Английский - русский
Перевод слова Strategy
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Strategy - Политики"

Примеры: Strategy - Политики
In that context, a draft strategy for agricultural policy for 2000-2010 was being developed which would ensure that their physical needs were met, guarantee their reproductive health and the right to education and social assistance and promote communication and sociocultural and spiritual solidarity amongst women. В данном контексте разрабатывается проект стратегии сельскохозяйственной политики на 2000-2010 годы, которая обеспечит удовлетворение физических потребностей женщин, будет гарантировать их репродуктивное здоровье и право на образование и социальную помощь и содействовать контактам и социально-культурной и духовной солидарности между женщинами.
The help given to his ministry with the studies of competitiveness, industrial products, the SME policy, the leather strategy and, above all, investment regulations had been most useful. Крайне полезной была помощь, оказанная его министерству в результате проведения исследований конкурентоспособности, промышленной продукции, политики в области МСП, стратегии развития коже-венного производства и, что важнее всего, нормативных положений в инвестиционной сфере.
The strategy aims at ensuring that these activities are undertaken within the framework of an overall ICT policy so that the Secretariat at large reaches and maintains a more coherent and consistently up-to-date technological level. Эта стратегия нацелена на обеспечение проведения указанных мероприятий в рамках общей политики в сфере ИКТ, что позволило бы Секретариату в целом добиваться такого уровня технической оснащенности, который отличался бы большей последовательностью и всегда отвечал бы современным техническим требованиям, и поддерживать его.
A strategy paper will be prepared for the meeting, based on the conclusions of the Maastricht meeting of the Group in 2000 and recent developments in social policy. Для этого совещания на основе выводов Маастрихтского совещания Группы в 2000 году и последних тенденций в области социальной политики будет подготовлен документ по вопросам стратегии.
The Section would include one Professional Officer who would work with the head of the Section to support national authorities in their information and communications strategy on security sector reform. В составе этой секции будет также один сотрудник категории специалистов, который будет взаимодействовать с руководителем секции для того, чтобы оказывать помощь национальным властям в проведении их информационной политики и стратегии по вопросам, касающимся реформы системы обеспечения безопасности.
The strategy for implementing the Policy is based mainly on a two-pronged institutional effort: (a) the commitment of each institution to fulfil the responsibilities which it has accepted; (b) institutional coordination. Стратегия осуществления этой политики предусматривает прежде всего действия по двум организационным направлениям: осуществление всеми учреждениями принятых обязательств и организационная координация.
There has been a shift in emphasis from an initial crisis-management strategy towards meeting growing labour demand, against a background of economic recovery, the development of economically depressed regions, an increasing number of active employment policy measures, and the upgrading of the vocational training system. Упор был перенесен со стратегии управления кризисом на начальном этапе на удовлетворение растущих потребностей в рабочей силе на фоне экономического возрождения, развития экономически отсталых районов, роста числа мер в рамках политики активной занятости, модернизации системы профессиональной подготовки.
It set as its priority the task of radically increasing the number of jobs, and it took measures to align its employment policy and economic strategy more closely. В качестве приоритета оно поставило перед собой задачу радикального увеличения числа рабочих мест, и приняло меры по проведению своей политики в области занятости и экономической стратегии более тщательным образом.
My overall assessment is that progress is being made on all fronts and that the main elements of the United Nations policy and strategy for helping to end the conflict in Angola appear to have been reaffirmed. По моему мнению, в целом прогресс достигнут на всех фронтах и была подтверждена правильность и обоснованность основных элементов политики и стратегии Организации Объединенных Наций в содействии прекращению конфликта в Анголе.
The international context, as it has evolved since the twenty-first session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in February 2001, has provided additional impetus as well as compelling reasons for the strengthening of the water policy and strategy. На фоне развития международного контекста в период после двадцать первой сессии Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в феврале 2001 был получен дополнительный импульс, а также убедительные аргументы для усиления политики и стратегии в области водных ресурсов.
As of 2003, the inspection work of the IGO has been expanded to assess strategy and policy of selected regional and subregional situations, and ascertain where it might strengthen partnerships with other members of the United Nations systems, international organizations and NGOs. Начиная с 2003 года инспекционная деятельность УГИ была расширена и в настоящее время включает в себя оценку стратегии и политики в отдельных региональных и субрегиональных ситуациях и определение путей дальнейшего укрепления партнерских связей с другими членами системы Организации Объединенных Наций, международными организациями и НПО.
This document first outlines the key issues and policy options identified and then considers options from a UNEP perspective for strengthening the implementation of the water policy and strategy. В настоящем документе прежде всего излагаются выявленные основные вопросы и программные варианты, а затем с точки зрения перспективного развития ЮНЕП рассматриваются соответствующие варианты усиления деятельности по осуществлению политики и стратегии в области водных ресурсов.
