Each goal and target must be incorporated into national laws and policies to ensure that those political commitments become rights-based. | Каждая цель и задача должны включаться в национальные законодательства и национальные стратегии, с тем чтобы эти политические обязательства основывались на правах человека. |
The aim is to identify effective ways to accelerate progress towards reaching the Millennium Development Goals, to stimulate action towards that target and to highlight ways in which Governments can facilitate further business engagement for development. | Цель заключается в выявлении эффективных путей ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поощрении действий для достижения такой цели и заострении внимания на возможных путях содействия правительствами последующему участию деловых кругов в процессе развития. |
Target: Adoption of measures of this kind by 10 new provinces. | Цель: Еще 10 провинций будут реализовывать эти инициативы. |
This target was met. | Эта цель была достигнута. |
Target 4: Policies and plans developed and implemented for protection and care of OVCs due to HIV/AIDS | Цель 4: Разработанные и осуществляемые политика и планы в целях защиты детей, ставших сиротами или оказавшихся в уязвимом положении по причине ВИЧ/СПИДа, и ухода за ними |
UNFPA surpassed the overall target of the strategic plan for 2013 by 10.1 per cent. | ЮНФПА превысил общий целевой показатель стратегического плана на 2013 год на 10,1 процента. |
The more local the target scale becomes, the more important it is to analyze natural, and human factors, which are distinctly different from those at a global scale. | Чем более местный характер приобретает целевой масштаб, тем более важным становится анализ природных и человеческих факторов, которые серьезно отличаются от факторов глобального масштаба. |
Target 2013:12 meetings of the National Security Coordination Committee | Целевой показатель на 2013 год: проведение 12 совещаний Координационного комитета по вопросам национальной безопасности |
Target: Eliminate discrimination against, and increase the participation and influence of, women at all levels of public and political life | Целевой показатель: Ликвидация дискриминации и расширение участия и влияния женщин на всех уровнях общественной и политической жизни |
With an initial funding target of $250 million, the Peacebuilding Fund focuses on stabilizing and strengthening Government institutions, thereby enhancing their capacity to sustain the peace process and to address their most immediate national needs as they emerge from conflicts. | Основная задача Фонда миростроительства, первоначальный целевой показатель финансирования которого установлен на уровне 250 млн. долл. США, заключается в обеспечении стабилизации и укреплении государственных институтов и тем самым укреплении их потенциала в вопросах поддержания мирного процесса и удовлетворения наиболее насущных национальных потребностей в преодолении последствий конфликтов. |
The Guide for Seed Potato Inspectors also was finalized, thereby exceeding the planned target of 25. | Кроме того, была закончена работа над Руководством для инспекторов семенного картофеля, что привело к превышению запланированного целевого показателя в 25 рекомендаций. |
CARICOM, consequently, again calls on the international community and donor partners to take positive steps towards meeting the target of 0.7 per cent. | Поэтому КАРИКОМ вновь призывает международное сообщество и наших партнеров-доноров принять конструктивные меры по достижению установленного целевого показателя в размере 0,7 процента. |
The commitments of the Monterrey Consensus also needed to be implemented in full, and efforts should be made to attain the ODA target of 0.7 per cent of GNP. | Необходимо также полностью осуществить обязательства, предусмотренные в Монтеррейском консенсусе, и следует приложить усилия к тому, чтобы достичь целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента ВНП. |
To reach the assigned target a builder of luxury homes would have to advertise widely and would probably have to reduce the selling or rental price for members of the designated group. | В целях достижения заданного целевого показателя строительным фирмам, специализирующимся на дорогостоящем жилье, придется проводить широкие рекламные кампании, а также, вероятно, снижать арендную плату или продажную цену для представителей указанных групп. |
