The Administration informed the Board that the management of UNSMIS funds was guided by the investment strategy adopted by the Executive Committee of UNSMIS, which followed the common principles and policies for investments established by the United Nations. |
Администрация информировала Комиссию о том, что управление средствами ЮНСМИС осуществляется в соответствии с инвестиционной стратегией, одобренной Исполнительным комитетом ЮНСМИС и основанной на общих руководящих принципах инвестиционной политики, определенных Организацией Объединенных Наций. |
The EU strategy against the proliferation of weapons of mass destruction commits the Union to act with resolve, using all instruments and policies at its disposal, to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern worldwide. |
Стратегия ЕС в отношении распространения оружия массового уничтожения обязывает Союз действовать решительно с использованием всех инструментов и средств политики в его распоряжении в целях предотвращения, сдерживания, приостановления и по возможности свертывания программ распространения, вызывающих озабоченность во всем мире. |
Members in their future sessions would discuss their content and policy directions to evolve a strategy to reinforce the correlation between migration and development and strengthen cooperation between IOM, the United Nations, and all other relevant organisations. |
В ходе своих будущих заседаний члены Организации проведут обсуждение их содержания и направлений политики в целях разработки стратегии упрочения взаимосвязи между миграцией и развитием и укрепления сотрудничества между МОМ, Организацией Объединенных Наций и всеми прочими компетентными организациями. |
ASEAN was striving to build a connected, vibrant and secure ASEAN Community through universal access to ICT infrastructure and services, greater cooperation on regulatory policy and strategy, and concerted efforts to achieve a more even and widespread development of ICT in the region. |
Государства - члены АСЕАН стремятся создать единое, жизнеспособное и безопасное сообщество с помощью обеспечения универсального доступа к инфраструктуре и услугам ИКТ, расширения сотрудничества по вопросам политики и стратегии в области регламентации и согласованных действий по достижению более равномерного и всеобъемлющего развития ИКТ в регионе. |
In addition to assistance provided through international aid and development organizations, his Government had made development, including the special needs of the least developed countries, one of the pillars of its national security strategy and foreign policy. |
В дополнение к помощи, предоставляемой по каналам международных организаций помощи и содействия развитию, правительство Соединенных Штатов сделало содействие развитию, в том числе удовлетворение особых потребностей наименее развитых стран, одной из главных составляющих своей стратегии национальной безопасности и внешней политики. |
The current decline in FDI inflows around the world called for new policy thinking and in particular for a more focused strategy in which FDI could complement and upgrade local capacities and develop local linkages. |
Наблюдающееся сокращение мировых потоков ПИИ требует переосмысления проводимой политики, и в частности принятия более целенаправленной стратегии, в рамках которой ПИИ могли бы дополнять и модернизировать местный потенциал и содействовать развитию связей с местной экономикой. |
The thrust of our State's current education policy and strategy is to promote further development of contemporary national education and the transformation and integration of the educational system into the European and global community. |
Вектор современной политики и стратегии нашего государства в сфере образования направлен на дальнейшее развитие современного национального образования, трансформацию и интеграцию образовательной системы в европейское и мировое сообщество. |
Thus, the second five-year plan incorporated a poverty alleviation strategy into its policies and goals, making poverty eradication and alleviation efforts national goals in all general and sectoral policies. |
Поэтому во втором пятилетнем плане стратегии сокращения масштабов бедности включены в предусмотренные цели и мероприятия, и теперь сокращение масштабов и искоренение бедности являются национальными целями общей политики и политики в отдельных секторах. |
Such research, complemented by targeted and pragmatic technical assistance towards national capacity building for policy and development strategy ownership and implementation, is a substantial agenda, but one with a potentially large return in terms of development and poverty reduction. |
Такие исследования, дополняемые целенаправленной и прагматической технической помощью в целях создания национального потенциала для привития чувства сопричастности к разработке политики и стратегии в области развития и их осуществлению, являются нелегкой задачей, однако это может дать большую отдачу в плане развития и уменьшения масштабов нищеты. |
Integral requisite elements of work in all these areas will be data analysis, policy and strategy development and dissemination of knowledge, expertise and best practices, both through the print media and electronically, through the web site. |
Неотъемлемыми составляющими работы во всех этих областях будут анализ данных, разработка политики и стратегии и распространение знаний, опыта и передовой практики посредством печатных изданий и в электронной форме через шёЬ-сайт. |
They draw the attention of Member States to the following consideration, as a matter of policy and strategy: support for stronger preparedness leads to mitigated humanitarian needs when a crisis breaks out, and this in turn leads to fewer humanitarian funding requirements in the longer term. |
Они привлекают внимание государств-членов к следующему вопросу политики и стратегии: поддержка в целях обеспечения большей готовности приведет к меньшим гуманитарным потребностям при возникновении кризиса, что, в свою очередь, обусловит меньшие потребности в финансировании гуманитарных операций в долгосрочной перспективе. |
In conclusion, UNFPA wished to commend the efforts of the Division for Social Policy and Development, which was the secretariat for the Second World Assembly on Ageing, and its role in the preparation of the draft international strategy of action on ageing 2002. |
В заключение ЮНФПА хотел бы приветствовать усилия Отдела по вопросам социальной политики и развития, который выполняет функции секретариата второй Всемирной ассамблеи и выразить ему признательность за ту роль, которую он играет в подготовке проекта международной стратегии действий в отношении старения 2002 года. |
