| Three incidents of serious misconduct were reported during the period under review. | В течение рассматриваемого периода было сообщено о трех случаях серьезного нарушения дисциплины. |
| In addition, the Appeals Chamber reversed Rukundo's conviction for genocide in relation to the causing of serious mental harm. | Кроме того, Апелляционная камера отменила пункт обвинения Рукундо в геноциде в связи с причинением серьезного психического вреда. |
| The discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness, and mutual respect. | Дискуссии прошли в атмосфере серьезного подхода, открытости и взаимного уважения. |
| The arrests had avoided violence that could have led to deaths and serious damage. | Эти аресты позволили избежать насилия, которое могло бы привести к гибели людей и причинению серьезного ущерба. |
| While a number of positive steps have been taken regarding indigenous participation in external decision-making processes, the progress is not uniform and still requires serious attention. | Хотя в отношении участия коренных народов во внешних процессах принятия решений принят ряд позитивных мер, достигнутый прогресс не является повсеместным, и этот вопрос по-прежнему заслуживает серьезного внимания. |
| The case made by the sponsors therefore deserved serious consideration. | Поэтому доводы, приведенные авторами проекта резолюции, заслуживают серьезного рассмотрения. |
| Observer status should be granted only after serious consideration, and not under pressure. | Статус наблюдателя должен предоставляться только после серьезного рассмотрения, а не под давлением. |
| As for the proposal to convene a high-level conference on the international response to terrorism, the African Group felt it deserved serious consideration. | Что касается предложения о созыве конференции высокого уровня по вопросам международной борьбы с терроризмом, то, по мнению Африканской группы, оно заслуживает серьезного рассмотрения. |
| His delegation believed the proposal to call a high-level conference to address unresolved issues in the draft convention deserved serious consideration. | По мнению делегации Беларуси, предложение о созыве конференции высокого уровня для рассмотрения нерешенных вопросов, относящихся к проекту конвенции, заслуживает серьезного изучения. |
| In light of those statements, draft article 18, paragraph 5, deserved serious and prompt consideration. | В свете этих заявлений серьезного и оперативного рассмотрения заслуживает пункт 5 проекта статьи 18. |
| However, the criterion of a serious disruption of the functioning of society could lead to an undesired outcome. | Вместе с тем применение критерия "серьезного нарушения функционирования общества" может привести к нежелательным последствиям. |
| The draft article set too high a threshold with the requirement of serious disruption of the functioning of society. | В проекте статьи установлен слишком высокий порог в виде требования в отношении серьезного нарушения функционирования общества. |
| However, it noted that some concerns expressed by treaty bodies and mandate-holders require serious reflection. | Однако она отметила, что некоторые озабоченности, выраженные договорными органами и мандатариям, требуют серьезного осмысления. |
| Its decisions should stem from serious analysis rather than from political rhetoric. | Его решения должны обуславливаться результатами серьезного анализа, а не политической риторикой. |
| The call by some developing countries for temporary debt relief or a moratorium on debt servicing merited serious consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживает призыв некоторых развивающихся стран к временному облегчению бремени задолженности или мораторию на обслуживание задолженности. |
| The reference to the case cited in the ninth preambular paragraph diverted attention from the serious multilateral reflection required and did not promote constructive cooperation. | Ссылка на конкретное дело в девятом пункте преамбулы отвлекает внимание от серьезного многостороннего обсуждения и не содействует конструктивному сотрудничеству. |
| We must rise to this serious challenge and assume our historic responsibility, so as to make up for past imbalances and shortcomings. | Мы должны оказаться на высоте этого серьезного вызова и выполнить нашу историческую задачу, покончив с дисбалансами и недостатками прошлого. |
| Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. | Члены Комиссии обязаны воспрещать ведение нечленами подобного промысла и рассматривать его в качестве серьезного нарушения. |
| The adoption of agreements and legislation to permit the backing of warrants would go far towards enhancing extradition effectiveness and consequently merits serious consideration. | Принятие соглашений и законодательства, допускающих признание ордеров на арест, существенно способствовало бы повышению эффективности механизмов выдачи, и поэтому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения. |
| The issue of serious malnutrition is a thing of the past. | Ушла в прошлое проблема серьезного недоедания. |
| Starting in 1993 and over the course of a decade, it has experienced a serious socio-political crisis. | Начиная с 1993 года и на протяжении десятилетия она жила в условиях серьезного социально-политического кризиса. |
| There is no more serious, or difficult, work than building the defences of peace. | Нет ничего более серьезного или трудного, чем строительство мира. |
| The Secretary-General's note of caution merits and requires the Assembly's serious attention and consideration. | Высказанные Генеральным секретарем опасения заслуживают и требуют серьезного внимания и рассмотрения со стороны Ассамблеи. |
| We will not answer that question today, although it deserves serious consideration. | Сегодня мы не сможет ответить на этот вопрос, хотя он заслуживает серьезного внимания. |
| As President of Costa Rica, I am concerned about another serious challenge: organized crime, in particular drug cartels. | Как президент Коста-Рики, я испытываю озабоченность по поводу еще одного серьезного вызова - организованной преступности, в особенности наркокартелей. |