand-driven, it is expected that many projects will target women's income-generating projects and mother and child- health services. | Хотя многие подпроекты неправительственных организаций будут ориентированы на наличие спроса, ожидается, что большое число проектов будет осуществляться в целях создания возможностей получения доходов для женщин и улучшения медицинского обслуживания матерей и детей. |
| Before the puller comes back, select the puller (F2-F5) and be ready to hit F for assist to target the right monster. | Прежде чем провокатор вернется, переключитесь на него (F2-F5) и будьте готовы нажать F, чтобы помочь наметить нужного монстра. |
| You can also target simple problems and create small solutions for them and eventually make a big impact. | Вы можете наметить простые проблемы, придумать небольшие решения и в результате сделать большой вклад. |
| This report should enable the partnership to make a more advanced assessment of a baseline scenario and project a future target. | Этот доклад должен дать партнерству возможность провести более углубленную оценку фонового сценария и наметить цель на будущее. |
| Initially it could address the problems of poverty reduction, both in terms of income and of capability, and target the realization of some of the rights that a country could prioritize, without violating any other rights. | Вначале можно было бы рассмотреть проблемы сокращения масштабов нищеты как с точки зрения роста дохода, так и повышения потенциала, и наметить цели для реализации некоторых из тех прав, которые могут иметь приоритетное значение для той или иной страны, без нарушения любых других прав. |
| At its first meeting in Stockholm in 1994, IFCS recommended that 200 additional chemicals should be targeted for evaluation of potential effects on health and the environment by 1997 and, if this target was met, that another 300 chemicals be evaluated by the year 2000. | На своей первой сессии в Стокгольме в 1994 году МФХБ рекомендовал наметить проведение к 1997 году оценки потенциального воздействия на здоровье человека и состояние окружающей среды дополнительно 200 химических веществ и, если эта цель будет выполнена, провести оценку еще 300 химических веществ к 2000 году. |
| Bibliomining is used to discover patterns in what people are reading and researching and allows librarians to target their community better. | Библиомайнинг используется для выявления того, что люди читают и исследуют, и позволяет библиотекарям лучше ориентировать свое сообщество. |
| Participants were invited to target their contributions towards developing, improving and refining the draft as the subsequent outcome recommendations document. | Участникам было предложено ориентировать свой вклад на цели разработки, совершенствования и уточнения проекта в качестве документа, призванного содержать последующие итоговые рекомендации. |
| Prompted by government requests, BCPR helps UNDP country offices to better target their development programmes by addressing the root causes of vulnerability and conflict. | По просьбе правительств БКСВ помогает страновым отделениям ПРООН в большей степени ориентировать их программы развития путем устранения коренных причин уязвимости и конфликтов. |
| They should focus on school interventions, and target stereotypes and harmful practices that find a formal "justification" under the umbrella of culture, law or tradition; | Им следует сосредоточить внимание на работе в школах и ориентировать свои действия на искоренение стереотипов и пагубных видов практики, которые находят формальное "оправдание" в сфере культуры, права и традиций; |
| Areas not presenting such potential should not be the target of alternative development and appropriate crop elimination measures should be considered in such cases. | Альтернативное развитие и соответствующие меры по ликвидации наркотикосодержащих культур не следует ориентировать на районы, в которых такие возможности отсутствуют. |
| Capacity-building therefore needed to target the entire Government structure. | Таким образом, деятельность по наращиванию потенциала должна охватывать все структуры правительства. |
| It was important to target community leaders in such programmes. | Важно охватывать такими программами и традиционных вождей. |
| Many Parties recognize that public awareness campaigns would need to encompass subjects relevant to specific groups, and some Parties have developed campaigns that target diverse groups to enhance their efficacy. | Многие Стороны признают, что кампании по информированию общественности должны охватывать вопросы, представляющие интерес для конкретных групп, а некоторые Стороны разработали кампании, ориентированные на различные целевые группы, с тем чтобы повысить отдачу от этой деятельности. |
| Such campaigns may target specific groups or sectors of society, or indeed certain areas of life, such as schools or sports, to highlight problems related to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. | Такие кампании могут быть направлены на конкретные группы или слои общества или могут охватывать определенные сферы жизни, например школьные или спортивные учреждения, в целях освещения проблем, связанных с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью. |
| A target on achieving full and productive employment and decent work for all should encompass the protection of the human and labour rights of migrants, including equal opportunity and treatment in employment, in compliance with international human rights and labour standards. | Задача по достижению полной продуктивной занятости и обеспечению достойной работы для всех должна охватывать защиту прав человека и трудовых прав мигрантов, включая обеспечение равных возможностей и обращения в сфере занятости в соответствии с признанными на международном уровне правами человека и трудовыми стандартами. |
| The report had referred to the need for Member States to specifically target vulnerable groups and to allow for the active participation of indigenous peoples in policy-making. | В докладе говорилось о необходимости для государств-членов направлять уязвимые группы и открывать возможности для активного участия коренных народов в выработке политики. |