The information covers progress made in recent years concerning the preservation of cultural diversity, a national strategy of cultural policy and a brief overview of several organizations working on issues related to, and with the indigenous Mayan people. |
Представленная информация дает представление о прогрессе, достигнутом в области сохранения культурного разнообразия в последние годы, и национальной стратегии в области культурной политики, а также содержит краткий обзор деятельности и сотрудничества ряда организаций в решении вопросов, касающихся коренной народности майя. |
The Government of Georgia is in the process of creating national information strategy aimed at development of the telecommunications field and promoting new technologies, underlining at the same time importance of State policy for securing use of information technologies. |
Правительство Грузии занимается в настоящее время разработкой национальной стратегии в области информации, направленной на развитие средств телекоммуникаций и создание новых технологий, понимая при этом важность осуществления государственной политики для обеспечения гарантий использования информационных технологий. |
We are convinced that the implementation of the poverty-reduction strategy will contribute to improving the dialogue of policies, to further strengthening donor coordination and intervention, and to developing a multidimensional strategic partnership to translate into action the deepest hopes of the people of Niger. |
Мы убеждены, что выполнение стратегии по сокращению нищеты будет способствовать укреплению диалога в области политики, дальнейшему укреплению координации деятельности доноров, а также созданию стратегического многообразного партнерства для того, чтобы реализовать глубокие чаяния народа Нигера. |
Three booklets on a cultural approach to HIV/AIDS prevention and care that are being developed in the areas of strategy and policy, project design, and field work; |
подготовка трех брошюр по вопросам стратегии и политики, разработки проектов и деятельности на местах, озаглавленных «Базирующийся на культуре подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа»; |
The experience acquired by the international community has pointed to the urgent need of moving from a reactive approach to disasters to a comprehensive strategy, centred on sustainable global development, that places greater emphasis on the prevention and reduction of natural disasters. |
Опыт, приобретенный международным сообществом, указал на неотложную необходимость перехода от политики реагирования на стихийные бедствия к всеобъемлющей стратегии, основанной в первую очередь на глобальном устойчивом развитии и сфокусированной на предотвращении стихийных бедствий и уменьшение их опасности. |
The institutional issues should be resolved if the UNICEF-supported decentralization strategy is to be used as a model for the implementation of the Government's decentralization policy. |
Для того чтобы осуществляемая при поддержке ЮНИСЕФ стратегия децентрализации могла быть использована в качестве образца для проведения в жизнь правительственной политики децентрализации, необходимо решить институциональные вопросы. |
The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive and coordinated strategy to promote gender equality and to ensure the integration of gender perspectives at all levels and in all areas of legislative and policy development. |
Комитет также испытывает озабоченность в связи с отсутствием всеобъемлющей и согласованной стратегии в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения учета гендерной проблематики на всех уровнях и во всех областях разработки законодательства и политики. |
In October 1998, just before the start of the European Monetary Union, the Governing Council of the European Central Bank (ECB) adopted a stability oriented monetary policy strategy. |
В октябре 1998 года, незадолго до основания Европейского валютного союза, Руководящий совет Европейского Центрального банка (ЕЦБ) принял стратегию денежно-кредитной политики, ориентированную на стабильность. |
On the other hand, the groups hostile to his return, such as FRAPH, enjoy every freedom and organize meetings or street demonstrations against the embargo and the political strategy of the international community. |
Такие же выступающие против его возвращения группы, как РФРПГ, напротив, пользуются всеми правами и организуют собрания и уличные манифестации против эмбарго и против политики международного сообщества. |
In 1947, in a landmark article, "The Sources of Soviet Conduct," which he signed as "X," George Kennan defined America's foreign-policy strategy for the Cold War as one of containment and deterrence. |
В 1947 г. в своей знаковой статье «Источники советского поведения», которую он подписал символом «X», Джордж Кеннан определил стратегию внешней политики Америки для «холодной войны» как стратегию сдерживания и устрашения. |
Many defense intellectuals, former military leaders, and politicians believe that America's military, particularly the ground forces, are too small to implement Bush's grand strategy. |
Многие интеллектуалы, работающие над вопросами обороны, бывшие военные лидеры и политики полагают, что американская армия, особенно сухопутные силы, слишком малочисленны, чтобы выполнить большую стратегию Буша |
But the more significant strategy is to alter government policies in ways that will lead to higher spending by Chinese consumers, and that raise the level of those government outlays, like health care, which directly benefit Chinese households. |
Однако более важной стратегией является изменение правительственной политики таким образом, который приведёт к более высоким затратам, производимым китайскими потребителями, и повышают уровень тех правительственных расходов, из которых китайские семьи могут извлечь непосредственную пользу: например, здравоохранение. |
Utilizing the Division's capacity for policy analysis, intergovernmental support and advisory services, the strategy will include assisting Governments and other actors by advancing common norms, policies and cooperative action and developing integrated approaches. |
За счет использования потенциала Отдела по анализу политики, межправительственной поддержке и консультационных услуг данная стратегия предусматривает оказание правительствам и другим участникам содействие за счет определения общих норм политики и совместных действий и выработки комплексных подходов. |