| In that respect, we have made serious, substantive and sustained progress on the five priorities. | В этой связи мы добились серьезного, существенного и устойчивого прогресса в выполнении пяти приоритетных задач. |
| All such violations have far-ranging, negative and traumatic consequences for children, requiring serious attention and redress. | Все эти противоправные действия чреваты самыми различными отрицательными и травмирующими последствиями для детей, требующими серьезного внимания и исправления. |
| We also support the call for an international study by the appropriate international organizations to help us move forward on that serious issue. | Мы также поддерживаем призыв к проведению соответствующими международными организациями международного исследования, с тем чтобы по его результатам мы смогли продвинуться вперед в решении этого серьезного вопроса. |
| These issues must be given serious consideration by Governments, businesses, and civil society organizations alike. | Они требуют серьезного обсуждения со стороны правительств, деловых кругов и организаций гражданского общества. |
| Other missions have programmes addressing serious matters. | Другие миссии располагают программами серьезного назначения. |
| We look forward also to the continuation of serious dialogue and eventual consensus on the issue of reparations. | Мы надеемся также на продолжение серьезного диалога и на достижение, в конечном счете, консенсуса по вопросу о репарации. |
| The United States would therefore not ignore serious human rights abuses, including those committed on its own soil. | Поэтому Соединенные Штаты не намерены игнорировать случаи серьезного нарушения прав человека, включая нарушения, совершенные на ее собственной территории. |
| It was vital that the 2010 meetings should hold a serious discussion of the impact of space technology on the MDGs. | Крайне важно, чтобы на встречах 2010 года предметом серьезного обсуждения стало влияние космических технологий на достижение ЦРТ. |
| No other evidence of a serious criminal inquiry was offered. | Никаких других свидетельств проведения серьезного уголовного расследования не имеется. |
| Today's meeting is also taking place against the backdrop of a more serious crisis, that of food. | Само наше заседание также проходит на фоне еще более серьезного явления - продовольственного кризиса. |
| A third important aspect warranting serious consideration by the ICC is the rationale of judicial decisions rendered by the Court. | Третьим важным аспектом, требующим серьезного изучения со стороны МУС, является логическое обоснование выносимых Судом юридических решений. |
| The report raises allegations of the most serious nature. | В докладе выдвигаются обвинения самого серьезного характера. |
| The report deserves serious consideration and follow-up. | Этот доклад заслуживает серьезного рассмотрения и последующих действий. |
| A treaty that is not universal in character cannot have serious international significance. | Договор, который не будет иметь универсального характера, соответственно и не будет иметь серьезного международного значения. |
| This is because the super-Powers have given no serious indication of any intention to reach agreements or formulas on nuclear disarmament. | Это объясняется тем, что сверхдержавы не продемонстрировали сколько-нибудь серьезного намерения достичь соглашений или договоренностей по ядерному разоружению. |
| A serious debate on the death penalty was soon to start up in the country. | В ближайшем будущем данный вопрос станет предметом серьезного обсуждения в Ливане. |
| Swedish criminal law also establishes universal jurisdiction that applies in the case of serious specific crimes outside Sweden. | Кроме того, в соответствии с уголовным законодательством Швеции применяется универсальная юрисдикция в отношении конкретных преступлений серьезного характера, совершенных за пределами Швеции. |
| The report further revealed that Liberia's justice system has not received serious or sustained attention in the past two years. | Далее в докладе указывается на то, что в последние два года система правосудия в Либерии не получает серьезного или постоянного внимания. |
| The problem is extensive and needs serious attention at all levels and by all those involved. | Эта проблема приобрела огромные масштабы и требует серьезного внимания на всех уровнях и всех соответствующих сторон. |
| Similarly, the Panel's proposal to "biennialize" the Conference (recommendation 17) merits serious consideration. | Аналогичным образом серьезного изучения заслуживает предложение группы о переводе Конференции на двухгодичный цикл (рекомендация 17). |
| Their political influence would warrant giving their decisions serious consideration. | С учетом их политического веса принимаемые ими решения заслуживают серьезного рассмотрения. |
| This calls for serious discussion at the various forums available for this purpose. | В связи с этим возникает необходимость серьезного обсуждения на различных имеющихся для этого форумах. |
| We also believe that the Secretary-General's recommendations contained in the report warrant our serious consideration. | Мы также считаем, что содержащиеся в докладе рекомендации Генерального секретаря заслуживают нашего самого серьезного рассмотрения. |
| In this context the importance of a serious dialogue between producers and recipients was highlighted. | В этом контексте была подчеркнута важность серьезного диалога между производителями и получателями. |
| The potential benefits required that serious attention be paid to that question. | Потенциальные преимущества требовали уделения серьезного внимания этому вопросу. |