The initiation of a serious, genuine and sustained dialogue on this issue should no longer be delayed. |
Начало серьезного, подлинного и настойчивого диалога по данному вопросу больше нельзя откладывать. |
The present international situation demands serious reflection about the cause of the present crisis which greatly affects our countries. |
Современная международная ситуация требует серьезного размышления над причинами нынешнего кризиса, крайне отрицательно сказывающегося на наших странах. |
The issue of the food crisis now deserves our immediate and most serious consideration at this session. |
Вопрос продовольственного кризиса заслуживает сейчас нашего немедленного и самого серьезного внимания на этой сессии. |
That is particularly true for the current serious financial crisis. |
Это прежде всего касается нынешнего серьезного финансового кризиса. |
Uruguay believes that, in addition to tackling this serious crisis with urgent measures, we must make progress towards a long-term solution. |
Уругвай считает, что в дополнение к усилиям по урегулированию этого серьезного кризиса с помощью безотлагательных мер мы должны добиться прогресса в долговременном решении этой проблемы. |
Her delegation supported the Coordinator's proposal and looked forward to serious debate on its strengths and weaknesses. |
Делегация Гватемалы поддерживает предложение Координатора и надеется на скорейшее начало серьезного обсуждения его сильных и слабых сторон. |
The point was made that the phrase "causing serious harm" was imprecise and needed to be clarified. |
Отмечалось, что выражение «нанесение серьезного ущерба» не является точным и нуждается в разъяснении. |
It ignores, too, the funding realities, which require serious consideration. |
В ней также не учитываются реальности в плане финансирования, которые требуют серьезного рассмотрения. |
Issues relating to the regulation of the global arms trade deserve the most serious attention. |
Самого серьезного к себе отношения заслуживают вопросы регламентации мировой торговли оружием. |
That important contribution deserves our serious consideration. |
Этот важный вклад заслуживает нашего серьезного рассмотрения. |
Access to the CNDS was limited by a filter system whereby that body only received complaints of a very serious nature. |
Доступ к НКЭБ ограничен с помощью системы фильтров, с тем чтобы в этот орган поступали лишь жалобы весьма серьезного характера. |
It is imperative that we use this umbrella to engage in a very serious dialogue and that is why Uganda gives this initiative its full support. |
Мы должны использовать эту поддержку для проведения очень серьезного диалога, и именно поэтому Уганда полностью поддерживает эту инициативу. |
The Council would also benefit from a serious consideration of the use of the veto. |
Выиграл бы Совет и от серьезного рассмотрения вопроса о применении права вето. |
This text merits serious consideration not just in the context of Council enlargement discussions but also in its own right. |
Этот текст заслуживает серьезного внимания не только в контексте обсуждения расширения состава Совета, но и независимо от него. |
The use of children in activities which are tantamount to forced labour deserves serious attention. |
Серьезного внимания заслуживают мероприятия, которые равносильны использованию принудительного труда. |
Such sentiments seem inconsistent with any expectation of serious official cooperation with a proposed investigation. |
Подобные настроения представляются несовместимыми с любыми ожиданиями серьезного официального сотрудничества в предлагаемом расследовании. |
This depicts a very specific situation that is not indicative or reflective of any serious, systematic and massive violation. |
В данном случае речь идет о вполне конкретной ситуации, которая не подтверждает и не отражает наличие какого-либо серьезного, систематического и массового нарушения. |
The commitment of serious offenses constitutes the main reason for deprivation of Greek citizenship. |
Основной причиной лишения греческого гражданства является совершение серьезного преступления. |
Their statements were very constructive and valuable, and contained many reasonable elements that merit our serious attention. |
Их заявления носили весьма конструктивный и ценный характер и содержали много разумных элементов, которые заслуживают нашего серьезного внимания. |
As I elaborated before, nuclear disarmament and the prevention of nuclear war is a highly pertinent topic that merits serious discussion. |
Как я уже излагал прежде, весьма актуальной темой, которая заслуживает серьезного обсуждения, является ядерное разоружение и предотвращение ядерной войны. |
Offences that carry the death penalty in Malaysia are limited in number and only involve crimes of very serious nature. |
Число преступлений, наказуемых в Малайзии смертной казнью, ограничено; к ним относятся только преступления очень серьезного характера. |
This was the result of the serious and constructive attitude shown by Azerbaijan at all stages of the universal periodic review process. |
Это стало результатом серьезного и конструктивного отношения, продемонстрированного Азербайджаном на всех стадиях процесса универсального периодического обзора. |
The police are also said not to have been serious enough in the investigation. |
Утверждается также, что полиция не проявляет достаточно серьезного внимания к данному расследованию. |
The concept of "crimes of a serious nature" must be clearly defined. |
Концепция «преступлений серьезного характера» нуждается в четком определении. |
In on our own experience, la Francophonie has turned out to be a forum for serious cooperation for development. |
Как показал наш опыт, Франкоязычное сообщество оказалась форумом для серьезного сотрудничества в целях развития. |