Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
Indeed, we are of the firm view that Monterrey suffers from a serious implementation deficit. Более того, мы твердо придерживаемся мнения о том, что Монтеррей страдает от серьезного дефицита в плане осуществления решений.
It has always taken a serious and responsible attitude, and firmly opposes the proliferation of nuclear weapons in any form to any country. Он неизменно придерживается серьезного и ответственного подхода и решительно возражает против распространения ядерного оружия в любой форме среди любых стран.
Many of the ideas on how to propel the disarmament process forward deserved serious consideration. Многие идеи о том, как продвинуть вперед процесс разоружения, заслуживают серьезного рассмотрения.
In that connection, the Model Nuclear Weapons Convention, which had been in circulation since 1997, deserved serious consideration. В связи с этим требует серьезного рассмотрения Типовая конвенция по ядерному оружию, которая впервые была распространена в 1997 году.
It had then reactivated its nuclear energy programme with the assistance of IAEA, which had helped to solve a serious energy crisis. Затем она при содействии МАГАТЭ возобновила осуществление своей программы ядерной энергии, что способствовало разрешению серьезного энергетического кризиса.
In case of a serious risk of negative consequences, the conclusion or execution of these transactions should not be allowed. В случае наличия серьезного риска негативных последствий заключение или осуществление сделок не должно допускаться.
These developments give rise to serious concerns, which need to be addressed in a thoughtful and effective way. Эта тенденция является поводом для серьезного беспокойства, и необходимо найти тщательно продуманные и эффективные пути решения этих проблем.
The insecurity has exacerbated an already serious humanitarian situation and further hampered the work of humanitarian agencies. Отсутствие безопасности стало причиной ухудшения и без того серьезного гуманитарного положения и еще более осложнило работу гуманитарных учреждений.
Some extremely serious events took place during the period in which this report was being prepared. В период подготовки настоящего доклада имели место несколько случаев крайне серьезного характера.
Similarly, in draft article 16, paragraph 1, the words "causing serious harm" should be clarified, as they were imprecise. Аналогично, в пункте 1 проекта статьи 16 необходимо разъяснить слова "нанесение серьезного ущерба", поскольку они неточные.
A collective effort accompanied by serious, creative reflection will be required in order to rectify the situation. Для исправления сложившейся ситуации мы должны будем предпринять коллективные усилия на основе серьезного и творческого подхода.
We appeal to the donor community to continue sharing the responsibility of overcoming the serious humanitarian and economic crisis in that country. Мы призываем донорское сообщество продолжать участвовать в выполнении ответственности по преодолению серьезного гуманитарного и экономического кризиса в этой стране.
The allocation of adequate resources and the efficiency of the assistance delivery system for development cooperation equally deserve our serious attention and consideration. Выделение достаточных ресурсов и эффективность системы оказания помощи для сотрудничества в области развития в равной степени заслуживают нашего серьезного внимания и рассмотрения.
Concomitant with this was a serious gender imbalance - one woman out of three was illiterate. Наряду с этим существует проблема серьезного гендерного дисбаланса - грамотой владеет лишь одна женщина из трех.
With a few exceptions, the relationship between health and human rights was not subject to close, serious examination until the 1990s. Взаимосвязь между здоровьем и правами человека, за редким исключением, до 1990-х годов не была объектом пристального и серьезного изучения.
This lack of consensus makes it nearly impossible for the Commission to draft a definition of "serious breach" that would be widely acceptable. Из-за отсутствия консенсуса Комиссия практически лишена возможности разработать определение «серьезного нарушения», которое пользовалось бы широким признанием.
It requires serious dialogue in which these communities are allowed to have substantial leeway for negotiation. Этот метод требует проведения серьезного диалога, в ходе которого этим общинам предоставляется значительная свобода действий в отношении переговоров.
Such a treaty is no more than a sign of serious intent towards disarmament. Такой договор являет собой не более чем признак серьезного намерения в плане разоружения.
However, if that is not done well, serious setbacks in all those regards can be expected. Однако если такие реформы не будут проведены надлежащим образом, во всех этих сферах можно ожидать серьезного отката назад.
Finally, we would like to recall that the Tribunals' legacy is under serious consideration within the Council. Наконец, мы хотели бы напомнить, что наследие трибуналов является предметом серьезного рассмотрения в Совете.
Mr. Liu Zhenmin said that the question of the involvement of civil society in the Peacebuilding Commission process deserved serious consideration. Г-н Лю Чжэньминь говорит, что вопрос об участии гражданского общества в деятельности Комиссии по миростроительству заслуживает серьезного рассмотрения.
However, they chiefly worry about a serious deterioration of the environment in the future. Напротив, их главным образом беспокоит возможность серьезного ухудшения состояния окружающей среды в будущем.
The press is presumed to be serious and objective. Пресса пользуется репутацией серьезного и объективного источника.
The collective agreement which settled various aspects of the serious labour dispute that arose on the banana plantations in 1999 is also significant. Следует также отметить коллективный договор, который помог разрешить различные аспекты серьезного трудового конфликта, возникшего в 1999 году на банановых плантациях.
There has been no incident of a serious nature against UNOMIG personnel during the period under review. В течение рассматриваемого периода не было никаких инцидентов серьезного характера, направленных против персонала МООННГ.