Three incidents of serious misconduct were reported during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода было сообщено о трех случаях серьезного нарушения дисциплины. |
In addition, the Appeals Chamber reversed Rukundo's conviction for genocide in relation to the causing of serious mental harm. |
Кроме того, Апелляционная камера отменила пункт обвинения Рукундо в геноциде в связи с причинением серьезного психического вреда. |
The discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness, and mutual respect. |
Дискуссии прошли в атмосфере серьезного подхода, открытости и взаимного уважения. |
The arrests had avoided violence that could have led to deaths and serious damage. |
Эти аресты позволили избежать насилия, которое могло бы привести к гибели людей и причинению серьезного ущерба. |
While a number of positive steps have been taken regarding indigenous participation in external decision-making processes, the progress is not uniform and still requires serious attention. |
Хотя в отношении участия коренных народов во внешних процессах принятия решений принят ряд позитивных мер, достигнутый прогресс не является повсеместным, и этот вопрос по-прежнему заслуживает серьезного внимания. |
The case made by the sponsors therefore deserved serious consideration. |
Поэтому доводы, приведенные авторами проекта резолюции, заслуживают серьезного рассмотрения. |
Observer status should be granted only after serious consideration, and not under pressure. |
Статус наблюдателя должен предоставляться только после серьезного рассмотрения, а не под давлением. |
As for the proposal to convene a high-level conference on the international response to terrorism, the African Group felt it deserved serious consideration. |
Что касается предложения о созыве конференции высокого уровня по вопросам международной борьбы с терроризмом, то, по мнению Африканской группы, оно заслуживает серьезного рассмотрения. |
His delegation believed the proposal to call a high-level conference to address unresolved issues in the draft convention deserved serious consideration. |
По мнению делегации Беларуси, предложение о созыве конференции высокого уровня для рассмотрения нерешенных вопросов, относящихся к проекту конвенции, заслуживает серьезного изучения. |
In light of those statements, draft article 18, paragraph 5, deserved serious and prompt consideration. |
В свете этих заявлений серьезного и оперативного рассмотрения заслуживает пункт 5 проекта статьи 18. |
However, the criterion of a serious disruption of the functioning of society could lead to an undesired outcome. |
Вместе с тем применение критерия "серьезного нарушения функционирования общества" может привести к нежелательным последствиям. |
The draft article set too high a threshold with the requirement of serious disruption of the functioning of society. |
В проекте статьи установлен слишком высокий порог в виде требования в отношении серьезного нарушения функционирования общества. |
However, it noted that some concerns expressed by treaty bodies and mandate-holders require serious reflection. |
Однако она отметила, что некоторые озабоченности, выраженные договорными органами и мандатариям, требуют серьезного осмысления. |
Its decisions should stem from serious analysis rather than from political rhetoric. |
Его решения должны обуславливаться результатами серьезного анализа, а не политической риторикой. |
The call by some developing countries for temporary debt relief or a moratorium on debt servicing merited serious consideration. |
Серьезного рассмотрения заслуживает призыв некоторых развивающихся стран к временному облегчению бремени задолженности или мораторию на обслуживание задолженности. |
The reference to the case cited in the ninth preambular paragraph diverted attention from the serious multilateral reflection required and did not promote constructive cooperation. |
Ссылка на конкретное дело в девятом пункте преамбулы отвлекает внимание от серьезного многостороннего обсуждения и не содействует конструктивному сотрудничеству. |
We must rise to this serious challenge and assume our historic responsibility, so as to make up for past imbalances and shortcomings. |
Мы должны оказаться на высоте этого серьезного вызова и выполнить нашу историческую задачу, покончив с дисбалансами и недостатками прошлого. |
Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. |
Члены Комиссии обязаны воспрещать ведение нечленами подобного промысла и рассматривать его в качестве серьезного нарушения. |
The adoption of agreements and legislation to permit the backing of warrants would go far towards enhancing extradition effectiveness and consequently merits serious consideration. |
Принятие соглашений и законодательства, допускающих признание ордеров на арест, существенно способствовало бы повышению эффективности механизмов выдачи, и поэтому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения. |
The issue of serious malnutrition is a thing of the past. |
Ушла в прошлое проблема серьезного недоедания. |
Starting in 1993 and over the course of a decade, it has experienced a serious socio-political crisis. |
Начиная с 1993 года и на протяжении десятилетия она жила в условиях серьезного социально-политического кризиса. |
There is no more serious, or difficult, work than building the defences of peace. |
Нет ничего более серьезного или трудного, чем строительство мира. |
The Secretary-General's note of caution merits and requires the Assembly's serious attention and consideration. |
Высказанные Генеральным секретарем опасения заслуживают и требуют серьезного внимания и рассмотрения со стороны Ассамблеи. |
We will not answer that question today, although it deserves serious consideration. |
Сегодня мы не сможет ответить на этот вопрос, хотя он заслуживает серьезного внимания. |
As President of Costa Rica, I am concerned about another serious challenge: organized crime, in particular drug cartels. |
Как президент Коста-Рики, я испытываю озабоченность по поводу еще одного серьезного вызова - организованной преступности, в особенности наркокартелей. |