Notes that a few developed countries have fulfilled the commitment made by many countries to achieve the target of 0.7 per cent of gross national income for official development assistance, and in this regard calls upon these countries to urgently fulfil those commitments; | отмечает, что принятое многими странами обязательство достичь к 2015 году целевого показателя в области официальной помощи в целях развития (0,7 процента от валового национального дохода) выполнили лишь несколько развитых стран, и в этой связи призывает развитые страны безотлагательно выполнить свои обязательства в данной области; |
So I will let you pick the first target. | Поэтому позволю тебе выбрать первую мишень. |
Well, at least it took out the target. | Ну, только в мишень не попал. |
What if they're not casing the target? | Что, если они не выбирают мишень? |
You found the target. | Что ты нашел мишень. |
You think test or specific target? | Думаешь тест или конкретная мишень? |
Unfortunately, this is a dream, not a target. | К сожалению, это мечта, а не задача. |
The second target is to support the participation of experts in international environmental assessments administered by UNEP, ensuring geographical balance. | Вторая задача - оказать помощь в участии экспертов в международных экологических оценках, проводящихся под руководством ЮНЕП, обеспечивая географический баланс. |
As you charge, you will strike the practise target when you pass. | Ваша задача - нанести учебной мишени удар, когда будете проходить. |
In addition to additional or complementary resources, the achievement of the ODA target of 0.7 per cent must remain at the centre of our efforts. | Кроме обеспечения дополнительных, или вспомогательных, ресурсов, в центре наших усилий должна оставаться задача выведения ОПР на уровень 0,7 процента. |
Most importantly, it involves empowerment of target communities in the identification and communication of their own needs and in the management of the implementation of projects and programmes geared to eliminating critical constraints to their development. | Наиболее важно то, что эта задача связана с расширением возможностей охватываемых общин определять свои собственные нужды и сообщать о них и управлять осуществлением проектов и программ, предназначенных для ликвидации важнейших факторов, препятствующих их развитию. |
Sanctions should also be lifted as soon as the threat motivating their implementation had disappeared and the target State had applied Council resolutions and acted in accordance with the law, so that it could be reintegrated into the international community. | Кроме того, санкции должны отменяться сразу же после того, как исчезнет угроза, обусловившая их введение, и как только государство - объект санкций выполнит резолюции Совета и начнет действовать в соответствии с нормами права, с тем чтобы иметь возможность реинтегрироваться в международное сообщество. |
Target's headed your way, boss. | Объект направляется к вам, босс. |
Target profile is our main priority. Utilize all means necessary. | Главная цель - собрать досье на объект, используя все возможные средства. |
Target's moving south through downtown and fast. | Объект двигается на юг через центр города и быстро. |
Mr. AL-ZADGALY (Oman) said that man was the prime mover and the target of development. | Г-н АЗ-ЗАДГАЛИ (Оман) говорит, что человек - основное действующее лицо и объект развития. |
In 1999-2000, there were 27,000 schoolgirls in the eight target arrondissements. | В 1999-2000 годах в восьми контрольных округах учебные заведения посещали 27000 школьниц. |
All dynamic modelling applications (and derived target load functions) must be shown to be "anchored in reality" through checks against observations. | При всех формах применения динамического моделирования (и в производных функциях контрольных нагрузок) необходимо показывать (путем сверки моделей с данными наблюдений), что они отражают реальное положение. |
One way to improve the transparency and communication of monetary policy would be to set a symmetric inflation target. | Одним из способов повышения прозрачности и понятности денежно-кредитной политики могло бы стать установление симметричных контрольных показателей инфляции. |
Monetary policy should focus on the underlying rates of inflation and play a counter-cyclical role by setting a range for the inflation target that should be wide enough to be credible and supportive of economic growth. (pending) | Денежно-кредитная политика должна быть сконцентрирована на темпах базовой инфляции и играть антицикличную роль путем установления диапазона для контрольных показателей инфляции, который должен быть достаточно широким, чтобы вызывать доверие и содействовать экономическому росту. (В процессе обсуждения) |
(e) Supporting essential activities under the Protocol, particularly the work on target setting, indicators and reporting by ensuring harmonized reporting of quality-controlled data. | ё) поддержки основной деятельности в рамках Протокола, в особенности работы по установлению целевых показателей, контрольных показателей и представления отчетности путем обеспечения согласованного представления данных, проверенных на предмет качества. |
