Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
That argument does not apply to the second obligation mentioned in Article 41, paragraph 2, namely the obligation not to render aid or assistance in maintaining the situation created by the serious breach. Этот довод не применим ко второму обязательству, упомянутому в пункте 2 статьи 41, а именно к обязательству не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, сложившегося в результате серьезного нарушения.
The United States respectfully reminds the Committee that the United States reached its conclusion that it would be necessary to condition U.S. ratification of the Convention on certain reservations, understandings and declarations as a result of a serious and careful review of U.S. law. Соединенные Штаты с почтением напоминают Комитету о том, что Соединенные Штаты пришли к заключению о необходимости обусловить ратификацию Соединенными Штатами Конвенции определенными оговорками, толкованиями и заявлениями после серьезного и тщательного изучения законодательства США.
(c) To ensure that the sanctions for such offences are commensurate with the gravity of this serious human rights and child rights abuse; с) обеспечить, чтобы санкции за такие преступления были соразмерны тяжести этого серьезного нарушения прав человека и прав детей;
Membership of the Observatory shall be terminated by death, resignation or loss of mandate in the event of serious breach of the provisions of this Act in accordance with the stipulations of the rules of procedure of the Observatory. Полномочия члена Наблюдательного органа прекращаются в случае кончины, отставки, отстранения вследствие серьезного нарушения положений настоящего закона и в соответствии с условиями, которые определены правилами процедуры Наблюдательного органа.
Reiterating its deep concern at the serious adverse impacts on the marine environment and biodiversity, in particular on vulnerable marine ecosystems, including corals, hydrothermal vents and seamounts, of certain human activities, вновь заявляя о своем глубоком беспокойстве по поводу серьезного негативного воздействия некоторых проявлений человеческой деятельности на морскую среду и биоразнообразие, особенно на уязвимые морские экосистемы, в том числе кораллы, гидротермальные источники и подводные горы,
Also, the operative date for the Committee's analysis has typically been, not the date the authorities took their decision, but the date of its own decision, so as to ensure that serious harm is avoided. Кроме того, обычно фактической датой завершения Комитетом анализа считалась не дата вынесения властями своего решения, а дата принятия решения самим Комитетом, с тем чтобы избежать нанесения серьезного ущерба.
The Ombudsman Commission is empowered directly to investigate all complaints, and must directly investigate complaints concerning the death of, or serious harm to, a person in Garda custody. Комиссия Уполномоченного имеет право непосредственно расследовать все жалобы и должна непосредственно расследовать жалобы, касающиеся смертных случаев или нанесения серьезного ущерба лицу, содержащемуся под стражей в полиции.
Following efforts in the United States Congress, a study measuring the impact of the change in minimum wage had confirmed the serious damage that the initiative had inflicted on the economy and, consequently, the scheduled minimum wage increases had been delayed pending further study. Конгресс Соединенных Штатов добился проведения исследования по изучению воздействия этого изменения минимальной заработной платы, которое подтвердило нанесение данной инициативой серьезного ущерба экономике, вследствие чего запланированное увеличение заработной платы было отложено до проведения дальнейших исследований.
Noting with concern that there is a serious risk that, for some Parties operating under paragraph 1 of Article 5, consumption levels in 2007 of chlorofluorocarbons for metered-dose inhaler uses may exceed the allowable amounts, отмечая с обеспокоенностью существование серьезного риска того, что в некоторых Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, уровни потребления хлорфторуглеродов в 2007 году для использования в дозированных ингаляторах могут превысить разрешенные объемы,
In keeping with Security Council resolution 1721 (2006), contingency plans are regularly updated to enhance cooperation between the two missions, including possible mutual reinforcements in the event of serious deterioration of the security situation, as envisaged by resolution 1609 (2006). В соответствии с резолюцией 1721 (2006) Совета Безопасности планы чрезвычайных действий регулярно обновляются в целях укрепления сотрудничества между этими двумя миссиями, включая возможность взаимного укрепления в случае серьезного ухудшения обстановки в плане безопасности, как это предусматривается резолюцией 1609 (2006).
(k) Make recommendations to the Council to issue emergency orders, which may include orders for the suspension or adjustment of operations, to prevent serious harm to the marine environment arising out of activities in the Area. к) выносит Совету рекомендации по изданию при чрезвычайных обстоятельствах распоряжений, в число которых могут входить распоряжения о приостановлении или корректировке операций, в целях предотвращения серьезного ущерба морской среде в результате деятельности в Районе.
The Attorney General may, in respect of any request from a foreign State for mutual assistance in any investigation commenced or proceeding instituted in that State relating to a serious offence: «2) Генеральный прокурор может при поступлении запроса от иностранного государства об оказании взаимной помощи в проведении начатого расследования или возбужденного судебного разбирательства в том государстве в связи с совершением серьезного преступления:
"Host States may request support and assistance towards capacity-building to enhance their ability to conduct effective investigations in respect of crimes of a serious nature committed by United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions." «Принимающее государство может обращаться с просьбой об оказании поддержки и помощи в создании потенциала для расширения своих возможностей в плане проведения эффективных расследований в отношении преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами и гражданскими экспертами Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира».
