Djibouti had been affected by the serious deterioration of the situation in the Horn of Africa, particularly in Somalia. |
Джибути пострадала в результате серьезного ухудшения обстановки на Африканском Роге, особенно в Сомали. |
The budgetary problems of the Agency deserve serious attention. |
Бюджетные проблемы Агентства заслуживают более серьезного внимания. |
That recommendation merits serious consideration by the United Nations and other international organizations such as the Commonwealth and the Organization of African Unity. |
Эта рекомендация заслуживает серьезного рассмотрения Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, такими как Содружество и Организация африканского единства. |
A serious review and reappraisal of the Council's membership is necessary to ensure a more equitable and balanced representation. |
Для обеспечения более справедливого и сбалансированного представительства необходимо проведение серьезного обзора и переоценки членства в Совете. |
This will provide a great opportunity for serious study of the scope of the concept of social development. |
Это предоставит большую возможность для серьезного изучения масштабов концепции социального развития. |
The problem of international sanctions and compensation merits serious attention. |
Проблема международных санкций и компенсаций заслуживает серьезного внимания. |
This is another example of crude interference in the internal affairs of the Republic of Moldova, and is a serious violation of international law. |
Это еще один пример грубого вмешательства во внутренние дела Республики Молдовы и серьезного нарушения международного права. |
Unfortunately, the required steps have not been taken for the serious implementation of that Agreement. |
К сожалению, для серьезного выполнения этого соглашения не были осуществлены требуемые меры. |
The Special Rapporteur expresses concern at the serious breach of the immunity of United Nations premises, in contravention of international law. |
Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу серьезного нарушения неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций, что противоречит нормам международного права. |
However, that limitation did not apply to international crimes because of their serious nature and in that case restitution could not be denied. |
Однако это ограничение не применяется к международным преступлениям из-за их серьезного характера и в этом случае отказать в реституции невозможно. |
The refugees had been expelled to Libya by boat without any serious investigation of their fears. |
Эти беженцы были высланы в Ливию морским судном, и их опасения не стали предметом серьезного расследования. |
The initiative to establish a global fund for environmental protection deserves most serious consideration. |
Самого серьезного внимания заслуживает инициатива об учреждении глобального фонда защиты планеты. |
The African continent remains plagued by widespread poverty, heavy debt, worsening terms of trade and serious shortfalls in financial resources for development. |
Африканский континент продолжает страдать от широкомасштабной нищеты, тяжелого бремени задолженности, ухудшения условий торговли и серьезного недостатка финансовых ресурсов на цели развития. |
Our endeavour to revitalize and reform the United Nations system is taking place against the backdrop of a serious financial crisis. |
Наши усилия по активизации деятельности и по реформированию системы Организации Объединенных Наций предпринимаются в условиях серьезного финансового кризиса. |
It is only in the last 100 years that we have seen serious encroachment on our very valuable resources. |
Лишь на протяжении последних 100 лет мы являемся свидетелями попыток серьезного посягательства на наши исключительно ценные ресурсы. |
The United Nations continues to be plagued by a serious financial crisis. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему находится в тисках серьезного финансового кризиса. |
The OSCE involvement has thus been an expression of the serious interest of the international community in finding a peaceful resolution of that conflict. |
Таким образом вмешательство ОБСЕ явилось выражением серьезного стремления международного сообщества к достижению мирного урегулирования этого конфликта. |
The concept of peacekeeping was turned on its head and worsened by the serious gap between mandates and resources. |
Концепция поддержания мира была поставлена с ног на голову, и ей был нанесен ущерб в результате серьезного несоответствия между мандатами и ресурсами. |
It is unfortunate that there was no serious response from either side to this compromise approach. |
К сожалению, этот компромиссный подход ни с какой стороны не получил серьезного отклика. |
The institutionalization of exclusivist and xenophobic practices had reached extremely serious levels. |
Институционализация дискриминационной практики и ксенофобии достигла чрезвычайно серьезного уровня. |
These are ideas that, in our view, warrant serious consideration by the world community. |
Это идеи, которые, с нашей точки зрения, требуют серьезного рассмотрения мировым сообществом. |
One of the most notable areas for serious cooperation involves the challenge of combating all forms of terrorism. |
Одна из наиболее благородных сфер для серьезного сотрудничества подразумевает задачу борьбы со всеми формами терроризма. |
At the same time, we draw attention to Tunisia's valuable proposal and believe that it, too, merits serious consideration. |
В то же время мы обращаем внимание на исключительно ценное предложение Туниса и считаем, что оно также заслуживает серьезного внимания. |
My delegation offers its modest proposals for serious consideration by other delegations and is ready to cooperate with them. |
Моя делегация выдвигает скромные предложения для их серьезного рассмотрения другими делегациями и готова сотрудничать с ними. |
Admittedly, this is a task that we cannot hurry, since it requires profound and serious consideration. |
Ясно, что это - задача, с решением которой нельзя торопиться, поскольку она требует самого глубокого и серьезного рассмотрения. |