The proposed strategy may be dubbed "corrective import substation" to underscore that policies, recommendation and even subsidies for this purpose are intended to correct structural distortions and are thus not contrary to the principles of free trade. |
Предлагаемую стратегию правильнее было бы назвать стратегией "корректировочного импортозамещения" с тем, чтобы подчеркнуть, что меры политики, рекомендации и даже субсидии для этого должны быть направлены на исправление структурных диспропорций и поэтому не противоречат принципам свободной торговли. |
To implement the policy and strategy, OHCHR, with the support of United Nations training entities, have embarked on a training programme for all staff members. |
Для осуществления этой политики и стратегии УВКПЧ при поддержке учебных подразделений Организации Объединенных Наций приступило к осуществлению программы подготовки для всех сотрудников персонала. |
Australia, for example, is currently developing a set of indicators to monitor progress against the national disability strategy, which includes the political participation of persons with disabilities as one of its policy areas. |
В Австралии, например, в настоящее время разрабатывается набор показателей для отслеживания прогресса в деле осуществления национальной стратегии в области инвалидности, предусматривающей политическое участие инвалидов в качестве одной из областей политики. |
A five-year plan (2002 - 2006) and a strategy note were adopted in 2001 to clarify the general lines of the national public health policy. |
Для уточнения основных направлений национальной политики в области здравоохранения в 2001 году были приняты пятилетний план (на 2002 - 2006 годы) и документ о стратегии. |
With regards to health, Mozambique stated that, after independence, its main strategy had been the adoption of the Primary Health Care Policy, which prioritized women's and children's health through a number of specific programmes. |
Что касается здравоохранения, то Мозамбик заявил, что после обретения независимости его основная стратегия заключалась в проведении политики первичной медико-санитарной помощи, приоритетным направлением которой было обеспечение охраны здоровья женщин и детей путем осуществления ряда конкретных программ. |
When States implement a national public health strategy and plan of action, they should also develop appropriate indicators to monitor progress made, and to highlight where policy adjustments may be needed. |
В тех случаях, когда государства осуществляют национальную стратегию и план действий в области здравоохранения, им также следует разрабатывать надлежащие показатели для мониторинга достигнутого прогресса и выявления сфер, требующих корректировки политики. |
Past policy bias needed to be corrected to increase agricultural investment and production, and facilitate higher value addition and diversification as part of structural transformation, including into services, within an integrated development strategy. |
В целях увеличения инвестиций в сельское хозяйство и сельскохозяйственного производства нужно выправлять перекосы прежней политики и способствовать повышению степени переработки выпускаемой продукции и диверсификации как части структурных преобразований, в том числе в секторе услуг, в рамках комплексной стратегии развития. |
The strategic policy group coordinates strategy, establishes priorities and develops an integrated and coordinated policy discussion on common linkages between United Nations political, humanitarian and developmental operations in Somalia and related implications for staff. |
Группа по стратегической политике координирует стратегии, определяет первоочередные задачи и организует комплексное и скоординированное обсуждение по вопросам политики, посвященное увязке общих вопросов, касающихся политических, гуманитарных операций Организации Объединенных Наций и оперативной деятельности в области развития Сомали и связанных с ними последствий для персонала. |
In the strategy to move up the value chain, a propitious environmental climate, reliable and cheap electricity, an industrial free zone, economies of agglomeration are among the most important components of a policy package. |
В рамках стратегии продвижения в более высокие звенья производственно-сбытовой цепочки в числе наиболее важных компонентов пакета мер политики можно выделить благоприятные экологические условия, надежное и недорогостоящее энергоснабжение, создание свободных промышленных зон, "эффект агломерации" и т.п. |
In rethinking economic strategy for the sector, the experts agreed that it would be important not to adopt a one-size-fits-all approach to policy design, particularly at the international level where the scaling-up of support was an urgent priority. |
Переосмысливая экономическую стратегию для этого сектора, эксперты согласились, что будет важно не принимать единого для всех подхода к разработке политики, в частности на международном уровне, где насущно необходимо наращивание поддержки. |
The over-reliance on project financing for initiatives was criticized for contributing to sub-optimal outcomes that were overly short-term in nature, lacked coordination among donors, and did not lead to formulation of a national policy or strategy for agricultural development. |
Чрезмерный упор на проектное финансирование инициатив критиковался за то, что он отчасти вызывает неоптимальные результаты, которые имеют чересчур краткосрочный характер, не позволяет наладить координацию между донорами, а также не ведет к разработке национальной политики или стратегий сельскохозяйственного развития. |
UNCTAD contributed to debates and policy on how to boost domestic resource mobilization in Africa as an important element of a strategy to reduce dependence on foreign aid in the medium to long term. |
ЮНКТАД внесла вклад в дискуссии и разработку политики в целях стимулирования мобилизации внутренних ресурсов в Африке в качестве важного компонента стратегии, направленной на снижение зависимости от иностранной помощи в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
A coordinated global energy strategy needs to be adopted, in conjunction with consistent and stable national policies, to bring down the cost of renewable energy technologies, including off-grid systems, for use by the poorest segments of the population living in rural areas. |
