The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) released in April 1997 its country support strategy for Lebanon, which includes 12 specific areas for cooperation in terms of capacity-building at the policy, institutional and enterprise levels; resources for implementation are to be identified. |
В апреле 1997 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) обнародовала свою стратегию оказания поддержки Ливану, которая охватывает 12 конкретных областей сотрудничества в сфере развития потенциала на уровне политики, институциональной базы и предприятий; потребности в ресурсах для ее осуществления предстоит установить. |
We join the Consultative Committee in calling upon developing countries to give timely consideration to the need to adopt a common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed minerals becomes feasible. |
Мы вместе с Консультативно-правовым комитетом призываем развивающиеся страны своевременно рассмотреть вопрос о необходимости принятия общей политики и стратегии на промежуточный период, пока промышленная разработка полезных ископаемых глубоководных районов морского дна не станет практически осуществимой. |
We now have the bases for a global consensus regarding the policies that must be adopted by States in order to consolidate an unprecedented effort at cooperation based on this new global, integral and balanced strategy. |
Теперь у нас есть основа для глобального консенсуса в отношении политики, которую следует проводить государствам в целях укрепления беспрецедентных усилий в рамках сотрудничества, базирующихся на этой новой глобальной, комплексной и сбалансированной стратегии. |
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) informed the Executive Board that it would not be technically possible for UNFPA to present its budget strategy at the second regular session. |
ЗЗ. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам политики и администрации информировал Исполнительный совет о том, что по техническим соображениям ЮНФПА не сможет представить основные направления своего бюджета на второй очередной сессии. |
He noted that UNDP provided support for policy dialogue with other donors in the area of promotion of the private sector as well as in the formulation of the Government's agricultural development strategy. |
Он отметил, что ПРООН содействует проведению диалога с другими донорами по вопросам политики в сфере поощрения расширения частного сектора, а также в отношении выработки правительственной стратегии развития сельского хозяйства. |
The aim of this strategy is to ensure that women's needs are consistently addressed as a priority in policy-making, planning, resourcing, implementation and monitoring. |
Ее цель состоит в том, чтобы обеспечивать постоянное уделение приоритетного внимания потребностям женщин в процессе разработки политики, планирования, финансирования, осуществления программ и контроля. |
The monetary policy strategy for stage three is still to be decided, with a basic choice to be made between monetary targeting and direct inflation targeting. |
Стратегию валютной политики на третьем этапе еще предстоит определить, причем основной выбор будет делаться между валютным планированием и прямым инфляционным планированием. |
Besides the standard components of adjustment programmes, major challenges were made to the economic strategy and policy operations of the Indonesian Government, and these policy differences were very difficult to bridge. |
Помимо стандартных компонентов программ структурной перестройки, серьезные проблемы встали перед экономической стратегией и методами работы правительства Индонезии, и эти разногласия в отношении проводимой политики было очень трудно примирить. |
Mr. HERMAN (Department for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the most important theme which had emerged from the discussion was the change in international debt strategy and the treatment of debt, especially for the heavily indebted poor countries. |
Г-н ГЕРМАН (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что наиболее важной темой, возникшей в ходе обсуждения, стало изменение международной стратегии в сфере задолженности и урегулирование долговых обязательств, особенно бедных стран с крупной задолженностью. |
Before the establishment of the Programme, UNFDAC was not formally responsible to the Commission on Narcotic Drugs, although its programmes adhered to the guidelines established by the Commission concerning the international strategy and policy for drug control. |
До учреждения Программы ЮНФДАК не был официально подотчетен Комиссии по наркотическим средствам, хотя его программы осуществлялись в соответствии с разработанными Комиссией руководящими принципами в отношении международной стратегии и политики в области контроля над наркотиками. |
Measures under the Master Plan are based on the strategy adopted by the International Conference on Primary Health Care, which was held at Alma Ata in 1978 and continues to form the basis of Mauritania's health policy. |
Меры, принимаемые в рамках этого Генерального плана, основываются на стратегии, принятой Международной конференцией по первичной медико-санитарной помощи, организованной в 1978 году в Алма-Ате, которая по-прежнему лежит в основе проводимой страной политики в области здравоохранения. |
The triennial comprehensive policy review was under preparation, an exercise that would lead to Economic and Social Council and General Assembly resolutions evaluating the performance of UNDP and setting the strategy for United Nations development operations in the years to come. |
В настоящее время в стадии подготовки находится трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, который позволит Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее принять резолюции, оценивающие деятельность ПРООН и определяющие стратегию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на ближайшие годы. |
UNDP has worked to ensure that the Governments of the two countries have the full range of development policy and strategy options available to help them address the development challenges generated by the crisis. |