Replace "where the interests of justice so require" with "for a crime of a serious nature where such transfer is considered to be in the interest of the proper administration of justice". Заменить выражение «когда того требуют интересы правосудия» выражением «за преступления серьезного характера, когда такая передача рассматривается как отвечающая интересам надлежащего отправления правосудия».
7.19 Subject to its national laws and regulations, the Government shall provide the United Nations with the findings of investigations conducted by its competent authorities, including any National Investigations Officers, into possible misconduct or serious misconduct by any member of its national contingent. 7.19 При соблюдении национальных законов и нормативных актов правительство представляет Организации Объединенных Наций выводы проведенного его компетентными органами, включая любых национальных следователей, расследования по факту возможного нарушения правил поведения или совершения серьезного проступка каким-либо членом его национального контингента.
Information and material obtained from the United Nations for purposes of criminal proceedings initiated in Austria for the prosecution of crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission can be used in accordance with the provisions of the Austrian Code of Criminal Procedure. Информация и материалы, полученные от Организации Объединенных Наций для уголовного преследования в Австрии преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, могут использоваться в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса Австрии.
The fight against Islamophobia requires not just political will on the part of the political authorities, but also an appreciation of the serious present-day extent of Islamophobia in the context of efforts to combat all forms of defamation of religions, including anti-Semitism and Christianophobia. Борьба против исламофобии требует не только политической воли политических властей, но и осознания серьезного характера нынешней исламофобии в рамках борьбы против всех форм диффамации религии, в частности антисемитизма и христианофобии.
In view of the poorer quality of the PM emission inventories and the serious health effects of PM, the Emission Inventory Guidebook chapters on PM will be updated in 2006, so that Parties can use them in preparing their emission inventories in 2007. Ввиду более низкого качества кадастров выбросов ТЧ и серьезного воздействия ТЧ на здоровье человека те главы Справочного руководства по кадастрам выбросов, которые посвящены ТЧ, в 2006 году будут обновлены, с тем чтобы Стороны могли использовать их при подготовке своих кадастров выбросов в 2007 году.
In this context, we would like to especially commend the African Union for its increasingly active role in putting an end to the most serious crises in Africa, especially the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the African Union Mission in Somalia. В этой связи мы хотели бы воздать должное Африканскому союзу и, в частности, Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссии Африканского союза в Сомали за активизацию усилий по урегулированию самого серьезного кризиса в Африке.
In response to the proposal above to revise draft article 18, the Working Group was reminded that draft article 18 was a well-balanced compromise which the Working Group had been able to achieve through serious deliberations during the previous sessions. В ответ на вышеупомянутое предложение пересмотреть проект статьи 18 Рабочая группа напомнила о том, что этот проект статьи представляет собой хорошо сбалансированный компромисс, достигнуть которого Рабочая группа смогла с помощью серьезного обсуждения в ходе ее предыдущих сессий.
According to the Witness Protection Law, a witness to a serious crime, such as trafficking in persons, can be included in the witness protection programme, based on the decision of a prosecutor or a court of law. Согласно Закону о защите свидетелей, свидетель серьезного преступления, такого, как торговля людьми, может быть включен в программу защиты свидетелей на основе решения прокурора или суда, действующего на основе общего или статутного права.
We fully agree with his words and consider it essential that the Conference on Disarmament should return to its roots, in other words, return to discharging its functions as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, thereby avoiding a serious deterioration in its credibility. Мы полностью согласны с его словами и считаем существенно важным, чтобы Конференция по разоружению вернулась к своим корням, иными словами, вернулась к выполнению своих функций в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, избежав тем самым серьезного ухудшения ее убедительности.
A prisoner could be placed in solitary confinement only pursuant to a court decision, which could be taken in the case of a serious offence, where the safety of other prisoners was jeopardized or where the prisoner was at risk from other prisoners. Лицо может быть помещено в одиночную камеру только по решению суда, которое может быть принято в случае серьезного проступка, когда безопасность других заключенных поставлена под угрозу или когда его безопасности угрожают другие заключенные.
Everyone charged with an offence shall have a fair hearing, within a reasonable time, by an independent and impartial court and be afforded a lawyer if it is a serious offence; а) любое лицо, обвиняемое в совершении правонарушения, имеет право на справедливое судебное разбирательство дела в разумные сроки независимым и беспристрастным судом, а в случае совершения серьезного правонарушения - также на помощь адвоката;
The adoption of the new Convention, although representing a step in the right direction, is not sufficient to bring about the significant and urgently needed improvements to the working practices prevailing in shipbreaking yards or the elimination of the serious environmental pollution that shipbreaking yards generate. Принятия новой Конвенции, хотя это и стало шагом в правильном направлении, недостаточно для внесения важных и настоятельно необходимых усовершенствований в практику работ на верфях по демонтажу судов или ликвидации серьезного загрязнения окружающей среды, создаваемого верфями по демонтажу судов.