Now an integral part of the Making Pregnancy Safer strategy, IPT has been adopted as policy by six countries to replace chemoprophylaxis; most other countries in the region are reviewing their policies in the light of the new recommendation. В настоящее время, будучи неотъемлемой частью стратегии безопасной беременности, ППЛ было принято в качестве соответствующей политики шестью странами в целях замены химиопрофилактики; большинство других стран региона пересматривают свою политику в свете новой рекомендации.
The medium-term industrial development policy and its implementation strategy have been developed on the basis of the Lithuanian Government Action Programme for 1999-2000 and the general principles of the EU industrial policy. Среднесрочная политика развития промышленности и стратегия ее осуществления были разработаны на основе Программы действий правительства Литвы на 1999-2000 годы и общих принципов промышленной политики ЕС.
Given that common services provision is a major administrative policy objective and an important component of the reform strategy, the oversight role of the legislative bodies appears to have failed in this case. С учетом того, что развитие общих служб является важной целью административной политики и значительным компонентом стратегии реформ, в данном случае руководящие органы, как представляется, не сыграли своей надзорной роли.
The Brazilian Government has relied on strong public campaigns through the mass media as a key element of a preventive strategy based on the idea that education and information dissemination strategies are the best ways to halt AIDS. В своей работе правительство Бразилии опирается на проведение массовых общественных кампаний с привлечением средств массовой информации в качестве ключевого элемента превентивной политики, основанной на идее о том, что стратегии в области образования и распространения информации являются наиболее эффективными путями ликвидации СПИДа.
Requests the Executive Director to strengthen the freshwater component of the water policy and strategy with respect to the following: просит Директора-исполнителя активизировать деятельность в рамках охватывающего пресноводные ресурсы компонента политики и стратегии в области водных ресурсов в отношении таких следующих аспектов, как:
UNICEF coordinates and implements its mine-action strategy and provides policy advice and programmatic guidance, through its Landmines and Small Arms Team within the Office of Emergency Programmes. ЮНИСЕФ координирует и осуществляет свою Стратегию деятельности по разминированию и обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики и руководство в отношении программ через свою Группу наземных мин и стрелкового оружия в рамках Управления по чрезвычайным программам.
In Nicaragua, UNDP has been helping the Government to draw up strategy guidelines for citizens' security, its main policy instrument in that field and a means to facilitate coordination between the institutions of civil society and those of the State. В Никарагуа ПРООН оказывает помощь правительству в разработке «стратегических направлений гражданской безопасности» в качестве главного механизма политики правительства в этой области, содействуя при этом координации деятельности институтов гражданского общества и государства.
In spite of the obstacles and the limited progress so far, land policy reform in a number of countries is an integral part of a sustainable agriculture and rural development strategy and of national plans to combat desertification and drought. Несмотря на препятствия и пока весьма скромные успехи, реформа земельной политики является в ряде стран неотъемлемой частью стратегии устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и национальных планов по борьбе с опустыниванием и засухой.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean provides technical assistance to countries designing national policy on ageing and strengthens national capacity for follow-up of the Plan of Action and its regional implementation strategy. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывает странам техническую помощь в разработке национальной политики в области старения и в укреплении национального потенциала последующей деятельности в свете положений Плана действий и стратегии его реализации на региональном уровне.
The task of formulating policy and strategy in this area has fallen to the Department of Public Health Care at the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. Разработка политики и стратегии в отрасли возложена на Департамент общественного здравоохранения Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты.
The medium-term rural and agricultural development strategy defined the role the agro-food sector was to play in the realization of a nutritional food policy as the most efficient and least expensive form of improving health among the population. В среднесрочной стратегии развития сельских районов и сельского хозяйства определена роль, которую должен играть агропищевой сектор в реализации продовольственной политики в качестве наиболее эффективной и наименее затратной деятельности, направленной на укрепление здоровья населения.
The Government should attach a high and early priority to delivering a coherent cross-government information policy and strategy, with particular reference to social exclusion. правительству следует на раннем этапе уделять первоочередное внимание обеспечению согласованности межведомственной информационной политики и стратегии, в которых особое место должно отводиться вопросам социального отчуждения.
The focus of reform should be on such critical areas as safety and security, unity of command, coherence in policy and strategy, coordination with the troop-contributing countries and operational capacity in the field and at Headquarters. Основное внимание в рамках процесса реформирования должно быть уделено таким ключевым вопросам, как защита и безопасность, единоначалие, последовательность политики и стратегии, координация деятельности с предоставляющими войска странами и расширение оперативного потенциала на местах и в Центральных учреждениях.