The Special Rapporteur now wishes to highlight a number of facts which were brought to his attention during his mission and which call for serious consideration. |
Далее Специальный докладчик излагает ряд элементов, которые были доведены до его сведения в ходе его миссии и которые заслуживают серьезного рассмотрения. |
The proposal for a new funding system deserved serious consideration as it could put UNDP on a more solid financial basis and diminish the dependence of the organization on a limited number of donors. |
Предложение о введении новой системы финансирования заслуживает серьезного рассмотрения, поскольку оно может обеспечить для ПРООН более прочную финансовую основу и уменьшить зависимость Организации от ограниченного числа доноров. |
Only an examination of the case on the merits, however, might have yielded the answers required for any serious consideration of the case. |
Тем не менее, лишь рассмотрение дела по существу позволит получить ответы, необходимые для целей любого серьезного изучения дела. |
Under this view, all States were injured by the legal consequences of a serious breach of an essential obligation to the international community, although some might be specially affected. |
Согласно этому мнению, все государства страдают от правовых последствий серьезного нарушения обязательства, имеющего существенно важное значение для международного сообщества, хотя некоторые могут быть особо затронуты. |
The Chairman extended his condolences to the Government and people of India regarding the tragic loss of human life caused by the recent serious floods. |
Председатель выражает свои соболезнования правительству и народу Индии в связи с трагической гибелью людей в результате недавнего серьезного наводнения в этой стране. |
Dialogue among all stakeholders at the national level, with the participation of development partners, was also important, and the proposed national forum deserved serious attention. |
Важное значение имеет также диалог между всеми участниками на национальном уровне с привлечением партнеров в процессе развития, и предлагаемый национальный форум заслуживает самого серьезного внимания. |
It had been noted that the Organization's definition of a "serious criminal act or activity" might differ from those used by States. |
Было отмечено, что определение Организацией "серьезного преступного действия или деятельности" может отличаться от определений, используемых государствами. |
It is also working with local police to identify perpetrators of serious violent crime in canton 7 and will begin investigating previously identified cases with the characteristics of terrorism. |
Кроме того, совместно с сотрудниками местной полиции она занимается поиском лиц, виновных в совершении серьезного насильственного преступления в кантоне 7, а также займется расследованием ранее выявленных случаев, имеющих признаки актов терроризма. |
In a serious incident on 17 August, an Afghan National Police bus was targeted, leaving one ANP officer dead and 11 wounded. |
В результате серьезного инцидента 17 августа, когда было совершено нападение на автобус Афганской национальной полиции, погиб один офицер и 11 получили ранения. |
This situation is even more serious if analysed at the level of local governments and territories in each country, because of major social, economic and technical disparities. |
Из-за серьезного социального, экономического и технического неравенства ситуация выглядит еще хуже, если ее проанализировать на уровне местных органов власти и территорий каждой страны. |
Committing a serious offence in road traffic 10 |
Совершение серьезного нарушения правил дорожного движения 10 |
Those children are far less likely to continue schooling or be immunized than their peers, and much more likely to suffer serious malnutrition. |
Эти дети имеют гораздо меньший шанс на продолжение школьного обучения или иммунизацию, чем их сверстники, и с гораздо большей степенью вероятности будут страдать от серьезного истощения. |
Under the new institution-building package, for example, the Special Rapporteurs on human rights violations by Cuba and Belarus had been eliminated without any serious discussion or consideration. |
Согласно новому пакету мер по институциональному строительству, например, специальные докладчики по нарушениям прав человека Кубой и Беларусью были упразднены без какого-либо серьезного обсуждения или рассмотрения. |
Since my last report, there has been one case of serious misconduct, which is currently under investigation. |
Со времени представления моего последнего доклада имел место один случай серьезного нарушения дисциплины, по которому сейчас проводится расследование. |
When cooperating to bring a serious breach to an end, international organizations would not be required to act inconsistently with their constitutive instruments or other pertinent rules. |
При сотрудничестве в вопросе прекращения серьезного нарушения от международных организаций не требуется, чтобы они действовали не в соответствии со своими учредительными документами или другими соответствующими правилами. |
Draft article 44 Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter |
Проект статьи 44 Особые последствия серьезного нарушения обязательства согласно настоящей главе |
The State party believes that the author is engaged in the propagation of serious political violence to a degree commensurate with those who execute the acts. |
Государство-участник полагает, что автор настолько активно занимается распространением серьезного политического насилия, что его можно приравнять к тем, кто фактически совершает соответствующие акты. |
The recommendations by the Brahimi Panel deserve serious and careful consideration, and we hope that they will be fully addressed during this session of the General Assembly. |
Рекомендации Группы Брахими заслуживают серьезного и внимательного обсуждения, и мы надеемся, что они будут всесторонне рассмотрены в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
(b) Establishing a special panel under the IPCC to monitor investigations of serious complaints; |
Ь) создание в структуре НСЖМ специальной группы для наблюдения за расследованием жалоб серьезного характера; |
In its consideration of China's third periodic report, the Committee had made many pertinent comments and useful recommendations, which would be transmitted to the Chinese Government for serious consideration. |
При рассмотрении третьего периодического доклада Китая Комитет сделал много полезных замечаний и рекомендаций, которые будут препровождены китайскому правительству для серьезного изучения. |
In regard to question 12, he asked from what phase of the proceedings legal aid was available to persons suspected of a serious crime. |
В отношении вопроса 12 он спрашивает, на какой стадии судебного разбирательства предоставляется юридическая помощь, если лицо подозревается в совершении серьезного преступления. |
A juvenile awaiting trial was usually placed in a social institution rather than a prison, unless he had committed a very serious crime. |
Несовершеннолетний, ожидающий суда, обычно помещается в социальное учреждение, а не в тюрьму, если только он не совершил очень серьезного преступления. |
The delegation of Mexico specified that the inclusion of the part of the sentence in brackets would depend on the definition of serious crime. |
Делегация Мексики уточнила, что включение последней части предложения в квадратные скобки зависит от определения "серьезного преступления". |
This kept the LDP's coffers brimming, but posed the risk of a serious financial crisis in the late 1990's. |
Это наполняло сундуки ЛДП, но представляло собой угрозу возникновения серьезного финансового кризиса в конце 1990-х годов. |
The new initiative unveiled by the Chairman of IGAD, President Guelleh of Djibouti, at this podium on 22 September 1999, deserves serious consideration. |
Серьезного внимания заслуживает новая инициатива, с которой выступил председатель МОВР президент Джибути Геллех, когда он выступал с этой трибуны 22 сентября 1999 года. |