Not only is this a matter worthy of serious reflection; it calls for some soul-searching by all and for urgent action. |
Это не только заслуживает серьезного размышления; это требует самокритичного анализа со стороны всех и безотлагательных действий. |
Currently, the economic and financial crisis had relegated the food crisis to second place, although it remained just as serious. |
Несмотря на продолжение серьезного продо-вольственного кризиса, в настоящее время он усту-пил первое место экономическому и финансовому кризису. |
To date, no serious balance-of-payment crisis has been observed in developing countries. |
Пока в этой группе стран не видно какого-либо серьезного кризиса платежного баланса. |
India believes that all violence must be eschewed if there is to be a positive atmosphere for any serious dialogue. |
Индия считает, что необходимо избегать всякого насилия, чтобы создать позитивную атмосферу для любого серьезного диалога. |
Accepting the Special Rapporteur's definition of gender without serious discussion would undermine those efforts. |
Принять предлагаемое Специальным докладчиком определение термина «гендерные аспекты» без серьезного обсуждения его смысла значило бы действовать вопреки этим усилиям. |
The most common reasons for returning are "violence is normal/not serious" and "Forgave him". |
Наиболее распространенными причинами возвращения домой назывались «насилие - это нормально, ничего серьезного» и «я его простила». |
They pointed to the proposal of a double-majority voting system for decision-making as one issue that deserved serious consideration. |
Выступающие отметили предложение о введении системы голосования для принятия решений, основанной на правиле двойного большинства, как один из вопросов, заслуживающих серьезного рассмотрения. |
Secondly, progress required a serious political process that implemented the Road Map for peace and aimed at a two-State solution. |
Во-вторых, прогресс требует серьезного политического процесса по осуществлению «дорожной карты» мира, нацеленного на реализацию решения «два государства». |
The Special Representative has received multiple complaints of defenders having reported incidents that remained uninvestigated and that led to subsequent attacks and more serious harm. |
Специальный представитель получила значительное количество жалоб от правозащитников, сообщивших об инцидентах, которые все еще не расследованы или привели к последующим нападениям и причинению более серьезного ущерба. |
The humanitarian situation remained grave and required serious attention of donor, international relief and non-governmental organizations. |
Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и требовала серьезного внимания со стороны доноров, международных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и неправительственных организаций. |
For example, there have been several transportation-related incidents resulting in serious injuries and deaths from exposure to cyanide. |
Например, в процессе перевозки таких веществ произошло несколько инцидентов, приведших к причинению серьезного вреда здоровью и гибели людей вследствие воздействия на них цианида. |
(b) Giving serious thought to the conventional project-based approach used to achieve conservation impacts and livelihood improvement. |
Ь) серьезного анализа традиционного подхода, который основан на осуществлении проектов и применяется с целью обеспечить сохранение лесных ресурсов и улучшить условия жизни людей. |
Two bathrooms, which are frequently in a serious state of disrepair, are allocated for every 75 inmates to share. |
На каждые 75 заключенных полагается два моечных помещения, часто требующих серьезного ремонта. |
The opposition, of course, was perplexed by the US call for compromise without any serious call to review the vote itself. |
Оппозиция, конечно же, была ошеломлена призывом США к компромиссу, без какого-либо серьезного призыва пересмотреть непосредственно результаты голосования. |
music of such a serious level will find its grateful audience anywhere. |
музыка такого серьезного класса найдет признательного слушателя где угодно. |
You mean it? I've never been so serious in all my life. |
Никогда в жизни не говорила ничего более серьезного. |
In a serious downturn, a country may wish to pursue a traditional Keynesian policy through large-scale, deficit-financed fiscal stimulus. |
В случае серьезного спада, страна может решиться на принятие традиционной кейнсианской политики через крупномасштабную, финансируемую дефицитом денежную стимуляцию. |
Well, I'm just... I'm not in a serious thing, but I am dating. |
Ну, у меня нет ничего серьезного, но я встречаюсь. |
The draft guiding principles for international negotiations (A/52/141), which had been proposed by Mongolia, merited serious consideration by the Sixth Committee and were of particular interest to small States. |
Проект руководящих принципов международных переговоров (А/52/141), представленный Монголией, достоин серьезного рассмотрения Шестым комитетом и представляет особый интерес для малых государств. |
And owing to the serious national financial and budget crisis, even these programmes are inadequately funded. |
Ввиду серьезного финансово-бюджетного кризиса в государстве, недостаточно обеспечиваются и сами медицинские программы. |
In the event of a serious breach of contract - e.g. failing to pay charges on time - a tenant-owner may lose her/his usufruct of the dwelling. |
В случае серьезного нарушения условий договора, например невыплаты своевременно сборов, наниматель-владелец может утратить свой узуфрукт на жилье. |
The NAFTA provides for the possibility of adopting measures that restrict transfers in case of serious balance-of-payment difficulties, subject to a series of conditions. |
НАФТА предусматривает возможность в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса принимать меры для ограничения перевода средств при условии выполнения ряда требований. |
In Mazar-e-Sharif, two of the main factions moved troops into the city, and there were indications that a serious military conflict could take place. |
Две крупнейшие фракции ввели свои вооруженные подразделения в Мазари-Шариф, и появились признаки вероятного серьезного вооруженного конфликта. |
It is all a matter of behaving in a proper, serious, decent and non-provocative manner. |
«Речь, всего-навсего, идет о соблюдении корректного, серьезного, благопристойного и непровоцирующего поведения. |
However, it was also noted that items continually held in abeyance had little prospect of serious consideration. |
В то же время было отмечено, что пункты, рассмотрение которых постоянно откладывается, едва ли когда-либо станут предметом серьезного обсуждения. |