The strategy of the Division for Social Policy and Development to promote awareness and support for accessible information goods and services has been based on two activities: |
Стратегия Отдела социальной политики и развития в области разъяснительной работы и мобилизации поддержки в деле обеспечения доступных информационных товаров и услуг основывалась на двух направлениях деятельности: |
It regards as important features the formulation of a general policy and strategy for the development of Egyptian childhood and the inclusion of the childhood and motherhood components in the five-year State plan 1992/93-1997/98. |
Он считает важным разработку генеральной политики и стратегии для разработки касающихся вопросов детства и материнства компонентов в пятилетнем государственном плане на 1992/93-1997/98 годы. |
The Parties agree that a comprehensive resettlement strategy presupposes the productive integration of the uprooted population into the framework of a sustained, sustainable and equitable development policy in the resettlement areas and regions that will benefit all the population groups living there. |
Стороны согласны с тем, что всеобъемлющая стратегия расселения предполагает производительную интеграцию перемещенного населения в рамках политики устойчивого, непрерывного и справедливого развития районов и регионов расселения, которая отвечала бы интересам всех, кто там проживает. |
In pursuit of its mandated responsibility to lead and coordinate the drug control activities of the United Nations system, UNDCP pursues a multi-level strategy that addresses both policies and operations. |
В рамках предусмотренной его мандатом деятельности по руководству и координации мероприятий по контролю над наркотиками системы Организации Объединенных Наций ПКНСООН осуществляет многоплановую стратегию, которая касается как политики, так и практической деятельности. |
The integration strategy is implemented at two levels: at the national level, through the national gender policy framework and at the sectoral level through sector-specific gender-oriented policy. |
Стратегия такой интеграции проводится на двух уровнях: на национальном - через национальную основу гендерной политики и на секторальном - в рамках ориентированной на гендерные вопросы политики в конкретных секторах. |
WHO is actively involved in the adaptation and application of methods for use in supporting health situation and trend assessment, health policy analysis and formulation and health strategy design and implementation planning. |
ВОЗ активно занимается вопросами адаптации и применения методов оказания поддержки для улучшения ситуации в области здравоохранения и оценки тенденций, анализа и разработки политики здравоохранения, формирования стратегии в области здравоохранения и планирования мероприятий по ее осуществлению. |
The overall trend of the various General Assembly and Economic and Social Council resolutions and decisions indicates an emphasis on capacity-building through, inter alia, human resource development strategy and an increasing focus on policy and planning for development. |
В различных резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета просматривается общая тенденция к уделению основного внимания созданию потенциала путем, в частности, реализации стратегии развития людских ресурсов и переноса все большего акцента на вопросы политики и планирования в целях развития. |
The implementation of the right to development can be only the result of national policy and strategy which necessarily take into consideration the specific context of each country while acknowledging economic realities. |
Осуществление права на развитие является результатом национальной политики и стратегии, в рамках которых учитываются особенности каждой страны, в том числе и реальности национальной экономики. |
Following consultations with all my representatives earlier this year, we have issued a global strategy paper, which, together with the research undertaken in the new Centre for Documentation and Research, should better inform the content of our policy and decision-making process. |
После консультаций со всеми моими представителями в начале года мы издали Документ по глобальной стратегии, который наряду с исследованиями, проведенными в новом Центре по вопросам документации и исследований, позволит улучшить информационную базу для проводимой нами политики и для процесса принятия решений. |
Priority is assigned to the integration of population inputs into broader development policy frameworks, such as the country strategy notes, rolling development plans, structural adjustment programmes and sectoral policy frameworks. |
Первоочередное внимание уделяется включению вопросов народонаселения в более широкие рамки политики в области развития, такие, как документы, определяющие страновые стратегии, скользящие планы развития, программы структурной перестройки и секторальная политика. |
As noted above, strong interest has been expressed by ACC in achieving greater complementarity between the country strategy notes and the policy framework papers prepared under the aegis of the Bretton Woods institutions. |
Как отмечалось выше, АКК проявил значительную заинтересованность в достижении большей взаимодополняемости между документами о национальных стратегиях и документами о рамках политики, которые готовятся под эгидой бреттон-вудских учреждений. |
The participation of all actors, including communities and women's groups, is ensured in housing policy and strategy formulation, implementation and evaluation, and opportunities are made available for the privatization of publicly owned housing. |
Гарантировано участие всех сторон, включая общины и группы женщин, в формулировании, реализации и оценке жилищной политики и стратегии, и созданы возможности для приватизации жилья, находящегося в общественной собственности. |
But these policies are not sufficient in themselves to promote fast and sustainable growth in the countries concerned, and that is the key to any strategy - as for middle-income countries - that envisions growing out from under a debt overhang. |
Однако проведения такой политики самого по себе недостаточно для стимулирования быстрого и устойчивого роста в соответствующих странах, и этот фактор является ключевым в любых стратегиях, - например в отношении стран со средним уровнем дохода, - которые предусматривают преодоление чрезмерного долгового бремени посредством экономического роста. |
