Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
Accordingly, Korea reiterates its firm view that only through open-minded and serious dialogue can the parties concerned overcome these formidable impediments to peace and security in the Middle East. Соответственно Корея вновь подчеркивает свою твердую убежденность в том, что лишь путем открытого и серьезного диалога заинтересованные стороны могут преодолеть эти огромные препятствия, стоящие на пути мира и безопасности на Ближнем Востоке.
The measures adopted by the Agency in the face of the repeated structural deficits were threatening to produce a serious deterioration in the quality and level of services. Принятые Агентством меры с учетом повторяющегося структурного дефицита создали опасность серьезного ухудшения качества и объема оказываемых услуг.
Adequate avenues of recourse should be provided to individuals and groups at national, regional or international levels, to seek protection against serious environmental hazards to life. Лицам и группам на национальном, региональном и международном уровнях следует обеспечить надлежащие средства правовой защиты против нанесения серьезного экологического ущерба их жизни.
It unfortunately appears that the current monitoring regime has been constituted in response to political considerations rather than a serious view of the task. К сожалению, как представляется, действующий режим наблюдения был установлен из политических соображений, а не на основе серьезного анализа поставленной задачи.
This is not to say that the armed conflict in Rwanda has not had a serious effect on neighbouring States or on the international community as a whole. Это отнюдь не означает, что вооруженный конфликт в Руанде не оказал серьезного воздействия на соседние государства или международное сообщество в целом.
It is likely to cause serious harm to Moldovan-Russian relations, to peace and security in the region. Оно едва ли не может не нанести серьезного ущерба отношениям между Молдовой и Россией, миру и безопасности в регионе.
Several other Member States were of the opinion that the topic deserved serious consideration by the Assembly and that more study was needed on the subject. Ряд других государств-членов придерживался мнения, согласно которому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения Ассамблеей и что эта тема нуждается в дополнительном изучении.
In this context, the proposal for donors to earmark a percentage of their contributions to consolidated appeals for the Department's coordination activities merits serious consideration. В этой связи серьезного внимания заслуживает предложение о том, чтобы доноры выделяли определенный процент своих зарезервированных взносов на координацию деятельности Департамента в рамках совместного призыва.
But I find it necessary, with regard to the American allegations about credibility, to raise certain points of principle which call for serious thought and contemplation. Однако я считаю своим долгом в связи с американскими измышлениями о доверии поднять ряд принципиальных вопросов, которые требуют серьезного размышления и обдумывания.
His delegation believed that the exclusion of Taiwan from treaty obligations governing the safety of the planet's environment constituted an exceptional situation deserving serious consideration. Делегация Гренады считает, что отсутствие у Тайваня договорных обязательств, регулирующих безопасность окружающей среды на планете, создает особую ситуацию, заслуживающую серьезного рассмотрения.
Does the Secretariat not consider it worth while to promote the renewal of a serious and meaningful North-South dialogue? Неужели Секретариат не убежден, что стоит содействовать возобновлению серьезного и существенного диалога Север-Юг?
Another important challenge facing the United Nations is the need for political realism and serious consideration of current and future socio-economic circumstances and their direct correlation with social stability and peace. Еще одна важная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, - необходимость политического реализма и серьезного рассмотрения нынешних и будущих социально-экономических обстоятельств и их прямой взаимосвязи с социальной стабильностью и миром.
Action to address these areas of concern should be accompanied by a serious focus on the scandalous and wasteful business of excessive expenditure on arms. Действия в отношении этих вопросов, вызывающих озабоченность, должны сопровождаться уделением серьезного внимания скандальному и расточительному выделению средств на вооружение.
The two parties have signed an agreement involving a number of issues that require serious cooperation between the two countries in order to achieve mutually beneficial objectives. Обе стороны подписали соглашение, включающее целый ряд вопросов, которые требуют серьезного сотрудничества между двумя странами в целях достижения взаимовыгодных целей.
With national programmes of action, this initiative will allow for serious dialogue because of its emphasis on quantifiable social expenditure targets to address the worst aspects of poverty. Вместе с национальными программами действий эта инициатива откроет возможность для проведения серьезного диалога, поскольку в ней делается акцент на поддающихся количественному определению целевых показателях в отношении социальных расходов, связанных с устранением проявлений крайней нищеты.
The financing of the programme beyond November 1994 deserves serious consideration as the Government of Mozambique is unlikely to be in a position to finance the programme on a long-term basis. Заслуживает серьезного рассмотрения вопрос о финансировании программы в период после ноября 1994 года, поскольку правительство Мозамбика вряд ли сможет финансировать эту программу на долгосрочной основе.
They are not removed from office except on the ground of serious professional misconduct (art. 153.7.(4)) of the Constitution. Они могут быть смещены со своего поста лишь по причине совершения ими серьезного служебного проступка (статья 153.7.(4) Конституции).
That issue deserved serious consideration by the Committee, so that the problem could be solved before the working group began its work for the fourteenth session. Этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения в Комитете, с тем чтобы можно было решить эту проблему до начала работы предсессионной рабочей группы для четырнадцатой сессии.
Today, we acknowledge that the social and economic progress made in Costa Rica in recent decades was achieved at the expense of a serious deterioration in our environment. Сегодня мы признаем, что социальный и экономический прогресс Коста-Рики за последние десятилетия был достигнут за счет серьезного ухудшения состояния окружающей среды.
Since that fateful day, Burundi has suffered a serious political, institutional, social and economic crisis, the repercussions of which are still being felt today. С того рокового дня Бурунди страдает от серьезного политического, организационного и экономического кризиса, последствия которого ощущаются и сегодня.
The severity and scope of the legal consequences of a particularly serious violation of international law should not exceed the threshold beyond which excessive punishment was inflicted on the population of the wrongdoing State. Суровость и масштабы юридических последствий особенно серьезного нарушения международного права не должны превышать порога, за которым население государства-нарушителя подвергается чрезмерному наказанию.
There are a few typographical errors in the English version, but they are not serious, and the secretariat will take care of them. В английском варианте имеются некоторые типографские опечатки, но они не имеют серьезного характера, и Секретариат устранит их.
The Resident Coordinators held key positions in the United Nations development system, and the selection of the right individuals to fill those positions was crucial and deserving of serious attention. Координаторы-резиденты занимают ключевые позиции в системе развития Организации Объединенных Наций, и выбор подходящих кандидатов для заполнения этих должностей имеет решающее значение и заслуживает серьезного внимания.
Mr. GELBARD (United States of America) said that his Government recognized its obligation to tackle the country's serious drug-abuse problem. Г-н ДЖЕЛБАРД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство признает свое обязательство решать проблему серьезного злоупотребления наркотиками в стране.
These overriding considerations call for a serious review and reappraisal of the Council's membership in order to promote a more equitable and balanced representation. Эти основополагающие факторы требуют серьезного обзора и повторной оценки вопроса о членском составе Совета, с тём чтобы способствовать обеспечению более справедливого и сбалансированного представительства.