Английский - русский
Перевод слова Strategy
Вариант перевода Политики

Примеры в контексте "Strategy - Политики"

Примеры: Strategy - Политики
The European Union had also forged closer ties with countries in the region that were not currently candidates for entry, and had adopted a "new neighbourhood" strategy. Европейский союз также упрочил свои связи с теми странами региона, которые не являются кандидатами на вступление, и принял новую стратегию политики добрососедства.
Belarus had an open economy and its accession to membership in WTO was part of a sustainable-development strategy and a priority of its economic foreign policy. Беларусь - страна с открытой экономикой, и ее вступление в ВТО является не только приоритетом ее внешнеэкономической политики, но и частью стратегии устойчивого развития.
Her delegation looked forward to the report on system-wide gender mainstreaming policy and strategy to be submitted to the Economic and Social Council in 2006, and would strengthen its follow-up on the gender policies of United Nations funds and programmes. Делегация Норвегии с нетерпением ожидает доклада относительно общесистемной политики и стратегии учета гендерного фактора, который будет представлен на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету в 2006 году, и намерена активизировать последующую деятельность по реализации гендерных стратегий фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Moreover, the recent debate on the relevance of the role of the United Nations had highlighted the importance of a more vigorous information policy and, despite the difficulties it entailed, a strong communication strategy must be developed and constantly reviewed. Кроме того, в свете последних дискуссий относительно соответствия Организации Объединенных Наций своему предназначению важность активной информационной политики еще более возрастает, и, несмотря на все трудности, необходимо развивать твердую стратегию в коммуникационной сфере и постоянно ее пересматривать.
Since we believe that human capital is the essential underpinning of any strategy of sustainable socio-economic development, the Kingdom of Morocco has made the training of African managerial personnel the cornerstone of its cooperation policy with all the countries of the continent. Ввиду того, что, по нашему мнению, человеческий потенциал является одной из основ любой стратегии достижения устойчивого социально-экономического развития, Королевство Марокко сделало подготовку африканского управленческого персонала краеугольным камнем своей политики сотрудничества со всеми странами нашего континента.
In August 2002, the National Committee organized a National Strategic Conference on Human Rights Education, which involved many sectors and produced recommendations for a coordinated national strategy. В августе 2002 года Национальный комитет организовал Национальную конференцию по выработке стратегии по вопросам просвещения в области прав человека, в которой приняли участие представители многих секторов и на которой были сформулированы рекомендации в отношении скоординированной национальной политики.
The Strategic Review stresses that the Fund should engage the public more broadly, through a wider communications strategy to place its policy recommendations at the centre of national discussion of reforms. В Стратегическом обзоре подчеркивается, что Фонду следует активнее вовлекать общественность, используя при этом более широкую коммуникационную стратегию, с тем чтобы рекомендации по вопросам политики находились в центре национального обсуждения реформ.
Under each subject heading, the principal points of an environmental policy are proposed, which constitute the specific actions to be carried out; in other words, the operational thrust of the strategy. В основе каждой центральной темы лежит идея о разработке основных направлений экологической политики, определяющих программу конкретных действий, которые необходимо осуществить на практике, иначе говоря, оперативное планирование стратегии.
The Committee recommends that the use of the gender mainstreaming strategy be introduced in all public institutions, policies and programmes, supported by gender training and an adequate number of focal points at both national and local levels. Комитет рекомендует осуществлять стратегию учета гендерной проблематики во всех государственных учреждениях, в рамках любой политики и программ и подкрепить ее мероприятиями по профессиональной подготовке по гендерным вопросам и назначением надлежащего числа координаторов как на национальном, так и на местном уровнях.
To ensure that a framework of opportunity for staff development and the requisite supporting programmes and systems are in place, the development of policy and implementation strategy would remain centrally located in the Office of Human Resources Management. Для обеспечения наличия основных возможностей для повышения квалификации персонала и необходимых вспомогательных программ и систем разработка политики и стратегии осуществления должна по-прежнему осуществляться централизованно в Управлении людских ресурсов.
Five member countries requested assistance either in formulating a suitable national strategy on integrated social policies and plans or in determining the mechanisms for doing so. Пять государств-членов обратились с просьбами об оказании им помощи в разработке подходящей национальной стратегии в отношении таких политики и планов или в определении механизмов для этого.
Thus it will scale-up actions to perfect the link between normative and operational work of the United Nations, and help translate what we have learned into improved policies, strategy and practice at all levels. Таким образом, Форум будет стимулировать усилия по калибровке взаимосвязи между нормотворческой и оперативной работой Организации Объединенных Наций и поможет задействовать наши наработки в совершенствовании политики, стратегии и практики на всех уровнях.
