Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
(a) An agreement to commit a serious crime (as defined in article 2, paragraph (b)); а) наличие сговора относительно совершения серьезного преступления (как оно определено в пункте (Ь) статьи 2);
Several speakers emphasized the preventive effects of article 5 when used to hold accountable those who agree to commit a serious crime or who actively support the criminal activities of an organized crime group. Ряд выступавших подчеркнули профилактическое воздействие статьи 5, когда она применяется для привлечения к ответственности тех лиц, которые вступают в сговор для совершения серьезного преступления или которые активно поддерживают преступную деятельность организованной преступной группы.
This is the usual scenario with women victims in the communities in the country and the impact being that violence is taken as normal and not serious enough to them to warrant neither leaving nor reporting for criminal charges. Такая картина судьбы женщин-жертв насилия широко распространена в общинах по всей стране, и это способствует тому, что такой вид насилия воспринимается в обществе как нормальное явление, не представляющее собой ничего серьезного, и потому отсутствуют основания для ухода из дома или подачи заявления в суд.
Falun Gong practitioners are often confined to mental institutions in China and the author's risk of serious harm is compounded by the combination of mental illness and being a Falun Gong practitioner. Последователей Фалуньгун нередко помещают в Китае в психиатрические учреждения, и опасность причинения серьезного вреда автору усугубляется тем, что он страдает от психического заболевания и одновременно с этим является последователем Фалуньгун.
As you can see, the above-mentioned activities and patterns are developments that my Government takes seriously, as they constitute a serious threat to the security of my country but also put into question the credibility of MONUSCO and its peacekeeping operations. Как Вам, наверное, понятно, описанные выше события и тенденции создают для моего Правительства повод для серьезного к ним отношения, поскольку представляют серьезную угрозу для безопасности моей страны и к тому же ставят под сомнение безупречность МООНСДРК и ее операций по поддержанию мира.
In Northern Ireland, it is lawful to perform a termination where it is necessary to preserve the life of the woman, or where there is a risk of real and serious adverse effect on her physical or mental health, either long term or permanent. В Северной Ирландии прерывание беременности является законным, если необходимо сохранить жизнь женщины или если существует риск реального и серьезного неблагоприятного воздействия на ее физическое или психическое здоровье долговременного или постоянного характера.
While the Committee recognizes women's right to reproductive autonomy, the Committee notes that under Austrian law a foetus may be aborted up to the onset of birth, if serious damage to the health of the foetus can be expected. Признавая право женщин на самостоятельное принятие репродуктивных решений, Комитет отмечает, что австрийское законодательство допускает абортирование плода вплоть до момента родов, в случае если можно ожидать серьезного вреда здоровью плода.
Many women become discouraged and disheartened at the length of time taken by the process, the cost and the general attitude of legal practitioners towards such type of cases, often considered a nuisance and not of serious merit. Многие женщины утрачивают мужество и волю из-за длительности процесса, стоимости и общего отношения юристов к таким делам, которые часто считаются неприятными и не заслуживающими серьезного отношения.
Ensure that a serious inquiry is undertaken into persons responsible for detaining and executing the Bytyqi brothers in 1999 (United States of America); 132.70 обеспечить проведение серьезного расследования в отношении лиц, виновных в задержании и казни братьев Бытыки в 1999 году (Соединенные Штаты Америки);
And this uncle has hired a man, a very serious man, И этот дядюшка нанял человека, очень серьезного человека,
Really, Madison, you are just too young to have a serious boyfriend, and you're too young to have friends with babies. Правда, Мэдисон, ты слишком молода, чтобы иметь серьезного парня, и ты слишком молода, чтобы иметь друзей с детьми.
"and see a very serious man, dark, taking big... this is no good." "и увидит довольно серьезного человека, в темноте, держащего большую... нет, это плохо".
The Republic of Korea is well aware of the importance of mutual trust and sincerity for the sake of inter-Korean confidence-building, and it looks forward to the resumption of a serious dialogue with the Democratic People's Republic of Korea. З. Республика Корея хорошо осознает важную роль взаимного доверия и откровенность для мер укрепления доверия между двумя корейскими государствами и стремится к налаживанию серьезного диалога с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Expressing its deep concern at the serious setback to multiparty democracy and the weakening of the rule of law through the King's proclamation and the declaration of a state of emergency of 1 February 2005, выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу серьезного ущерба системе многопартийной демократии и подрыва законности в результате королевского воззвания и объявления чрезвычайного положения 1 февраля 2005 года,
The Kosovo Police Service (KPS) is gradually taking on new and more demanding tasks. However, crimes of a more serious nature or with ethnic dimensions remain difficult for the KPS to address. Косовская полицейская служба (КПС) постепенно берет на себя новые и более сложные задачи, однако ей по-прежнему трудно бороться с преступлениями более серьезного характера или с преступлениями, имеющими этнический аспект.
