INTRODUCTION 1. The present inter-sessional strategy paper was prepared by the members of the Committee on Natural Resources under the leadership of Ms. Malin Falkenmark, in accordance with a decision made by the Committee at its second session. |
Настоящий межсессионный ориентированный на выработку долгосрочной политики документ был подготовлен членами Комитета по природным ресурсам под руководством г-жи Малин Фалкенмарк в соответствии с решением, принятым Комитетом на его второй сессии. |
EPR is a relatively new policy strategy that aims at promoting the integration of environmental costs associated with products throughout their life cycle into the market price of the products. |
ПОП - это относительно новая стратегия в области политики, направленная на содействие включению затрат на охрану окружающей среды, связанных с использованием товаров на протяжении всего их жизненного цикла, в рыночную цену товаров. |
They also moved to strengthen the database on SHD through situational analyses, data generation and the preparation of country strategy notes and to support policy formulation on key development issues. |
Они также начали укреплять базу данных по устойчивому развитию людских ресурсов путем анализа ситуаций, накопления данных и подготовки документов о национальных стратегиях, а также оказания поддержки в формулировании политики по ключевым проблемам развития. |
The following paragraphs provide a summary overview of the policy and strategy issues contained in the annual report which have a bearing on the Organization's follow-up to General Assembly resolution 50/120. |
В настоящем документе содержится краткий обзор воп-росов политики и стратегии, которым посвящен еже-годный доклад и которые имеют отношение к деятель-ности Организации по выполнению резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи. |
While no structured mechanism between the two organs has been established, we will support continued efforts to develop a coherent policy and a comprehensive strategy of the United Nations on small arms and light weapons. |
Хотя пока нет никакой структуры или механизма, регулирующего взаимодействие между этими двумя органами в данном вопросе, мы будем поддерживать дальнейшие усилия, направленные на выработку согласованной политики и всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легкий вооружений. |
The consolidation of the OHCHR policy, strategy and methodology in relation to field presences, including field presences with a technical cooperation mandate, is a major challenge and a priority to enhance effectiveness. |
Основной задачей наряду с приоритетной целью повышения эффективности является консолидация политики, стратегии и методологии УВКПЧ в отношении отделений на местах, включая те из них, которым поручено осуществление технического сотрудничества. |
Macroeconomic reforms such as devaluation, pricing policy, and budget and tax reforms are necessary components of a balanced and integrated national development strategy. |
Такие макроэкономические реформы, как девальвация, пересмотр политики цен и бюджетно-налоговые реформы, представляют собой необходимые элементы сбалансированной и комплексной стратегии национального развития. |
Engendering policy formulation and national development planning processes serves as an important strategy for ensuring that agenda-setting processes at national and regional levels are informed by gender- responsive analyses of development priorities. |
Учет гендерных аспектов при разработке политики и в процессе национального планирования в области развития представляет собой важную стратегию обеспечения составления на национальном и региональном уровнях соответствующих повесток дня на основе результатов гендерного анализа приоритетов в области развития. |
The resulting strategy and plan of action would soon be published and would identify key activities in four areas: information-sharing and analysis, policy dialogue, field programmes and resource mobilization. |
Вскоре будут опубликованы разработанные в результате этого стратегия и план действий, а также будут определены ключевые мероприятия в четырех областях: обмен информаций и ее анализ, диалог по вопросам политики, программы на местах и мобилизация ресурсов. |
The Committee recommends that the Government of the Hong Kong Special Administrative Region establish a high-level central mechanism with appropriate powers and resources to develop and coordinate a women-focused policy and long-term strategy to ensure effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует правительству Специального административного района Гонконг учредить централизованный механизм высокого уровня с надлежащими полномочиями и ресурсами в целях разработки и координации политики и долгосрочных стратегий, ориентированных на учет интересов женщин, с целью обеспечить эффективное осуществление Конвенции. |
While the Committee appreciates the Government's declared intention to apply the gender mainstreaming strategy in all policies and programmes, it notes the absence of any systematic attention to, or policy directed at the changes in the demographic composition of the State party. |
Приветствуя объявленное правительством намерение обеспечивать учет гендерной проблематики в рамках всех стратегий и программ, Комитет отмечает тот факт, что государство-участник не уделяет сколько-нибудь систематического внимания изменениям в структуре населения и не проводит соответствующей политики. |
Given the essential role of the Geneva Office in the broader context of UNIDO's new policy and strategy, the Office, which has been downsized, should remain open. |
ЗЗ. С учетом того, что Бюро в Женеве играет чрезвычайно важную роль в более широком кон-тексте новой политики и стратегии ЮНИДО, это Бюро, штат которого был сокращен, следует сохранить. |
