| Not only is this a matter worthy of serious reflection; it calls for some soul-searching by all and for urgent action. | Это не только заслуживает серьезного размышления; это требует самокритичного анализа со стороны всех и безотлагательных действий. |
| Currently, the economic and financial crisis had relegated the food crisis to second place, although it remained just as serious. | Несмотря на продолжение серьезного продо-вольственного кризиса, в настоящее время он усту-пил первое место экономическому и финансовому кризису. |
| To date, no serious balance-of-payment crisis has been observed in developing countries. | Пока в этой группе стран не видно какого-либо серьезного кризиса платежного баланса. |
| India believes that all violence must be eschewed if there is to be a positive atmosphere for any serious dialogue. | Индия считает, что необходимо избегать всякого насилия, чтобы создать позитивную атмосферу для любого серьезного диалога. |
| Accepting the Special Rapporteur's definition of gender without serious discussion would undermine those efforts. | Принять предлагаемое Специальным докладчиком определение термина «гендерные аспекты» без серьезного обсуждения его смысла значило бы действовать вопреки этим усилиям. |
| The most common reasons for returning are "violence is normal/not serious" and "Forgave him". | Наиболее распространенными причинами возвращения домой назывались «насилие - это нормально, ничего серьезного» и «я его простила». |
| They pointed to the proposal of a double-majority voting system for decision-making as one issue that deserved serious consideration. | Выступающие отметили предложение о введении системы голосования для принятия решений, основанной на правиле двойного большинства, как один из вопросов, заслуживающих серьезного рассмотрения. |
| Secondly, progress required a serious political process that implemented the Road Map for peace and aimed at a two-State solution. | Во-вторых, прогресс требует серьезного политического процесса по осуществлению «дорожной карты» мира, нацеленного на реализацию решения «два государства». |
| The Special Representative has received multiple complaints of defenders having reported incidents that remained uninvestigated and that led to subsequent attacks and more serious harm. | Специальный представитель получила значительное количество жалоб от правозащитников, сообщивших об инцидентах, которые все еще не расследованы или привели к последующим нападениям и причинению более серьезного ущерба. |
| The humanitarian situation remained grave and required serious attention of donor, international relief and non-governmental organizations. | Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и требовала серьезного внимания со стороны доноров, международных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и неправительственных организаций. |
| For example, there have been several transportation-related incidents resulting in serious injuries and deaths from exposure to cyanide. | Например, в процессе перевозки таких веществ произошло несколько инцидентов, приведших к причинению серьезного вреда здоровью и гибели людей вследствие воздействия на них цианида. |
| (b) Giving serious thought to the conventional project-based approach used to achieve conservation impacts and livelihood improvement. | Ь) серьезного анализа традиционного подхода, который основан на осуществлении проектов и применяется с целью обеспечить сохранение лесных ресурсов и улучшить условия жизни людей. |
| Two bathrooms, which are frequently in a serious state of disrepair, are allocated for every 75 inmates to share. | На каждые 75 заключенных полагается два моечных помещения, часто требующих серьезного ремонта. |
| The opposition, of course, was perplexed by the US call for compromise without any serious call to review the vote itself. | Оппозиция, конечно же, была ошеломлена призывом США к компромиссу, без какого-либо серьезного призыва пересмотреть непосредственно результаты голосования. |
| music of such a serious level will find its grateful audience anywhere. | музыка такого серьезного класса найдет признательного слушателя где угодно. |
| You mean it? I've never been so serious in all my life. | Никогда в жизни не говорила ничего более серьезного. |
| In a serious downturn, a country may wish to pursue a traditional Keynesian policy through large-scale, deficit-financed fiscal stimulus. | В случае серьезного спада, страна может решиться на принятие традиционной кейнсианской политики через крупномасштабную, финансируемую дефицитом денежную стимуляцию. |
| Well, I'm just... I'm not in a serious thing, but I am dating. | Ну, у меня нет ничего серьезного, но я встречаюсь. |
| The draft guiding principles for international negotiations (A/52/141), which had been proposed by Mongolia, merited serious consideration by the Sixth Committee and were of particular interest to small States. | Проект руководящих принципов международных переговоров (А/52/141), представленный Монголией, достоин серьезного рассмотрения Шестым комитетом и представляет особый интерес для малых государств. |
| And owing to the serious national financial and budget crisis, even these programmes are inadequately funded. | Ввиду серьезного финансово-бюджетного кризиса в государстве, недостаточно обеспечиваются и сами медицинские программы. |
| In the event of a serious breach of contract - e.g. failing to pay charges on time - a tenant-owner may lose her/his usufruct of the dwelling. | В случае серьезного нарушения условий договора, например невыплаты своевременно сборов, наниматель-владелец может утратить свой узуфрукт на жилье. |
| The NAFTA provides for the possibility of adopting measures that restrict transfers in case of serious balance-of-payment difficulties, subject to a series of conditions. | НАФТА предусматривает возможность в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса принимать меры для ограничения перевода средств при условии выполнения ряда требований. |
| In Mazar-e-Sharif, two of the main factions moved troops into the city, and there were indications that a serious military conflict could take place. | Две крупнейшие фракции ввели свои вооруженные подразделения в Мазари-Шариф, и появились признаки вероятного серьезного вооруженного конфликта. |
| It is all a matter of behaving in a proper, serious, decent and non-provocative manner. | «Речь, всего-навсего, идет о соблюдении корректного, серьезного, благопристойного и непровоцирующего поведения. |
| However, it was also noted that items continually held in abeyance had little prospect of serious consideration. | В то же время было отмечено, что пункты, рассмотрение которых постоянно откладывается, едва ли когда-либо станут предметом серьезного обсуждения. |