| All provide some form of credit lines; however, they tend to target what they consider productive activities and for the most part ignore activities in the informal sector. | Все они предоставляют определенную форму кредитных линий; однако банки имеют тенденцию направлять свои ресурсы на финансирование того, что они считают производительной деятельностью, в большинстве случаев игнорируя деятельность в неформальном секторе. |
| Moreover, the OSCE through its activities helps free up the counter-terrorism resources of other international organizations, enabling them to target resources in areas that do not overlap with, but instead extend beyond the OSCE sphere of responsibility. | Кроме того, своей деятельностью ОБСЕ помогает высвободить контртеррористические ресурсы других международных организаций, позволяя им направлять ресурсы на деятельность в тех областях, которые не пересекаются со сферой ответственности ОБСЕ, а наоборот, выходят за ее рамки. |
| Understanding user needs will be important in helping countries target their scarce resources to those harmonization efforts with the largest returns from users' perspective; | Понимание потребностей пользователей поможет странам направлять свои ограниченные ресурсы на финансирование только тех усилий по согласованию, которые, с точки зрения потребителя, приносят наибольшую отдачу; |
| Policymakers and funders should target scarce resources to such groups and address the underlying factors contributing to their vulnerability. | Лица, ответственные за разработку политики и финансирование, должны направлять дефицитные ресурсы на удовлетворение потребностей таких групп и заниматься устранением коренных факторов, обусловивших их уязвимость. |
| He called him "the target." | Он так и называл его - "задание". |
| It is planned to reduce programme expenditures further to about $18 million in 2003 and 2004, if the target of $30 million endorsed by the Executive Board is not reached. | В том случае, если утвержденное Исполнительным советом целевое задание по мобилизации ресурсов в размере 30 млн. долл. США не будет выполнено, в 2003 и 2004 годах планируется дополнительно уменьшить расходы по программам - примерно до 18 млн. долл. США. |
| The ratio of gross fixed capital formation to GDP for the group as a whole rose from 16 per cent in 2000 to exceed the Brussels Programme target of 25 per cent by two percentage points in 2007 (see annex, table 10). | С 16 процентов в 2000 году показатель валового накопления основных фондов по отношению к ВВП для данной группы в целом вырос, превысив в 2007 году предусмотренное в Брюссельской программе целевое задание на уровне 25 процентов на 2 процента (см. приложение, таблица 10). |
| Action plan target (ODP-tonnes) | Целевое задание в плане действий (в тоннах ОРС) |
| Among the non-oil-exporting least developed countries in Africa, the rate rose in 14 countries and exceeded the target in 9, but it was in the single digits in 4 of those countries. | Среди наименее развитых стран Африки, не относящихся к числу стран-экспортеров нефти, этот показатель вырос в 14 странах и превысил целевое задание в 9 странах, однако в четырех случаях составил однозначные цифры. |
| These brands are designed to target golfers at different stages of golfing ability. | Эти бренды разработаны, чтобы предназначаться для игроков в гольф на различных стадиях их игровых способностей. |
| His delegation concurred with ACABQ that, for the time being, the report should target Member States. | Его делегация соглашается с ККАБВ в том, что пока этот доклад должен предназначаться для государств-членов. |
| That campaign should also target the media, which was often responsible for inciting racial hatred and religious intolerance. | Эта кампания также должна предназначаться для средств массовой информации, которые часто несут ответственность за разжигание расовой ненависти и религиозной нетерпимости. |
| The promotion of "preventive and curative health care", therefore, must target the populations at highest risk, that is, women, children, the elderly, refugees and minorities. | Поэтому усилия по содействию "профилактическому и лечебному медико-санитарному обслуживанию" должны предназначаться в первую очередь для групп населения особого риска, т.е. для женщин, детей, престарелых, беженцев и несовершеннолетних. |
| For example, a consumer price index may be designed as an inflation target, a measure of price stability or a compensation index, but may also be used as a deflator. | Например, индекс потребительских цен может предназначаться для оценки инфляции, степени стабильности цен или для индексации выплат, но в то же время может использоваться и в качестве дефлятора. |
| Wright and RCA Records began discussions with Target and other corporations for marketing plans for the album in November. | Райт и представители RCA Records приступили к обсуждению маркетинговых планов с Target и другими корпорациями относительно выпуска альбома в ноябре. |
| As a child, Bleu modeled for clients such as Target, Toys R Us and Tommy Hilfiger. | В детстве был моделью для компаний:Target, Toys R Us and Tommy Hilfiger. |
| "All of my shoes are from Target and Stella McCartney", she has said. | «Вся моя обувь из Target или от Стеллы Маккартни», - сказала она. |
| Target Wake Time (TWT) is a function that permits an AP to define a specific time or set of times for individual stations to access the medium. | Целевое время пробуждения (Target Wake Time, TWT) - это функция, которая позволяет AP определять конкретное время или набор времени для отдельных станций для доступа к среде. |
| We accept online payment via PayPal, by textmessage/SMS from your mobile or cell phone, from your home phone (in selected countries) and our Stardoll Pre-paid cards (now at Target). | Также мы принимаем платежи с помощью системы PayPal, текстовых сообщений(СМС) с твоего мобильного(в ряде стран) или с помощью наших карт предварительной оплаты Stardoll (теперь в сети Target). |