We are witnessing a very serious humanitarian crisis. |
Мы являемся свидетелями очень серьезного гуманитарного кризиса. |
Witness protection was necessary when statements raised the possibility of serious harm to witnesses and those around them. |
Существует необходимость защиты свидетелей в тех случаях, когда в связи с данными показаниями возникает возможность нанесения серьезного вреда свидетелям и их близким. |
Violations of human rights in any part of the world must be resolved through serious and constructive dialogue. |
Нарушения прав человека в любой части мира должны устраняться средствами серьезного и конструктивного диалога. |
This submission merits serious and positive consideration, including consideration by the Commission at this session. |
Это предложение заслуживает серьезного и позитивного рассмотрения, в том числе и Комиссией на текущей сессии. |
Last year we witnessed a serious challenge to the validity and viability of multilateral disarmament diplomacy. |
В прошлом году мы стали свидетелями серьезного вызова жизнеспособности и ценности многосторонней дипломатии в области разоружения. |
In these circumstances, expected accomplishments or performance indicators have no serious meaning. |
В этих обстоятельствах ожидаемые достижения или показатели результативности не имеют серьезного смысла. |
The recommendation to appoint two judges from the International Criminal Tribunal for Rwanda to the Appeals Chamber also should be given serious consideration. |
Рекомендация относительно назначения двух судей из Международного уголовного трибунала по Руанде в Апелляционную камеру также заслуживает серьезного рассмотрения. |
This is a problem that has reached serious and alarming levels in recent years. |
Это проблема, которая в последние годы достигла серьезного и опасного уровня. |
Anti-terrorist efforts require a serious rethinking of current approaches to cooperation. |
Борьба с терроризмом требует серьезного переосмысления современных подходов к решению вопросов сотрудничества. |
The two reports cover the progress made in all major areas of work and deserve serious consideration by Member States. |
Оба доклада охватывают прогресс, достигнутый во всех основных областях работы, и заслуживают серьезного рассмотрения государствами-членами. |
We intend to closely monitor the follow-up of that extremely serious matter. |
Мы намерены внимательно следить за развитием этого исключительно серьезного вопроса. |
A commission of inquiry, as suggested by the Secretary-General, is one option that deserves serious consideration. |
Комиссия по расследованию, как предлагает Генеральный секретарь, - один из вариантов, заслуживающих серьезного внимания. |
Calls for the establishment of a commission of inquiry, as outlined in the report, warrant our serious consideration. |
Призывы к созданию комиссий по расследованию, как подчеркивается в докладе, требуют нашего серьезного рассмотрения. |
That, in turn, requires a serious child-impact analysis as a normal aspect of political and administrative decision-making. |
Это в свою очередь требует серьезного анализа последствий для ребенка в рамках нормального процесса принятия политических и административных решений. |
With regard to the serious question of internally displaced persons, it is necessary to adopt concrete measures to alleviate their plight. |
Что же касается серьезного вопроса о внутренне перемещенных лицах, то в этом отношении необходимо принимать конкретные меры по облегчению их тяжкой участи. |
Reviewing the role of the United Nations Information Centres should be seen in that context and deserves serious consideration. |
Вопрос о пересмотре роли информационных центров Организации Объединенных Наций необходимо рассматривать именно в этом контексте, и он заслуживает самого серьезного обсуждения. |
These recommendations deserve our serious consideration and phased implementation, as practicable. |
Эти рекомендации заслуживают серьезного рассмотрения и поэтапного осуществления, если это будет сочтено целесообразным. |
We should therefore focus on strengthening monitoring and reporting on serious violations of the rights of children in armed conflict. |
Поэтому мы должны сконцентрировать усилия на укреплении систем наблюдения и отчетности в случаях серьезного нарушения прав детей в ходе вооруженных конфликтов. |
These agreements allowed for serious progress to made in the internal political process. |
Эти соглашения позволили добиться серьезного прогресса во внутриполитическом процессе. |
Mr. Malhotra: We are meeting today on the margins of a serious crisis in West Asia. |
Г-н Малхотра: Сегодня мы собрались в условиях серьезного кризиса, который происходит в Западной Азии. |
The impunity of non-State actors for violations of human rights and humanitarian law is an issue that deserves serious international consideration. |
Вопрос о безнаказанности негосударственных субъектов за нарушения прав человека и гуманитарного права заслуживает серьезного рассмотрения на международном уровне. |
The confederation proposal of President Denktaş deserves serious consideration. |
Выдвинутое президентом Денкташем предложение о создании конфедерации заслуживает серьезного внимания. |
For the past 20 years, a serious debt burden has been the basis of Bolivia's SAPs. |
В последние 20 лет боливийские ПСП исходили из наличия серьезного долгового бремени. |
This was followed by a long wait-and-see period despite increasing indications of a serious global economic slowdown. |
После этого, несмотря на все большие признаки серьезного глобального экономического замедления, новых мер не принималось. |
We hope that the Council and troop contributors will find that these proposals are worth serious consideration. |
Мы надеемся, что Совет и страны, предоставляющие войска, сочтут, что эти предложения заслуживают серьезного рассмотрения. |