Currently about 30 per cent of seats are held by women, which was the target. | В настоящее время доля мест, занимаемых женщинами, составляет почти 30 процентов, что соответствует целевому показателю. |
Initial assessments showed that the fields' scrutiny of new refugee applications in the System was on par with the Agency target. | Первоначальная оценка показала, что рассмотрение на местах новых заявлений о предоставлении статуса беженца с использованием этой системы соответствует установленному Агентством целевому показателю. |
The Committee welcomes the statement of the delegation that the Government of Luxembourg has the intention of increasing its contribution to international development assistance from 0.36 per cent to the 0.7 per cent United Nations target of its Gross Domestic Product by the end of 1999. | Комитет приветствует заявление делегации о том, что правительство Люксембурга намеревается увеличить размеры своего взноса на цели оказания международной помощи развитию с 0,36% до 0,7% от своего валового внутреннего продукта к концу 1999 года, что соответствует целевому показателю, определенному Организацией Объединенных Наций. |
The allocation of the agreed target of 0.7 per cent of their gross domestic product for international development should be an achievable objective. | Выделение на цели международного развития 0,7 процентов от их валового внутреннего продукта согласно установленному целевому показателю должно стать осуществимой задачей. |
At the end of 2005, 45 per cent of the staff were women. That matches the target ratio determined by the Tribunal. | По состоянию на конец 2005 года женщины составляли 45 процентов персонала, что соответствует целевому показателю, установленному Трибуналом. |
As a considerable amount of information was provided under Part Three of the template (targets and target dates set and assessment of progress), which varied in quality and completeness for different Parties and target areas, the Committee decided to provide more detailed suggestions and recommendations. | Поскольку по третьей части типовой формы (установленные целевые показатели и контрольные сроки и оценка прогресса) был представлен большой объем информации, которая в зависимости от Сторон и целевых областей варьировалась по качеству и полноте, Комитет принял решение предоставить более подробные предложения и рекомендации. |
New life has been breathed into the aid target of 0.7 per cent of developed countries' gross national income with some major donors agreeing a timetable for its achievement. | Новую жизнь обрел целевой показатель оказания помощи в размере 0,7% валового национального дохода развитых стран, причем некоторые основные доноры согласовали сроки его достижения. |
The proposed targets, target dates and relevant programme of measures should be disseminated as much as possible to the broader public, relevant professional communities and other stakeholders; | а) предлагаемые целевые показатели, контрольные сроки и соответствующая программа мероприятий должны быть как можно шире распространены среди широкой общественности, соответствующих профессиональных ассоциаций и других заинтересованных сторон; |
The Special Rapporteur reiterates that such efforts should be accelerated and clear time-bound target dates for the conclusion of the review should be established. | Специальный докладчик повторяет, что эти усилия необходимо активизировать и установить четкие сроки достижения целей. |
What we need is a new partnership based on result-oriented policies in developing countries and a commitment on the part of the developed countries to reach the 0.7 per cent target within an agreed time-frame. | Сейчас нам необходимо наладить новые партнерские отношения, в основе которых будут ориентированные на достижение конкретных результатов стратегии в развивающихся странах и приверженность развитых стран достижению показателя в 0,7 процента в конкретно установленные сроки. |
The training programmes target women hoping to become candidates for trade union councils, political parties, civil society organizations and people's coalitions at the governorate level. | Эти учебные программы ориентированы на женщин, которые надеются выставить свои кандидатуры на выборах в советы профсоюзов, политические партии, организации гражданского общества и общественные ассоциации на уровне мухафаз. |