A strategy for coherence would therefore need to be implemented through comprehensive programme budgets that bring together the two strands of UNCTAD's work, so as to ensure that technical cooperation draws from and contributes to the policy analysis function. |
Таким образом, стратегия обеспечения согласованности должна осуществляться через комплексные бюджеты по программам, сводящие воедино два направления работы ЮНКТАД, с тем чтобы техническое сотрудничество опиралось на анализ политики и в свою очередь вносило вклад в этот анализ. |
This strategy should include concrete measures to alleviate the debt burden and increased concessional financing, in support of appropriate economic policy measures, which will be critical to the revitalization of growth and development. |
Эта стратегия должна включать в себя конкретные меры по облегчению бремени задолженности и расширению льготного финансирования с целью поддержки соответствующих мер экономической политики, которые будут иметь решающее значение для оживления роста и развития. |
The meetings of the Board could then be limited to twice a year, unless emerging issues required a reconsideration of the policy or strategy followed. |
Тогда заседания Совета можно было бы проводить всего два раза в год, за исключением случаев, когда возникают вопросы, требующие пересмотра действующей политики или стратегии. |
However, once those are established and can be turned over to operational units for management, the evaluation office can turn to issues of strategy, policy and overall operational effectiveness. |
Однако после того, как эти процессы и системы разработаны и связанные с ними функции могут быть переданы оперативным подразделениям, группа оценки может перенести акценты на вопросы стратегии, политики и общей оперативной эффективности. |
Communications policy and strategy will be continuously reviewed, to ensure that it reflects the goals and priorities enunciated by the General Assembly and the Secretary-General; the programmes and outputs of all departmental units will also take their lead from these agreed priorities. |
На постоянной основе будет проводиться обзор политики и стратегии в области коммуникации в целях обеспечения учета в их рамках целей и приоритетных задач, провозглашенных Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем; программы и материалы всех подразделений Департамента также будут разрабатываться с учетом этих согласованных приоритетов. |
On the basis of this analysis, the strategy then sets out comprehensive objectives for transport in the capital and a prioritised programme of schemes and policies in line with those objectives. |
Далее на основе этого анализа в стратегии определяются общие цели развития транспорта столицы, которые в свою очередь позволяют определить программу приоритетных планов и политики. |
This would enable Member States to review progress on an important policy element of the New Directions strategy, without prejudice to the maintenance of the separate institutional identity and responsibilities of SU/TCDC within UNDP and UNCTAD. |
Это позволило бы государствам-членам изучить прогресс в отношении важного элемента политики стратегии, изложенной в документе "Новые направления", без ущерба для сохранения институциональной обособленности и функций СГ/ТСРС в рамках ПРООН и ЮНКТАД. |
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. |
Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп. |
Projects are also ongoing in the health, education, employment and agricultural sectors, and policy advisory support is being given for the elaboration of a medium- and long-term transition strategy. |
Проекты осуществляются также в области здравоохранения, образования, занятости и сельского хозяйства, а консультативная помощь по вопросам политики оказывается в целях разработки среднесрочной и долгосрочной стратегии переходного периода. |
One delegation stated that his Government had taken a number of initiatives towards making South-South cooperation and TCDC, in particular, a mechanism of choice and policy strategy in its national development and comparative programmes. |
Одна из делегаций заявила, что ее правительство предприняло ряд инициатив по развитию сотрудничества Юг-Юг и ТСРС, в частности, разработке механизма выбора и определения стратегии в сфере политики в рамках своих национальных программ развития и сопоставления. |
In late 1997 and beyond, the Bank's assistance strategy in the country will shift the emphasis from emergency reconstruction to ensuring sustainability and the medium- to long-term viability of policies and investments. |
В конце 1997 года и в последующий период в рамках стратегии помощи Банка данной стране основное внимание будет перенесено с чрезвычайных мер в области реконструкции на обеспечение устойчивости и жизнеспособности политики и инвестиций в среднесрочном и долгосрочном плане. |
However, the space industry had little influence in defining an independent policy towards developing countries; its business strategy must be within the framework of a national space policy generally defined by its national space agency. |
Однако космическая промышленность не имеет значительных возможностей определять самостоятельную политику в отношении развивающихся стран; ее стратегия деятельности должна вписываться в рамки национальной политики в области космонавтики, которую обычно определяет национальное космическое агентство. |
It was suggested that UNHCR should continue to play a catalytic role, engaging other United Nations agencies, particularly UNDP, WFP and UNICEF, in a policy and strategy dialogue on this issue. |
Было предложено, что УВКБ должно по-прежнему играть стимулирующую роль, привлекая другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, и особенно ПРООН, МПП и ЮНИСЕФ, к участию в диалоге по выработке политики и стратегий решения этого вопроса. |