| In that connection, we believe the Secretary-General's recommendation on joint border patrols merits our serious study. | В этой связи мы считаем, что рекомендация Генерального секретаря о совместном патрулировании границ заслуживает нашего серьезного изучения. |
| The evidence is conclusive and worthy of serious study. | Эта информация является полной и заслуживает серьезного изучения. |
| A topic for serious discussions could be the issue concerning military doctrines of participating States. | Предметом серьезного обсуждения могли бы стать вопросы, касающиеся военных доктрин государств-участников. |
| Many regions throughout the world continue to be devastated by endless cycles of conflict aggravated by a lack of serious attention on the part of the international community. | Многие регионы мира продолжают страдать от бесконечных конфликтов, усугубляющихся недостатком серьезного внимания со стороны международного сообщества. |
| It was evident that many issues and aspects that had emerged merited serious debate and constructive criticism. | Очевидно, что многие новые вопросы и аспекты заслуживают серьезного обсуждения и конструктивной критики. |
| (b) Lead recycling factories expose workers to serious occupational and health risks. | Ь) работники заводов по рециркуляции свинца подвергаются риску серьезного травматизма и заболевания профессиональными болезнями. |
| This problem requires serious consideration by the Commission; it is further discussed in section III of this report. | Эта проблема требует серьезного рассмотрения Комиссией; более подробно она обсуждается ниже, в разделе III настоящего доклада. |
| All of these efforts - from the most enthusiastic to the most reluctant - require serious attention to relevant national institution-building. | Все эти усилия, осуществляемые как с энтузиазмом, так и с неохотой, требуют серьезного внимания к созданию соответствующих национальных учреждений. |
| However, capital account openness allowed leakage by residents even when there was no serious distortion of incentives. | Тем не менее открытый режим счета операций с капиталом позволяет резидентам вывозить свой капитал даже в случае отсутствия серьезного искажения стимулов. |
| A definition of serious breach should be included in article 51. | Определение серьезного нарушения необходимо включить в статью 51. |
| Certain activities have no potential for causing serious harm to the marine environment and therefore do not require environmental impact assessment. | Некоторые виды деятельности не обладают потенциалом нанесения серьезного ущерба морской среде и поэтому не требуют оценки экологического воздействия. |
| We encourage serious collaboration with non-governmental organizations in Liberia and with others with relevant experience to ensure continued success in the DD phase. | Мы призываем к осуществлению серьезного сотрудничества с неправительственными организациями в Либерии и другими, имеющими значительный опыт, для обеспечения дальнейшего успеха на этапе РР. |
| Ambassador Otunnu and Ms. Bellamy, in particular, made some important comments which merit our serious consideration. | В частности, посол Отунну и г-жа Беллами высказали важные замечания, которые заслуживают серьезного рассмотрения. |
| My delegation is of the view that the proposal merits our serious consideration, since it offers sensible and positive suggestions for such a breakthrough. | Моя делегация считает, что это предложение заслуживает нашего серьезного рассмотрения, поскольку в нем содержатся значимые и позитивные меры в целях выхода из создавшегося тупика. |
| The need for serious nuclear disarmament is being undermined by those claims. | Эти заявления подрывают необходимость серьезного ядерного разоружения. |
| The serious decline in the health of coral reefs all over the world must be reversed. | Необходимо обратить вспять динамику серьезного ухудшения состояния коралловых рифов по всему миру. |
| The Secretary-General's recent report on the implementation of the Millennium Declaration is a significant and important document that deserves detailed analysis and serious consideration. | Недавний доклад Генерального секретаря по осуществлению Декларации тысячелетия - это значительный и важный документ, заслуживающий детального анализа и серьезного рассмотрения. |
| We thank him for his thought-provoking ideas and believe that they merit serious consideration. | Мы благодарим его за наводящие на размышления идеи и считаем, что они заслуживают серьезного рассмотрения. |
| The OIOS recommendations on the requisitioning function of the Department of Peacekeeping Operations also merited serious consideration. | Рекомендации УСВН в отношении реквизиционной функции Департамента операций по поддержанию мира также заслуживают серьезного внимания. |
| It hoped that the Special Committee would devote sufficient time in forthcoming meetings to make a serious in-depth review of the issue. | Оратор надеется, что Специальный комитет на следующих сессиях посвятит этой теме достаточное количество времени для ее глубокого и серьезного рассмотрения. |
| If the pooling of accounts could solve that problem, the proposal should be given serious consideration. | Если консолидация счетов поможет решить эту проблему, то соответствующее предложение заслуживает серьезного внимания. |
| The reform proposals before the Committee deserved serious examination and a rational response. | Предлагаемые вниманию Комитета реформы заслуживают серьезного рассмотрения и действенных ответных мер. |
| Given their serious repercussions, consensus was needed on the general criteria governing them, which would enhance their legitimacy. | С учетом серьезного воздействия санкций необходимо достичь согласия относительно общих критериев их установления, что придаст им законный характер. |
| The proposal to divert the money spent on debt servicing towards the social development budget deserved serious consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживает предложение о перенаправлении денег, затрачиваемых на обслуживание долга, в бюджет на социальное развитие. |
| Delegations should support the Joint Ministerial Statement, which warranted serious consideration in efforts to combat organized crime, especially drug trafficking. | Делегациям следует поддержать совместное заявление министров, которое заслуживает серьезного рассмотрения при осуществлении деятельности по борьбе с организованной преступностью, и особенно с оборотом наркотиков. |