The operational objectives of The Strategy do not target specific policy areas or stakeholder groups; rather they represent broad, cross-cutting thematic areas of action such as advocacy, science and capacity-building. | Оперативные цели Стратегии не ориентированы на конкретные сферы политики или группы заинтересованных субъектов, а отражают, скорее, общие межсекторальные тематические направления действий, такие как пропаганда, наука и наращивание потенциала. |
Indeed, the designation of men as heads of household ensures their control of most household economic resources and often results in men being the indirect recipients of project resources which target women and female-headed households. | Роль мужчин в качестве глав домашних хозяйств обеспечивает их контроль над большинством экономических ресурсов домашних хозяйств и зачастую ведет к тому, что мужчины являются косвенными получателями средств, выделяемых в рамках проектов, которые ориентированы на женщин и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
NGOs were already conducting campaigns for broader ratification, but more needed to be done: for example, information and training campaigns should target the law enforcement agencies, to ensure that the Convention was implemented on the ground. | НПО уже организуют кампании в поддержку более широкой ратификации, однако необходимо сделать больше: например, кампании по информированию и подготовке кадров должны быть ориентированы на сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить выполнение положений Конвенции на местах. |
The Framework should target all producers of environment statistics; at the same time, users should also be able to understand it and find it accessible | «Базовые принципы» должны быть ориентированы на всех производителей данных статистики окружающей среды и в то же время быть понятными и доступными для пользователей. |
The disaggregated data put her Government in a better position to assess gender disparities, target interventions and monitor the impact of policies. | Дезагрегированные данные предоставили правительству лучшую возможность оценить гендерные диспропорции, наметить мероприятия и наблюдать за результатами проводимой политики. |
In particular, he highlighted the need to harmonize existing practices before implementing a truly global terminology, and suggested that the Ad Hoc Group of Experts should target 2008 as the date for launching a global terminology. | В частности, он подчеркнул необходимость гармонизации существующей практики до введения в обращение по-настоящему общемировой терминологии и предложил Специальной группе экспертов наметить 2008 год в качестве стартового года для начала использования общемировой терминологии. |
You can also target simple problems and create small solutions for them and eventually make a big impact. | Вы можете наметить простые проблемы, придумать небольшие решения и в результате сделать большой вклад. |
In some cases, target figures should be set. | В некоторых случаях следует наметить целевые показатели. |
This report should enable the partnership to make a more advanced assessment of a baseline scenario and project a future target. | Этот доклад должен дать партнерству возможность провести более углубленную оценку фонового сценария и наметить цель на будущее. |
Certification schemes were encouraged to target high standards for SFM and avoid endorsing the application of "lowest common denominator" practices. | Было предложено ориентировать системы сертификации на высокие стандарты в области неистощительного ведения лесного хозяйства и избегать применения метода «наименьшего общего знаменателя». |
The implementation of the road map depends upon a civil service that can see into the future, analyse policy options, estimate impact and target programmes to agreed-upon goals. | Осуществление Плана зависит от наличия гражданской службы, которая может смотреть в будущее, анализировать варианты политики, оценивать воздействие и ориентировать программы на достижение согласованных целей. |
Priorities are to be reordered to support pilot schemes which will target programmes at these sectors and evaluate their effectiveness over time in terms of improvements in the indicators. | Необходимо изменить очередность приоритетов в целях оказания поддержки в реализации экспериментальных механизмов, которые позволят ориентировать программы на эти сектора и оценить их эффективность со временем с точки зрения улучшения показателей здоровья населения. |
In the absence of a needs analysis, which would allow UNOPS to target the enrolment exercise on specialties that are most in demand, there is a significant risk that, despite its size, the roster will not fully meet the requirements of UNOPS. | Без проведения анализа потребностей, который позволил бы УОПООН ориентировать процедуру найма на тех специалистов-консультантов, услуги которых пользуются наибольшим спросом, возникает существенный риск того, что, несмотря на свой большой объем, реестр не будет в полной степени отвечать потребностям УОПООН. |
