Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
We hope that the current General Assembly session will provide a much needed opportunity for more serious discussion on these vital issues. Мы надеемся, что на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет предоставлена столь необходимая возможность для более серьезного обсуждения этих важных вопросов.
He hoped that through serious discussion a solution would be forthcoming. Оратор выражает надежду, что решение будет найдено на основе серьезного обсуждения.
Reports on significant investigations involving serious mismanagement, abuse or fraud will be submitted to the Secretary-General as they arise. Сообщения о крупных расследованиях случаев серьезного злоупотребления служебным положением, злоупотреблений или подлога будут представляться Генеральному секретарю.
His call for the ready availability of armed forces on call deserves serious consideration. Его тезис о необходимости вооруженных сил, готовых к действиям по первому требованию, заслуживает серьезного рассмотрения.
But this must be firmly tied to evidence of serious and productive pursuit of the reconciliation process. Однако это должно быть жестко увязано с доказательствами серьезного и конструктивного продвижения по пути примирения.
All of these claims were submitted for serious personal injury on behalf of Kuwaiti nationals by the Kuwaiti Government. Все такие претензии были поданы кувейтским правительством от имени кувейтских граждан и касались причинения серьезного физического увечья.
But in the claims at issue, the deceased had not claimed for serious personal injury before his/her death. Однако в данном конкретном случае сам пострадавший не подавал претензию в отношении серьезного физического увечья.
The same criteria are, mutatis mutandis, applied to claims submitted for serious personal injury. Эти же критерии с соответствующими изменениями применяются к претензиям в отношении серьезного физического увечья.
The observations in that regard made earlier by the representative of Austria merited serious consideration. Соображения в этой связи, высказанные ранее представителем Австрии, заслуживают серьезного рассмотрения.
According to some Governments, this phenomenon is neither widespread nor sufficiently serious to be included in the Code. Некоторые правительства полагают, что это явление не носит ни всеобщего, ни достаточно серьезного характера, чтобы его включать в кодекс.
Criminal investigation officers who learn of the commission of a serious offence must also immediately notify the public prosecutor. Следователи по уголовным делам, которым стало известно о совершении какого-либо серьезного правонарушения, также должны незамедлительно известить об этом государственного обвинителя.
We also feel that the possibility of holding a high-level segment of the Commission for Social Development should be given serious consideration. Мы также считаем, что серьезного рассмотрения заслуживает возможность проведения заседаний Комиссии по социальному развитию на высоком уровне.
On comparison, national legal systems provide widely differing solutions concerning limitation of jurisdiction with regard to crimes of a serious character. Сравнение показывает, что национальные юридические системы предусматривают весьма различные решения, касающиеся сроков давности в отношении преступлений серьезного характера.
That issue should be given serious consideration because of the priority which Governments attached to the advancement of women. Этот вопрос заслуживает самого серьезного рассмотрения ввиду того приоритетного внимания, которое уделяют правительства проблеме улучшения положения женщин.
The 10-step programme recommended by JIU in its report on the status of women (A/49/176) merited serious consideration. Серьезного рассмотрения заслуживает 10-этапная программа, рекомендованная ОИГ в ее докладе о положении женщин (А/49/176).
Oversight mechanisms played an essential role, especially in the serious financial crisis facing the Organization. Важную роль, особенно в условиях серьезного финансового кризиса, с которым сталкивается Организация, играют механизмы надзора.
The same applies to statements of a less serious character. То же самое относится и к заявлениям менее серьезного характера.
The Russian Federation believes that pursuing the debate on the Assembly's draft resolution on the "White Helmets" deserves serious attention. Делегация Российской Федерации считает, что серьезного внимания заслуживает развитие дискуссии вокруг резолюции Генеральной Ассамблеи по "белым каскам".
Last year's packed agenda reflects the ever- increasing challenges, which were, without doubt, subject to serious political considerations. Перенасыщенная повестка дня прошлого года отражает все возрастающие проблемы, которые, несомненно, стали предметами серьезного политического рассмотрения.
Such conditions should be absolutely necessary to prevent disruption of life, serious damage to property and public disorder. Такие условия являются абсолютно необходимыми в целях предотвращения нарушения общественной жизни страны, нанесения серьезного ущерба собственности, а также в целях недопущения общественных беспорядков.
The delegation of Poland considers that your approach to this pressing issue deserves serious consideration. Делегация Польши считает, что Ваш подход к этому неотложному вопросу заслуживает серьезного рассмотрения.
The possible co-location of the two organizations deserves our most serious consideration. Самого серьезного рассмотрения заслуживает вопрос о возможном совместном размещении этих двух организаций.
This new initiative addresses a very serious gap in protecting the health of children, especially those living in less developed regions. Эта новая инициатива направлена на ликвидацию очень серьезного пробела в деятельности по охране здоровья детей, особенно в менее развитых регионах.
In our view, this draft resolution merits serious consideration by the Committee. С нашей точки зрения, данный проект резолюции заслуживает серьезного рассмотрения со стороны Комитета.
In the latter circumstances, the general instructions on opening fire in the case of life-threatening or serious crime apply. В таких обстоятельствах применяются общие инструкции о применении огнестрельного оружия в случае угрозы жизни или совершения серьезного преступления.