ПРООН предприняла усилия для обеспечения того, чтобы правительствам этих двух стран были предоставлены все имеющиеся возможности для выбора политики и стратегий в области развития, с целью оказать им помощь в решении порожденных кризисом проблем, связанных с развитием. |
Foremost is the conclusion that "there is little doubt that a causal link can be identified between empowerment, access to social infrastructure and poverty", thus vindicating the core of UNCDF policy strategy. |
Основным является вывод о том, что "между расширением прав и возможностей, доступом к социальной инфраструктуре и нищетой, несомненно, имеется причинно-следственная связь", что подтверждает основную стратегию ФКРООН в области политики. |
It was also pointed out in the evaluation that UNCDF has successfully used "the experience of project work and field operations to refine policy and sharpen strategy". |
В оценке также говорилось, что ФКРООН успешно использовал "опыт работы по осуществлению проектов и деятельности на местах в целях уточнения политики и повышения целенаправленности стратегии". |
The present report responds to the above-mentioned mandates by providing a summary of progress made so far in the joint efforts of the United Nations system to develop the system-wide policy and strategy on gender mainstreaming. |
В порядке выполнения вышеупомянутых мандатов в настоящем докладе приводится краткая информация о достигнутом на сегодняшний день прогрессе в общей деятельности системы Организации Объединенных Наций по разработке общесистемной политики и стратегии учета гендерной проблематики. |
Such efforts are expected not only to help in customizing models to the needs of these countries, but also to integrate the results of modelling tools into policy and strategy development. |
Была выражена надежда на то, что такие усилия будут содействовать не только адаптации моделей к потребностям этих стран, но также и интеграции результатов моделирования в процесс разработки политики и стратегий. |
Project activities include the development of standards and codes for integrating solar water heaters into building design and the construction of demonstration buildings with solar water heating systems in several cities, and an aggressive policy dialogue and public awareness strategy. |
Проектом предусматривается разработка стандартов и кодексов интегрирования солнечных водонагревателей в конструктивные решения при проектировании зданий и строительство демонстрационных зданий с солнечными водонагревательными системами в нескольких городах, а также ведение активного диалога по вопросам политики и осуществление стратегии информирования общественности. |
The continued maintenance of focal points for the situation of women in the Secretariat is seen by many as an important strategy to ensure the implementation of goal-oriented human resources policies. |
Многие считают, что сохранение присутствия координаторов по вопросам положения женщин в Секретариате является одной из важных стратегий обеспечения осуществления ориентированной на конкретные цели кадровой политики. |
To facilitate good governance, particularly the coordination of competitiveness policies among ministries, a specific body or institution should be charged with collecting information, benchmarking and formulating a national vision and strategy for competitiveness. |
В целях содействия рациональному управлению, особенно межминистерской координации политики по вопросам конкурентоспособности, необходимо возложить на конкретный орган или учреждение функции сбора информации, сравнительного анализа и выработки общенациональных концепции и стратегии обеспечения конкурентоспособности. |
The lack of awareness about ICT and its applications is still widespread in many developing countries, and thus awareness-raising at all levels of society has been recognized as a priority area in ICT policy and strategy. |
Поскольку многие развивающиеся страны по-прежнему недостаточно хорошо осознают возможности ИКТ и их применения, информационная работа на всех уровнях общества была признана одним из приоритетных направлений политики и стратегий в области ИКТ. |
Each agency defines its strategy independently in the light of the general policy laid down for both of them by the Council of Ministers, the distribution of counter-terrorism tasks assigned to each agency. |
Каждое учреждение определяет свою стратегию самостоятельно в свете общей политики, определенной для каждого из них Советом министров распределение функций по борьбе с терроризмом, вменяемых каждому учреждению. |
The lack of consensus had been caused by serious disagreements between the Member States, mainly regarding the ongoing review of the Organization's mine-action policies and the development of an action strategy for 2006-2007. |
Эти разногласия прежде всего связаны с осуществляемым обзором политики Организации Объединенных Наций в области разминирования, а также разработкой стратегии действий на 2006 - 2007 годы. |
Member States were also concerned that the absence of senior staff would delay the development of a coherent investigation and prosecution policy, which was essential for the implementation of the completion strategy of ICTR. |
Государства-члены также обеспокоены тем, что отсутствие руководящих сотрудников затруднит разработку согласованной политики в области расследований и наказания, что является необходимым для осуществления стратегии завершения выполнения мандата МУТР. |
Central governments should also encourage and support municipalities and local authorities to develop consultative processes and to formulate, coordinate and implement local policies, strategies, action plans and programmes in conjunction with the national strategy. |
Центральным правительствам следует также поощрять и поддерживать муниципалитеты и местные органы власти по проведению консультаций и формированию, координации и осуществлению политики, стратегий, планов действий и программ на местном уровне в соответствии с национальной стратегией. |