It is essential to enhance the quantity and quality of information about the real situation of indigenous peoples and communities, with a view to improving social policies that target them. | Необходимо улучшить сбор качественной и количественной информации о реальном положении народов и общин коренного населения, с тем чтобы ориентировать социальную политику на лучший учет интересов этих народов. |
Specific groups, including religious and community leaders and traditional healers, should be the target of sensitization campaigns and education and training. | Необходимо охватывать информационными кампаниями и образованием и подготовкой кадров конкретные группы, включая религиозных и общинных лидеров и традиционных хилеров. |
Such measures, which should also target our citizens abroad, should include reducing the cost of remittances, creating development funds to which non-residents can contribute and encouraging non-residents to invest in designated sectors of the economy through appropriate measures to facilitate such investments. | Подобные меры, которые должны охватывать также наших граждан за рубежом, должны включать снижение стоимости денежных переводов, создание фондов развития, в которые нерезиденты могли бы вносить средства, а также поощрение инвестирования нерезидентами средств в определенные отрасли экономики с помощью соответствующих мер, содействующих подобным инвестициям. |
It will assist the poorest 20 per cent of the extreme poor, and target orphans and vulnerable children, the aged 65 years and above, and persons with severe disabilities. | Она будет охватывать 20% наиболее бедных из крайне обездоленных лиц, а также сирот и живущих в неблагоприятных условиях детей, лиц в возрасте от 65 лет и старше и лиц с серьезными нарушениями здоровья. |
Such campaigns should target specific groups such as religious and community leaders, birth attendants, excision practitioners and traditional healers. | Эти кампании должны быть направлены на целевые группы, и в частности охватывать религиозных лидеров, акушерок, лиц, производящих калечащие операции, местных руководителей и знахарей. |
Although designed to encompass personnel, finance and procurement-related topics, such a cross-section of information may, in effect, be better handled if unbundled and more directly routed (i.e. electronically or otherwise) to target offices. | Хотя этот отчет должен по идее охватывать кадровые, финансовые вопросы и вопросы, связанные с закупками, такую разноплановую информацию, возможно, легче обрабатывать по отдельности и напрямую направлять отделениям-получателям (т.е. электронным или иным способом). |
In Croatia, UNDP continues to target most of its resources to a multi-donor programme designed to create favourable conditions for the return of displaced persons to the war-torn areas of the country. | В Хорватии ПРООН продолжает направлять бόльшую часть своих ресурсов на программу с участием ряда доноров, призванную создать благоприятные условия для возвращения перемещенных лиц в пострадавшие от войны районы страны. |
All provide some form of credit lines; however, they tend to target what they consider productive activities and for the most part ignore activities in the informal sector. | Все они предоставляют определенную форму кредитных линий; однако банки имеют тенденцию направлять свои ресурсы на финансирование того, что они считают производительной деятельностью, в большинстве случаев игнорируя деятельность в неформальном секторе. |
Moreover, the OSCE through its activities helps free up the counter-terrorism resources of other international organizations, enabling them to target resources in areas that do not overlap with, but instead extend beyond the OSCE sphere of responsibility. | Кроме того, своей деятельностью ОБСЕ помогает высвободить контртеррористические ресурсы других международных организаций, позволяя им направлять ресурсы на деятельность в тех областях, которые не пересекаются со сферой ответственности ОБСЕ, а наоборот, выходят за ее рамки. |
The Secretariat continues to target its efforts at completing the processing of the pending contingent-owned equipment write-off cases by the end of 2002 and to appraise the Member States of the amounts due to them for contingent-owned equipment written-off at the liquidated missions. | Секретариат продолжает направлять свои усилия на завершение обработки еще не рассмотренных дел о списании принадлежащего контингентам имущества к концу 2002 года и информировать государства-члены о причитающихся им суммах за списанное принадлежащее контингентам имущество в ликвидированных миссиях. |