The recognition of migration policy as a constant component of a country's development and modernization strategy requires that it be based on reliable knowledge of the nature and consequences of migration-related phenomena at both the national and global levels. Признание миграционной политики в качестве полноценного компонента развития страны и стратегии ее модернизации требует, чтобы она была основана на достоверных знаниях о природе и последствиях феномена миграции как на национальном, так и на глобальном уровнях.
While this note concentrates on the last set of policies - since it is most directly related to FDI - it is clear that such policies need to be well integrated into the overall development strategy of a country. Хотя в настоящей записке основное внимание уделяется мерам этой последней группы, поскольку они самым непосредственным образом связаны с ПИИ, очевидно, что подобные меры политики должны являться составной частью общенациональной стратегии развития.
Over the last two years, the Government had implemented the "Big Push" strategy, recommended in the Investment Policy Reviews, on innovative ways to address infrastructure constraints as well as to speed up processing procedures. На протяжении последних дух лет правительство осуществило стратегию "энергичного первоначального импульса", рекомендованную в ходе обзоров инвестиционной политики, в целях использования новых методов для устранения ограничений в области инфраструктуры и ускорения административных процедур.
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора.
The international community must evolve a strategy for policy, education and legislation; it must discuss how to improve dialogue and avoid being defensive about the issue of religion simply because it was sensitive. Международному сообществу необходимо разработать стратегию в отношении политики, образования и законодательства; ему следует обсудить пути оптимизации диалога и способы, позволяющие не отказываться от обсуждения вопроса о религии только потому, что данный вопрос относится к числу деликатных.
Regarding the integration of gender issue at thematic level, the NAR's strategy assumes that the gender issue has to be found at all domains approached by the public policies service. Если говорить об учете гендерных факторов на тематическом уровне, то в контексте стратегии НАР предполагается, что гендерная проблематика должна находить свое отражение во всех областях, которыми занимается служба разработки государственной политики.
The tasks of the Council in achieving gender equality are to consider and propose measures for the promotion of policies and strategy for encouraging equality of men and women. Задачи Совета по обеспечению гендерного равенства заключаются в рассмотрении и предложении мер по осуществлению политики и стратегий, поощряющих равенство мужчин и женщин.
It was consulted on multiple aspects of Government policy, including poverty reduction, food strategy, the Millennium Development Goals and the gender implications of educational action. К нему обращаются за консультациями по многим аспектам государственной политики, включая сокращение масштабов нищеты, продовольственную стратегию, Цели развития Декларации тысячелетия и гендерные последствия мер в сфере образования.
The purpose of the meeting is to mobilize political commitment to develop population policies for national action and to design intraregional and interregional strategy on HIV/AIDS, youth and migration. Цель этого совещания будет заключаться в мобилизации политической поддержки в разработке демографической политики для принятия национальных мер, а также для разработки внутри- и межрегиональной стратегии по вопросам ВИЧ/СПИДа, молодежи и миграции.
The most important action undertaken was the adoption of an urban development strategy funded by the World Bank: Gabon's urban policy declaration. Наиболее важной мерой явилось принятие стратегии развития городских районов, финансируемой Всемирным банком, которая стала декларацией Габона в отношении политики развития городских районов.
The Department will pursue the main objective of subprogramme 2 through a strategy that will build on providing effective support to intergovernmental bodies, integrating policy advisory services into the overall programme of work and expanding interaction and communication with civil society. Департамент будет добиваться достижения главной цели подпрограммы 2 на основе стратегии, опирающейся на оказание эффективной поддержки межправительственным органам, интеграцию консультативных услуг по вопросам политики в общую программу работы и расширение взаимодействия и связей с гражданским обществом.
Many organizations, which introduced resource-intensive MI systems such as ERP solutions, started implementing the projects in the absence of an overall strategy or a policy for information management and MI systems. Многие организации, которые внедряли требующие значительных ресурсов системы УИ, как, например, КСПР, начали осуществлять соответствующие проекты в отсутствие общей стратегии или политики в области управления информацией и систем УИ.
With the endorsement by the Security Council on 23 July 2002 of the Tribunal's completion strategy and its implementation requirements, the need for legal and policy advice intensified. После того как Совет Безопасности 23 июля 2002 года одобрил стратегию завершения работы Трибунала и его потребности, связанные с ее осуществлением, необходимость в консультациях по вопросам права и политики усилилась.