That problem requires serious consideration by the Commission and it needs to be taken into account in the process of monitoring progress since 1998. |
Эта проблема требует серьезного рассмотрения Комиссией, и ее необходимо учитывать в процессе мониторинга прогресса, достигнутого с 1998 года. |
The lack of uniformity in State practice with regard to the expulsion of aliens meant that it warranted serious consideration and possibly codification. |
Отсутствие единообразия в практике государств в области высылки иностранцев означает, что эта тема требует серьезного рассмотрения и, возможно, кодификации. |
Some delegations expressed concern over paragraph 4, relating to the consequences of serious harm to a transboundary aquifer State. |
Некоторые делегации высказали озабоченность по поводу пункта 4, касающегося последствий серьезного ущерба для государства трансграничного водоносного горизонта. |
Those areas needed more serious attention. |
Эти области требуют более серьезного внимания. |
However, since the "rose revolution" in 2003 there had been no serious acts of violence against religious minorities. |
Однако после "революции роз" в 2003 году не было отмечено ни одного серьезного акта насилия против религиозных меньшинств. |
The State suffers from a serious impoverishment of resources. |
Государство страдает от серьезного истощения ресурсов. |
Violence against women is routinely highlighted and reported in the media, creating a heightened awareness of this serious problem. |
Факты насилия в отношении женщин обычно широко освещаются в средствах массовой информации, что активизирует осознание серьезного характера этой проблемы. |
For instance there is a tendency not to pursue cases of domestic violence, unless these are very serious. |
Например, существует тенденция не заводить дел в случае насилий в семье, если они не носят слишком серьезного характера. |
Women rarely left their families without a very serious reason. |
Женщины редко уходят из семей без серьезного на то основания. |
Partial and guided definitions of terrorism allow governments to create fundamental obstacles that inhibit serious international cooperation. |
Узкие и пристрастные определения терроризма позволяют правительствам создавать значительные препятствия для осуществления серьезного международного сотрудничества. |
At the moment there was no serious response from the United States Government. |
На данный момент никакого серьезного ответа со стороны правительства Соединенных Штатов не последовало. |
Some special procedures mandate holders have expressed concern over the serious impact of counter-terrorism measures on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Некоторые обладатели мандатов специальных процедур выражают озабоченность по поводу серьезного воздействия контртеррористических мер на осуществление прав человека и основных свобод. |
Here, the special development needs of Africa deserve serious attention. |
И здесь серьезного внимания заслуживают особые потребности развития Африки. |
But there can be no sound discussion of this most serious issue without acknowledging the context in which it occurred. |
Но не может быть сколько-нибудь здравого обсуждения этого крайне серьезного вопроса без учета контекста, в котором это все происходило. |
We are experiencing a serious decline in appreciation for, and the practice of, universal and common moral principles. |
Мы являемся свидетелями серьезного упадка в понимании и претворении в жизнь общих и универсальных нравственных принципов. |
We are also evaluating what the financial implications of accession would be against the background of Japan's serious fiscal deficits. |
Мы также пытаемся оценить финансовые последствия этого присоединения с учетом серьезного бюджетного дефицита, который переживает сегодня Япония. |
In the fight against terrorism, interfaith dialogue has gained legitimacy as a serious alternative approach to conflict. |
Межконфессиональный диалог доказал свою действенность в качестве серьезного альтернативного подхода к урегулированию конфликта в деле борьбы с терроризмом. |
His delegation supported the proposal for an enhanced rapidly deployable capacity and believed that the strategic reserves concept introduced by the Department merited serious consideration. |
Делегация его страны поддерживает предложение о наращивании потенциала быстрого развертывания и считает, что представленная Департаментом концепция создания стратегических запасов заслуживает серьезного рассмотрения. |
However, that useful language was outweighed by the serious failure to condemn terrorism. |
Однако эти полезные формулировки были отодвинуты на задний план в результате серьезного отсутствия осуждения терроризма. |
The questions of accountability, transparency and measures to mitigate conflicts of interest also merited serious attention. |
Вопросы подотчетности, прозрачности и меры по снижению вероятности конфликта интересов также заслуживают серьезного внимания. |
The current serious situation should not be allowed to persist. |
Нельзя допустить сохранения нынешнего серьезного положения. |
She noted with concern cases of serious non-compliance with administrative instructions, which had led to overexpenditure. |
Она с озабоченностью отмечает случаи серьезного невыполнения административных инструкций, которые привели к перерасходу средств. |
The preparatory process, as well as the summit itself, offered many insights, ideas and useful recommendations that merit further serious consideration. |
В ходе подготовительного процесса, также как и в ходе самого саммита, было высказано много прозорливых мыслей, идей и полезных рекомендаций, которые требуют дальнейшего серьезного обсуждения. |
This requires that serious consideration be given to revitalizing the Council's mechanisms in order to make them more democratic, transparent and representative. |
Это требует серьезного осмысления процесса активизации механизмов Совета в целях их преобразования в более демократичные, гласные и представительные. |
Such initiatives bear serious scrutiny by all interested in the protection of refugees and other persons of concern to UNHCR. |
Такие инициативы требуют серьезного к ним отношения всех сторон, заинтересованных в защите беженцев и других подпадающих под мандат УВКБ лиц. |