Instead, outreach activities were being voluntarily conducted by staff members visiting a particular location, limiting the ability to target activities to languages in greatest need based on projected vacancies and yields from competitive examinations. | Такая ситуация ограничивала способность направлять деятельность на удовлетворение потребностей тех языковых групп, которые больше всего нуждались в такой работе, судя по прогнозам в отношении вакансий и результатам проводившихся на конкурсной основе экзаменов. |
The resource target may or may not be realized depending on actual levels of donor contributions. | Целевое задание по ресурсам может быть выполнено или не выполнено в зависимости от фактического объема взносов доноров. |
The target is heavily armed. | Цель хорошо вооружена, подтвердите задание. |
For 2008, UNFPA exceeded the resource mobilization targets in its strategic plan - regular contributions exceeded the 2008 target by 3.1 per cent, and co-financing contributions exceeded the 2008 target by 61 per cent. | В 2008 году ЮНФПА перевыполнил плановое задание по мобилизации ресурсов, установленное в его стратегическом плане: регулярные взносы составили 103 процента от заданий 2008 года, а параллельные взносы превысили задания на 2008 год на 61 процент. |
They find out about your marriage, they teamed up and sent you the same hit to target each other. | В конторах узнали, что вы женаты, и решили послать вас на одно и то же задание. |
Ethiopia had achieved most of the Millennium Development Goals, including reducing the number of people living in poverty by half and meeting the target on reducing child mortality three years ahead of the 2015 deadline. | Эфиопия достигла большинства Целей развития тысячелетия, включая сокращение наполовину числа людей, живущих в бедности, и выполнила целевое задание по снижению детской смертности на три года раньше срока его достижения, намеченного на 2015 год. |
These brands are designed to target golfers at different stages of golfing ability. | Эти бренды разработаны, чтобы предназначаться для игроков в гольф на различных стадиях их игровых способностей. |
First and foremost, technical assistance should target the various state agents, although the private sector, civil society and media are also critical. | Техническая помощь должна предназначаться, в первую очередь, для различных государственных учреждений, хотя частный сектор, гражданское общество и средства массовой информации также имеют немаловажное значение. |
There was a suggestion for the guidelines to target policymakers and those who produce training manuals, while one participant said that the current draft of the guidelines seems more suitable for management. | Было сделано предложение о том, что руководство должно предназначаться для разработчиков политики и тех, кто выпускает учебные пособия, а один из участников отметил, что существующий проект руководства, как представляется, больше подходит для руководящих работников. |
The promotion of "preventive and curative health care", therefore, must target the populations at highest risk, that is, women, children, the elderly, refugees and minorities. | Поэтому усилия по содействию "профилактическому и лечебному медико-санитарному обслуживанию" должны предназначаться в первую очередь для групп населения особого риска, т.е. для женщин, детей, престарелых, беженцев и несовершеннолетних. |
For example, a consumer price index may be designed as an inflation target, a measure of price stability or a compensation index, but may also be used as a deflator. | Например, индекс потребительских цен может предназначаться для оценки инфляции, степени стабильности цен или для индексации выплат, но в то же время может использоваться и в качестве дефлятора. |
Target Corp. Retrieved June 30, 2013. | Target Corp. Проверено 30 июня 2013. |
As a child, Bleu modeled for clients such as Target, Toys R Us and Tommy Hilfiger. | В детстве был моделью для компаний:Target, Toys R Us and Tommy Hilfiger. |
"Girls" is included on the Japanese and Target edition of Lopez's eighth studio album, A.K.A... | «Girls» вошла в японское и Target издания альбома A.K.A... |
The Linux target (tgt) framework allows a system to serve block-level SCSI storage to other systems that have a SCSI initiator. | Инфраструктура Linux target (tgt) позволяет системе выступать в качестве SCSI-накопителя на уровне блоков для других систем, обладающих SCSI-инициатором. |
Then in Morpher modifier choose modified object as morph target and tune the amount slider beside of morph target slot. | В модификаторе надо указать измененный объект как Morph target, а с помощью параметра... регулировать степень влияния модификатора. |