Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
Not only is this a matter worthy of serious reflection; it calls for some soul-searching by all and for urgent action. Это не только заслуживает серьезного размышления; это требует самокритичного анализа со стороны всех и безотлагательных действий.
Currently, the economic and financial crisis had relegated the food crisis to second place, although it remained just as serious. Несмотря на продолжение серьезного продо-вольственного кризиса, в настоящее время он усту-пил первое место экономическому и финансовому кризису.
To date, no serious balance-of-payment crisis has been observed in developing countries. Пока в этой группе стран не видно какого-либо серьезного кризиса платежного баланса.
India believes that all violence must be eschewed if there is to be a positive atmosphere for any serious dialogue. Индия считает, что необходимо избегать всякого насилия, чтобы создать позитивную атмосферу для любого серьезного диалога.
Accepting the Special Rapporteur's definition of gender without serious discussion would undermine those efforts. Принять предлагаемое Специальным докладчиком определение термина «гендерные аспекты» без серьезного обсуждения его смысла значило бы действовать вопреки этим усилиям.
The most common reasons for returning are "violence is normal/not serious" and "Forgave him". Наиболее распространенными причинами возвращения домой назывались «насилие - это нормально, ничего серьезного» и «я его простила».
They pointed to the proposal of a double-majority voting system for decision-making as one issue that deserved serious consideration. Выступающие отметили предложение о введении системы голосования для принятия решений, основанной на правиле двойного большинства, как один из вопросов, заслуживающих серьезного рассмотрения.
Secondly, progress required a serious political process that implemented the Road Map for peace and aimed at a two-State solution. Во-вторых, прогресс требует серьезного политического процесса по осуществлению «дорожной карты» мира, нацеленного на реализацию решения «два государства».
The Special Representative has received multiple complaints of defenders having reported incidents that remained uninvestigated and that led to subsequent attacks and more serious harm. Специальный представитель получила значительное количество жалоб от правозащитников, сообщивших об инцидентах, которые все еще не расследованы или привели к последующим нападениям и причинению более серьезного ущерба.
The humanitarian situation remained grave and required serious attention of donor, international relief and non-governmental organizations. Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и требовала серьезного внимания со стороны доноров, международных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и неправительственных организаций.
For example, there have been several transportation-related incidents resulting in serious injuries and deaths from exposure to cyanide. Например, в процессе перевозки таких веществ произошло несколько инцидентов, приведших к причинению серьезного вреда здоровью и гибели людей вследствие воздействия на них цианида.
(b) Giving serious thought to the conventional project-based approach used to achieve conservation impacts and livelihood improvement. Ь) серьезного анализа традиционного подхода, который основан на осуществлении проектов и применяется с целью обеспечить сохранение лесных ресурсов и улучшить условия жизни людей.
Two bathrooms, which are frequently in a serious state of disrepair, are allocated for every 75 inmates to share. На каждые 75 заключенных полагается два моечных помещения, часто требующих серьезного ремонта.
The opposition, of course, was perplexed by the US call for compromise without any serious call to review the vote itself. Оппозиция, конечно же, была ошеломлена призывом США к компромиссу, без какого-либо серьезного призыва пересмотреть непосредственно результаты голосования.
music of such a serious level will find its grateful audience anywhere. музыка такого серьезного класса найдет признательного слушателя где угодно.
You mean it? I've never been so serious in all my life. Никогда в жизни не говорила ничего более серьезного.
In a serious downturn, a country may wish to pursue a traditional Keynesian policy through large-scale, deficit-financed fiscal stimulus. В случае серьезного спада, страна может решиться на принятие традиционной кейнсианской политики через крупномасштабную, финансируемую дефицитом денежную стимуляцию.
Well, I'm just... I'm not in a serious thing, but I am dating. Ну, у меня нет ничего серьезного, но я встречаюсь.
The draft guiding principles for international negotiations (A/52/141), which had been proposed by Mongolia, merited serious consideration by the Sixth Committee and were of particular interest to small States. Проект руководящих принципов международных переговоров (А/52/141), представленный Монголией, достоин серьезного рассмотрения Шестым комитетом и представляет особый интерес для малых государств.
And owing to the serious national financial and budget crisis, even these programmes are inadequately funded. Ввиду серьезного финансово-бюджетного кризиса в государстве, недостаточно обеспечиваются и сами медицинские программы.
In the event of a serious breach of contract - e.g. failing to pay charges on time - a tenant-owner may lose her/his usufruct of the dwelling. В случае серьезного нарушения условий договора, например невыплаты своевременно сборов, наниматель-владелец может утратить свой узуфрукт на жилье.
The NAFTA provides for the possibility of adopting measures that restrict transfers in case of serious balance-of-payment difficulties, subject to a series of conditions. НАФТА предусматривает возможность в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса принимать меры для ограничения перевода средств при условии выполнения ряда требований.
In Mazar-e-Sharif, two of the main factions moved troops into the city, and there were indications that a serious military conflict could take place. Две крупнейшие фракции ввели свои вооруженные подразделения в Мазари-Шариф, и появились признаки вероятного серьезного вооруженного конфликта.
It is all a matter of behaving in a proper, serious, decent and non-provocative manner. «Речь, всего-навсего, идет о соблюдении корректного, серьезного, благопристойного и непровоцирующего поведения.
However, it was also noted that items continually held in abeyance had little prospect of serious consideration. В то же время было отмечено, что пункты, рассмотрение которых постоянно откладывается, едва ли когда-либо станут предметом серьезного обсуждения.