We hope that the complementarity between the country strategy notes and the policy framework papers under the aegis of the Bretton Woods institutions can be enhanced, recognizing that both institutions have their particular fields of competence. |
Мы надеемся, что взаимодополняемость стратегических планов той или иной страны и документов об основах политики, издаваемых под эгидой бреттон-вудских учреждений, - признавая, что оба учреждения имеют свои особые сферы компетенции, - вполне может быть усилена. |
The town and country planning law provided for the implementation of a comprehensive development and land-use policy to limit the growth of tourism in already congested areas and to control development elsewhere, according to a well-defined locational strategy. |
Проведение в жизнь закона о городском и районном планировании предусматривает осуществление политики всестороннего развития и землепользования, с тем чтобы ограничить рост туризма в уже перегруженных районах и контролировать развитие в других районах в соответствии с хорошо определенной стратегией использования пространства. |
That successive Governments in the Sudan had often attempted to use the Eritrean struggle and the refugees they hosted as a bargaining chip with their neighbours and to serve their strategy in the region is a well-documented fact. |
То, что сменявшие друг друга правительства Судана неоднократно пытались использовать войну в Эритрее и беженцев, нашедших убежище в Судане, как козырь в своих отношениях с соседями и как средство реализации своей политики в этом регионе, - документально подтвержденный факт. |
UNICEF's liquidity position, which declined by 30 per cent at the end of 1992-1993 biennium, declined by 34 per cent at the close of 1995, because of deliberate strategy to set expenditure levels higher than income (see para. 45). |
Объем ликвидных средств ЮНИСЕФ, который сократился на 30 процентов по состоянию на конец двухгодичного периода 1992-1993 годов, на конец 1995 года уменьшился еще на 34 процента из-за преднамеренной политики установления размеров расходов выше объема поступлений (см. пункт 45). |
The application of this same strategy resulted in an excess of expenditure over income of $5.4 million for the biennium ended 31 December 1995, which further reduced the liquidity position by 34 per cent. |
В результате проведения такой же политики в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 1995 года, объем расходов превысил объем поступлений на 5,4 млн. долл. США, что означало уменьшение объема ликвидных средств еще на 34 процента. |
The strategy of Tunisia's policy strikes a balance between, on the one hand, the provision of the required financial means and, on the other, the present and future difficulties which do affect any innovative action. |
Стратегия политики Туниса сводится к тому, чтобы уравновесить, с одной стороны, предоставление необходимых финансовых средств и возникновение нынешних и будущих трудностей, которые оказывают воздействие на любое нововведение, - с другой. |
As indicated above, the long-term maintenance strategy for the system will be addressed within the framework of a review of the information policy of the Organization (see para. 25 above). |
Как указывалось выше, долгосрочная стратегия обслуживания системы будет рассматриваться в ходе обзора политики Организации в области информации (см. пункт 25 выше). |
Members and associate members were urged to encourage the active involvement of non-governmental organizations and community-based organizations in the policy and strategy formulation process and in the implementation of shelter projects. |
К членам и ассоциированным членам был обращен настоятельный призыв поощрять неправительственные организации и организации на уровне общин принимать активное участие в процессе разработки политики и стратегий и в осуществлении проектов в области обеспечения жильем. |
The overall strategy will be to cooperate in designing programmes to assist countries in creating an enabling environment for economic growth, to be achieved through a framework of policies and action that integrates economic and social factors as well as good governance. |
Общая стратегия будет заключаться в налаживании сотрудничества, в разработке программ, направленных на оказание помощи странам в создании стимулирующей среды для экономического роста, который должен обеспечиваться путем проведения политики и принятия мер, в которых социально-экономические факторы сочетаются с рациональным управлением. |
Finally, the study emphasized that training to improve transit operations should be fitted into a general human-resources development strategy and policy framework, and that a number of non-governmental organizations had a role to play in developing and delivering training activities. |
И наконец, в исследовании подчеркивается, что подготовка кадров в целях совершенствования транзитных операций должна являться частью общей стратегии и политики в области развития людских ресурсов и что определенную роль в разработке учебных программ и практической деятельности по подготовке кадров могли бы сыграть некоторые неправительственные организации. |
In the Gambia, the Joint Consultative Group on Policy assisted in the preparation of a comprehensive assessment of poverty and, in consultation with other United Nations agencies, helped formulate a national strategy and programme for poverty alleviation. |
В Гамбии Объединенная консультативная группа по вопросам политики оказала помощь в отношении подготовки всеобъемлющей оценки проблемы нищеты и в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций помогла разработать национальную стратегию и программу действий в интересах сокращения масштабов проблемы нищеты. |
As the formation of a cabinet was still contentious, the Steering Committee recognized the limited viability of preparing a complete strategy without the benefit of a full policy dialogue with the Government and without field verification work throughout the country. |
Поскольку вопрос о формировании кабинета по-прежнему вызывал споры, Руководящий комитет признал ограниченную приемлемость разработки окончательной стратегии без проведения полномасштабного диалога с правительством по вопросам политики, а также без проведения работы по проверке положения на местах в масштабах всей страны. |