Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
She concluded that while there are a number of positive steps that have been taken regarding indigenous participation in external decision-making processes, progress is not uniform and still requires serious attention. В заключение она сообщила, что, несмотря на принятие ряда положительных мер, направленных на обеспечение участия коренных народов во внешних процессах принятия решений, успехи были достигнуты далеко не везде и проблема по-прежнему требует серьезного внимания.
Law enforcement bodies shall refrain from the use of firearms, except in self-defence or defence of others from an imminent threat of death or serious injury. Органы по поддержанию правопорядка должны воздерживаться от применения стрелкового оружия, за исключением случаев самообороны или защиты других лиц от непосредственной угрозы гибели или серьезного ранения.
The G-20 had been instrumental in averting an even more serious economic downturn and setting the stage for recovery but should forge stronger linkages with non-members and universal international bodies, particularly the United Nations. Группа 20 сыграла позитивную роль в деле предотвращения еще более серьезного экономического спада и создания условий для восстановления экономики, но ей следует установить более тесные связи с государствами, не являющимися членами, и универсальными международными органами, прежде всего с Организацией Объединенных Наций.
A commission of inquiry should be given the means to conduct a serious and rigorous examination of facts, most of which will be hidden or difficult to ascertain. Комиссиям по расследованию должны быть предоставлены средства для проведения серьезного и тщательного исследования фактов, большая часть из которых обычно сокрыта или с трудом поддается установлению.
It was a lacuna that could cast doubt on the obligations of an international organization in the event of a serious breach of a peremptory norm by a State. Это лакуна, которая может заставить усомниться в обязательствах международной организации в случае серьезного нарушения императивной нормы каким-либо государством.
It is my sincere hope that all of us will play our full part, according to our abilities to deal with this serious global challenge. Я искренне надеюсь на то, что мы все в полной мере сыграем свою роль, исходя из своих потенциалов и возможностей, с целью преодоления этого серьезного глобального вызова.
Natural disasters have become a global issue due to the serious damage suffered by countries around the world each year. Стихийные бедствия - с учетом того серьезного урона, который они ежегодно наносят странам в различных частях планеты, - стали глобальной проблемой.
Guinea-Bissau regrets, therefore, that this blockade of more than 47 years continues to cause serious economic, financial, health and other damage to Cuba. З. Гвинея-Бисау поэтому сожалеет о том, что эта блокада, которая длится более 47 лет, продолжает являться причиной серьезного экономического, финансового, медицинского и другого ущерба для Кубы.
The appalling humanitarian situation in that part of OPT should not be allowed to distract attention from the serious humanitarian crisis in OPT as a whole. Но не следует допустить, чтобы ужасающая гуманитарная ситуация в этой части ОПТ отвлекала внимание от серьезного гуманитарного кризиса в ОПТ в целом.
Total rejection of aggression as a dangerous and serious breach of International Law, which entails international responsibility for the aggressor. м) полное осуждение агрессии как опасного и серьезного нарушения международного права, которое влечет за собой международную ответственность агрессора;
Expresses its profound preoccupation with the serious humanitarian crisis resulting from the prevailing insecurity on the ground. заявляет о своей глубокой озабоченности по поводу серьезного гуманитарного кризиса, обусловленного отсутствием безопасности на местах.
There are structural impediments to the Organization's ability to gain knowledge, including the insufficiency of resources dedicated to serious reflection and research on our efforts. Накоплению знаний в Организации препятствуют структурные сложности, в том числе нехватка ресурсов, выделяемых на проведение серьезного анализа и исследований в отношении нашей работы.
Although ESC is an indirect countermeasure to prevent rollover crashes, it is anticipated to be the most powerful countermeasure available to address this serious risk. Хотя ЭКУ и представляет собой косвенную контрмеру, направленную на предупреждение аварий с опрокидыванием, предполагается, что эта контрмера на данный момент является самой эффективной в плане снижения этого серьезного риска.
The prevention of serious harm to the environment is a specific feature that underlines the importance placed by the Convention on the marine environment. Предотвращение серьезного ущерба окружающей среде является специфической особенностью, подчеркивающей важное значение, которое придается в Конвенции морской среде.
(b) Causing serious bodily or mental harm to members of the group; Ь) причинение членам данной группы серьезного физического или психологического вреда;
He should also clarify existing and planned measures to ensure the continuity of peacekeeping and humanitarian operations in the event of a serious incident or interruption. Ему следует также уточнить принимаемые и планируемые меры по обеспечению непрерывности миротворческой и гуманитарной деятельности в случае серьезного инцидента или сбоя.
His delegation's acceptance of universal jurisdiction for certain international crimes of a serious nature was based on its support for the effort to combat impunity and the search for justice. Согласие его делегации с универсальной юрисдикцией в отношении некоторых международных преступлений серьезного характера основывается на поддержке ею усилий по борьбе с безнаказанностью и на стремлении к справедливости.
Options such as allowing developing countries to exclude critical sectors from patenting, as well as a global technology pool for climate change, merit serious consideration. Серьезного внимания заслуживают такие варианты, как предоставление развивающимся странам разрешения выводить важнейшие сектора экономики из-под действия патентного права, а также создание глобального банка технологий для решения проблем изменения климата.
The matter of substantive debt relief to permit the developing countries to utilize their limited resources for national development must also be given the most serious consideration. Вопрос существенного облегчения бремени задолженности, с тем чтобы позволить развивающимся странам использовать свои ограниченные ресурсы для национального развития, также заслуживает самого серьезного рассмотрения.
Therefore, in the spirit of compromise in our quest for an effective outcome, we believe the intermediate solution merits our serious consideration. В этой связи, исходя из духа компромисса и стремления к достижению эффективных результатов, мы считаем, что серьезного внимания заслуживает промежуточное решение.
The social welfare system, including the quality of hospitals, is in serious decline. Система социального обслуживания, включая качество медицинского обслуживания в больницах, переживает период серьезного упадка.
All these elements indicated that a major step forward had been taken in the fight against impunity for this serious human rights violation and in working for its prevention. Все эти элементы представляют собой значительный прогресс в деле борьбы с безнаказанностью при совершении этого серьезного нарушения прав человека и за его предупреждение.
These ideas deserve serious consideration by member States, as the point is rapidly being reached where experts from developing countries will not be able to participate in UNCTAD expert meetings. Эти идеи заслуживают серьезного внимания государств-членов, поскольку быстро наступает ситуация, когда эксперты из развивающихся стран не смогут участвовать в работе совещаний экспертов ЮНКТАД.
In the context of the serious global financial crisis that has created a challenging environment for many governments, the Board decides: В условиях серьезного глобального финансового кризиса, который поставил правительства многих стран в трудное положение, Совет постановляет:
The Group further noted that the internal rate of return is used to set a threshold that potential mineral development projects must surpass before they receive serious consideration and investment. Группа отметила далее, что внутренняя ставка дохода используется для установления порога, который потенциальные проекты освоения полезных ископаемых должны превзойти, прежде чем стать предметом серьезного рассмотрения и инвестирования.