Необходимо принять скоординированную глобальную энергетическую стратегию в сочетании с проведением последовательной и стабильной политики на национальном уровне с целью снижения стоимости технологий возобновляемой энергетики, включая системы автономного энергоснабжения, для их использования беднейшими слоями сельского населения. |
We have also joined regional African and Caribbean groups to show support for their systems and decisions and as part of our strategy to broaden our principled foreign policy. |
Мы также вошли в состав региональных африканских и карибских групп, с тем чтобы оказать поддержку их системам и решениям и в рамках нашей стратегии по расширению охвата нашей принципиальной внешней политики. |
It is of particular importance that the Security Council conduct a comprehensive policy review on an effective peacebuilding strategy at this juncture, taking advantage of the current momentum and drawing upon the experiences of relevant countries, with special reference to Afghanistan, Sierra Leone and Timor-Leste. |
Особенно важно, чтобы Совет Безопасности провел всеобъемлющий обзор политики, касающейся эффективной стратегии миростроительства на данном этапе, пользуясь сложившейся на настоящий момент динамикой и опираясь на опыт соответствующих стран, прежде всего Афганистана, Сьерра-Леоне и Тимора-Лешти. |
It is important to identify a senior level official to lead the organization's risk management policy and strategy, and to establish centralized capacity, e.g. a risk team or secretariat, to ensure successful ERM implementation. |
Важно выделить сотрудника старшего уровня, который возглавил бы осуществление политики и стратегии организации в вопросах управления рисками, а также создать централизованный потенциал, например группу или секретариат по рискам, для обеспечения успешного внедрения ОУР. |
While these developments are to be applauded, they do not go so far as to set out a comprehensive policy and strategy as a complement to the current peacekeeping model. |
Хотя эти меры заслуживают позитивной оценки, они, тем не менее, не привели к выработке всеобъемлющей политики и стратегии, дополняющих существующую в настоящее время модель поддержания мира. |
This approach has resulted in concrete, immediate benefits in the regions in terms of improved policy, strategy, programming and mobilization of resources for the provision of expertise and implementation of programmatic work. |
Применение этого подхода в регионах принесло свои конкретные положительные плоды, связанные с совершенствованием политики, стратегии, программирования и мобилизации ресурсов для оказания экспертной помощи и проведения программной работы. |
In 2006, the Government of India enunciated a waste reduction and minimization strategy through its National Environment Policy, which envisaged strengthening the capacities of local bodies for segregation, recycling and reuse of municipal solid waste. |
В 2006 году правительство Индии провозгласило в рамках своей национальной природоохранной политики стратегию сокращения и минимизации отходов, которая предусматривает повышение потенциала местных органов в том, что касается сортировки, утилизации и повторного использования коммунально-бытовых твердых отходов. |
It is committed to transparency, inclusiveness and learning exchange and follows the three-step approach of the international initiatives of readiness (capacity-building and strategy options), the development of appropriate REDD-plus policies and measures and implementation. |
Оно преследует цель обеспечения транспарентности, всеохватности и обмена знаниями и строится на трехэтапном подходе к осуществлению международных инициатив по обеспечению готовности (укрепление потенциала и стратегические подходы), разработке надлежащей политики, мер и практических мероприятий в рамках программы СВОД-плюс. |
He outlined three key components of the strategy put in place to achieve gender equity, namely: increased awareness and accountability, improved recruitment and retention, and the institutionalization of the gender policy. |
Он перечислил три основных компонента стратегии, осуществляемой для достижения гендерного равенства, а именно: повышение осведомленности и подотчетности, улучшение процедуры набора персонала и сохранения кадров и институционализация гендерной политики. |
The Permanent Forum welcomes the FAO proposal that the adoption of the policy be followed by the development of an operational strategy and training programme to integrate greater awareness of indigenous issues into the organization overall and construct a feasible way forward. |
Постоянный форум приветствует предложение ФАО о том, чтобы после утверждения такой политики были разработаны оперативная стратегия и программа учебных мероприятий, которые позволят придать больший вес и значимость вопросам коренных народов в контексте всей организации и подготовить осуществимый план последующих действий. |
The Action Plan on Women's Rights and Gender Equality launched in 2007 sets out the framework for implementation, following a twin-track strategy of targeted activities and mainstreaming the gender perspective throughout the whole breadth of Norwegian development policy. |
План действий по правам женщин и гендерному равенству, осуществление которого началось в 2007 году, закладывает основу для реализации деятельности в соответствии с двойной стратегией, предусматривающей проведение целевых мероприятий и учет гендерной проблематики в рамках всей политики развития Норвегии. |
With the support of UNDP in policy and strategy development as well as operational performance improvement, Bangladesh has made significant investments in developing capacities for disaster risk reduction in line with the Hyogo Framework for Action, resulting in positive change at multiple levels. |
При поддержке ПРООН в целях разработки политики и стратегии в области развития, а также повышения эффективности оперативной деятельности в Бангладеш осуществлялись значительные инвестиции в развитие потенциала по уменьшению опасности бедствий в соответствии с Хиогской рамочной программой действий, что привело к позитивным изменениям на многих уровнях. |
Among other things, it has prepared a White Paper on gender strategy with the aim of incorporating a gender perspective in school textbooks and eliminating discrimination phenomena from curricula and education policies by 2015. |
Среди прочего, оно подготовило «Белую книгу» по гендерной стратегии с целью включения гендерных аспектов в школьные учебники и исключения явления дискриминации из учебных программ и политики в области образования к 2015 году. |