Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
While certain areas for action are more promising than others, ambitious proposals deserve serious consideration regardless of the immediate prospects. Хотя определенные области действий являются более многообещающими, чем другие области, содержательные предложения заслуживают серьезного рассмотрения, несмотря на их ближайшие перспективы.
While prospects for implementation in the foreseeable future should not be overestimated, even in the current international environment, such proposals deserve serious consideration. Хотя перспективы их осуществления в обозримом будущем не следует переоценивать даже в условиях нынешней международной обстановки, такие предложения заслуживают серьезного рассмотрения.
All States agreed that the proposal for a unified standing treaty body warranted careful and serious consideration. Все государства согласились с тем, что предложение о едином постоянном договорном органе требует внимательного и серьезного изучения.
He expressed shock at the incident against the Venezuelan and Sudanese Foreign Ministers and underlined the need for serious investigation. Он заявил, что потрясен инцидентами с венесуэльским и суданским министрами иностранных дел, и подчеркнул необходимость проведения серьезного расследования.
Secondly, supporting benchmarking of the UNSMIS portfolio is a significant job and requires serious middle office staffing support. Во-вторых, обеспечение сопоставительного анализа портфеля инвестиций ЮНСМИС является весьма трудоемким процессом и требует серьезного обеспечения кадрами среднего звена.
Following the referendum vote, the Council agreed that it was now time for some serious reflection in a spirit of lessons learned. После проведения референдума Совет постановил, что наступил момент для серьезного анализа с учетом извлеченных уроков.
Reviving the peace process will require serious international cooperation so as to realize the two-State vision within a reasonable time-frame. Проведение обзора мирного процесса потребует серьезного международного сотрудничества в целях реализации видения сосуществования двух государств в разумные сроки.
In addition, the NPT requires serious, comprehensive review, because it has not kept up with the times. Кроме того, ДНЯО требует серьезного, всеобъемлющего пересмотра, поскольку он отстает от требований времени.
The idea of assessed contributions by the donors to United Nations country teams merited serious consideration. Идея обязательных взносов со стороны доноров на нужды страновых групп Организации Объединенных Наций заслуживает серьезного рассмотрения.
Unless the patient has consented, no examination or treatment entailing a serious intervention may be carried out. Проводить какое-либо обследование или лечение, требующее серьезного вмешательства, без согласия пациента невозможно.
More information was required given the serious discrepancy between the positions of NGOs and the State party. С учетом серьезного расхождения во мнениях между НПО и государством-участником требуется более подробная информация.
He thus resorted to cheap tricks when we were discussing such a serious issue in the work of the Council. Он не смог разглядеть истину и поэтому прибег к дешевым трюкам при обсуждении столь серьезного вопроса в работе Совета.
(b) intended by any person for use in the commission of a serious offence. Ь) предназначены для использования каким-либо лицом в целях совершения серьезного преступления.
a person's proceeds of a serious offence are: Ь) доходами лица, полученными в результате совершения серьезного преступления, являются:
There were no serious United Nations casualties. Организации Объединенных Наций не было причинено серьезного ущерба.
Those ideas would further tighten the application of Article 19, and deserved serious consideration. Данные соображения еще больше усилят действие статьи 19, и поэтому они заслуживают серьезного рассмотрения.
The concrete steps which Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala pointed out in his opening statement to the Committee also deserve serious attention. Конкретные меры, которые заместитель Генерального секретаря Джаянтха Дханапала отметил в своем вступительном заявлении в Комитете, также заслуживают серьезного внимания.
This contradiction is completely incomprehensible and does not reflect a serious international approach to non-proliferation. Это противоречие совершенно не поддается пониманию и не отражает серьезного международного подхода к нераспространению.
We must not wait for some serious crisis to impose a transformation on us. Нам не следует дожидаться некого серьезного кризиса, который заставил бы нас провести необходимые преобразования.
In the most serious incident, FRETILIN supporters attacked the home of the local CPD-RDTL leader in Venilale on 3 December. В ходе самого серьезного инцидента сторонники ФРЕТИЛИН напали З декабря на дом местного руководителя СНО-ДРВТ в Венилане.
Rapid response, especially to disasters in developing countries, requires serious attention. А быстрая реакция, особенно на стихийные бедствия в развивающихся странах, требует серьезного внимания.
These recommendations merit serious attention and effective and early implementation. Эти рекомендации заслуживают серьезного внимания и требуют эффективного и скорейшего осуществления.
The precautionary approach was linked to the concept of serious harm, which was defined as recruitment overfishing. Осторожный подход был увязан с понятием серьезного ущерба, который был определен как перелов подрастающих особей.
It was recognised that domestic violence in South Africa was a serious social evil with a high incidence rate. Общепризнанно, что в Южной Африке бытовое насилие весьма распространено и приобрело характер серьезного социального бедствия.
The recent report of the independent commission chaired by Hans Blix merits serious consideration by the international community. Серьезного внимания международного сообщества заслуживает недавний доклад независимой комиссии под председательством Ханса Бликса.