Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
However, that provision did not apply to foreigners who were considered a threat to the State or who stood accused of a serious crime. Вместе с тем это положение не применяется к иностранцам, которые, как полагают, представляют угрозу для государства, либо обвиняются в совершении серьезного преступления.
Such notice did not prevent the continuation of negotiations and could be reduced to 24 hours in the event of a serious breach of workers' rights. Подача такого уведомления не исключает продолжения переговоров, а в случае серьезного нарушения прав работников срок его подачи может быть сокращен до 24 часов.
Whether or not one agrees with his proposals or rationales, he does provide a wealth of ideas that merit serious reflection and study. Согласны мы или нет с его предложениями и мотивировками, он все же дает нам массу идей, которые заслуживают серьезного размышления и изучения.
Indeed, the world is heading towards a serious crisis, and, if we are not careful, we shall be entering a period of terrible turmoil. Действительно, мир стоит на пороге серьезного кризиса, и если мы не проявим осторожность, мы вступим в период ужасных потрясений.
It further expresses concern over the serious restriction of rights for the Bhutanese refugees and the lack of specific measures for unaccompanied refugee children. Кроме того, он выражает озабоченность по поводу серьезного ограничения прав бутанских беженцев и отсутствия конкретных мер в отношении несопровождаемых детей-беженцев.
Of course, I look forward to a very serious dialogue not only here in the Council but also with the various United Nations departments. Разумеется, я надеюсь на проведение очень серьезного диалога и не только здесь, в Совете, но и на уровне различных департаментов Организации Объединенных Наций.
The situation was not improving and continued to pose a threat to international peace and security and merited serious consideration by the General Assembly. Положение не улучшается, и оно по-прежнему создает угрозу для международного мира и безопасности и заслуживает серьезного рассмотрения со стороны Генеральной Ассамблеи.
The launching of any serious political process requires immediate action on the part of all parties to put an end to violence and to all forms of killing of civilians. Начало какого-либо серьезного политического процесса требует принятия всеми участниками конфликта незамедлительных мер в целях прекращения насилия и убийств гражданских лиц.
The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15.
That provision had been modified by Act No. 59/98, and there was no longer any need to prove serious damage. Это положение было изменено в результате принятия Законодательного акта Nº 59/98, в котором более не предусматривается необходимость доказывать факт причинения серьезного ущерба.
We seek to work with Member States to ensure that those standards are met and that cases of serious misconduct are properly addressed. Мы стремимся сотрудничать с государствами-членами в целях обеспечения соблюдения этих норм и надлежащего расследования случаев серьезного нарушения дисциплины.
The consequences and implications of the conflicts for the peace and development of the affected countries are devastating and merit serious consideration and appropriate cooperative actions by both organizations. Последствия этих конфликтов для мира и развития в пострадавших странах носят катастрофический характер и заслуживают серьезного рассмотрения, а также принятия соответствующих совместных мер обеими организациями.
The serious imbalances in the WTO system, coupled with the lack of effective and operational rules and disciplines to address their development concerns, resulted the failure of Cancún. К провалу в Канкуне привело наличие серьезного дисбаланса в системе ВТО, а также отсутствие эффективных и действенных правил и стандартов для рассмотрения проблем, с которыми сталкиваются эти страны в процессе развития.
There is a fast track procedure to deal with officers against whom there is overwhelming evidence of serious criminal misconduct; существует быстрая процедура по рассмотрению дел полицейских, против которых имеются веские доказательства серьезного преступного поведения;
In cases of serious infringement of the laws, the relevant administrative department can confiscate the illegal earnings of the guilty party, exact fines or impose other punishments. В случаях серьезного нарушения законов соответствующий административный департамент может конфисковать незаконную выручку виновной стороны, наложить штраф или применить другие меры наказания.
Although the Moscow Treaty represented some progress towards reducing strategic nuclear weapons, it did not address the threat of serious proliferation and nuclear terrorism posed by non-strategic nuclear weapons. Несмотря на то, что Московский договор отражает некоторый прогресс в области сокращения стратегических ядерных вооружений, этот документ не рассматривает угрозу серьезного распространения и ядерного терроризма, которую представляет собой нестратегическое ядерное оружие.
prior to a disciplinary hearing on a serious offence до проведения дисциплинарных слушаний в случае серьезного нарушения
The author has not supplied any information to justify her serious accusation against the teacher which would nullify the initial ground given for her expulsion. Автор не представила какой-либо информации в обоснование выдвинутого ею против преподавателя серьезного обвинения, что свело бы на нет первоначально приведенное основание для ее отчисления.
In the event of a serious deterioration in the situation, the Council might choose to revisit other options, including that of a maritime task force. В случае серьезного ухудшения ситуации Совет может решить вернуться к рассмотрению других вариантов, включая оперативное морское соединение.
A great number of measures have been taken, but we believe more steps are necessary to achieve any serious progress in the fight against transnational crime. Очень много мер уже предпринято, однако мы полагаем, что для достижения серьезного прогресса в борьбе с транснациональной преступностью необходимы дополнительные шаги.
Malta echoes his appeal and his call for the international community to extend its generous support in overcoming this serious calamity of catastrophic proportions. Мальта хотела бы присоединиться к его призыву и обращению к международному сообществу оказать щедрую помощь для преодоления последствий этого серьезного стихийного бедствия катастрофических масштабов.
Establishment of jurisdiction over crimes of a serious nature Установление юрисдикции в отношении преступлений серьезного характера
It is estimated that achieving that target would save 5 million lives and prevent 50 million serious injuries during the coming decade. Предполагается, что достижение этого показателя позволило бы в течение следующего десятилетия спасти до 5 миллионов человеческих жизней и предотвратить 50 миллионов случаев серьезного травматизма.
It provides us with an opportunity to think in depth about the state of Mother Earth, which has suffered irreversible environmental impacts and serious damage done to fragile ecosystems. Она обеспечивает нам возможность углубленно проанализировать состояние Матери-Земли, которая пострадала от необратимых экологических последствий и серьезного ущерба, причиненного хрупким экологическим экосистемам.
In the Republic of Moldova, their institutional involvement has led to a serious internal conflict over the competences and roles of the different members. В Республике Молдова их институциональная причастность привела к возникновению серьезного внутреннего конфликта в плане компетенции и роли различных членов.