The working group concluded that there was no need to amend the Mental Health Act insofar as the requirement of serious mental disorder was concerned. Рабочая группа пришла к выводу об отсутствии необходимости во внесении в Закон об охране психического здоровья поправки, касающейся серьезного психического расстройства.
Given the variety and complexity of issues under technical deliberation, the idea to establish, in advance of the commencement of negotiations, a group of experts similar to the one established for technical work on the verification of the CTBT, merits serious consideration. С учетом разнообразия и сложности проблем на предмет технических дискуссий, быть может, заслуживает серьезного рассмотрения идея учреждения до начала переговоров группы экспертов - по аналогии с такого рода группой, учрежденной для технической работы по проверке в рамках ДВЗЯИ.
It is nevertheless important to stress that stability in Chad is also dependent on the serious engagement of everyone in Chad - the Government and opposition leaders - in a democratic dialogue towards political inclusiveness and good governance. Тем не менее важно подчеркнуть, что стабильность в Чаде также зависит от серьезного участия всех сторон в Чаде - правительства и лидеров оппозиции - в демократическом диалоге с целью обеспечения политической инклюзивности и благого управления.
Transporting, disposing, or exporting of any hazardous wastes in such a way that another person is placed in imminent danger of death or serious injury. транспортировка, удаление или экспорт любых опасных отходов таким образом, что при этом создается прямая угроза жизни или нанесения серьезного ущерба другим лицам.
MACMA regulates the obtaining of international assistance in criminal matters relating to taking of evidence, assistance in investigations and provides procedures for forfeiture or confiscation of properties used in the commission of a serious offence. Закон о взаимной помощи в уголовных вопросах регулирует аспекты, касающиеся получения международной помощи в уголовных вопросах, например принятия доказательств и оказания помощи при проведении расследований, и в нем оговорены процедуры изъятия или конфискации имущества, которое использовалось при совершении серьезного преступления.
Ms. Hampson explained that universal jurisdiction meant that a State could try an alleged perpetrator for a serious crime committed anywhere, as long as the person was within its jurisdiction. Г-жа Хэмпсон пояснила, что универсальная юрисдикция означает, что государство может предать суду предполагаемого преступника за совершение серьезного преступления в любом месте, пока данное лицо находится в рамках его юрисдикции.
So the problem that my delegation is wrestling with is not the question of how much time is to be allocated and how that time is to be divided, but rather what resources we will have for a serious treatment, analysis and discussion of revitalization. Поэтому у моей делегации вызывает трудности не вопрос о том, сколько времени следует выделить и как распределить это время, а скорее, вопрос о том, какие ресурсы у нас имеются для проведения серьезного изучения, анализа и обсуждения активизации работы.
The Report also reviews the achievements recorded by the State and people of Viet Nam in realizing the Beijing Platform and the commitments of the Beijing + 5 Conference with serious consideration given to the recommendations by the CEDAW Committee to Viet Nam when the 2001 Report was submitted. В докладе также рассматриваются достижения, которых государство и народ Вьетнама добились в реализации Пекинской платформы действий и выполнении обязательств конференции "Пекин + 5: будущие действия и инициативы" с уделением самого серьезного внимания рекомендациям, которые были даны Комитетом КЛДЖ Вьетнаму после представления Доклада 2001 года.
The applicant must then demonstrate that the application concerns a serious issue to be settled by the Court, that he would suffer irreparable harm if no stay were granted, and that the balance of arguments lies in his favour. В этом случае автор должен доказать, что просьба касается серьезного вопроса, который предстоит рассмотреть суду, а именно вопроса о том, что ему будет нанесен непоправимый ущерб в случае непредоставления отсрочки и что анализ всей совокупности обстоятельств говорит в его пользу.
That approach had been endorsed by the third inter-committee meeting and sixteenth meeting of chairpersons, but participants considered that it required serious and careful consideration, as it was important to finalize a document that could be adopted by all committees. Этот подход был одобрен третьим межкомитетским совещанием и шестнадцатым совещанием председателей, однако участники высказали мнение, что он требует серьезного и тщательного рассмотрения, поскольку необходимо подготовить документ, который смогут принять все комитеты.