Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
In the plenary debate, one delegate said that "an FMCT can be much more ripe for serious discussion and negotiation than any of the other three core issues". На пленарных дебатах один делегат сказал, что "ДЗПРМ... быть может, гораздо больше созрел для серьезного обсуждения и переговоров, чем любая из трех других ключевых проблем".
As leaders and peoples, therefore, we must assume our historical responsibility to carefully examine our painful reality through a serious and sincere dialogue among peoples, religions and cultures. В этой связи лидеры и народы должны признать свою историческую ответственность и внимательно изучить проблемы, связанные с этой суровой реальностью, в рамках серьезного и искреннего диалога между народами, религиями и культурами.
No person is arrested, detained or arbitrarily deprived of life, according to the Constitution and the Criminal Law, unless he/she has committed a very serious crime. Ни один человек не может быть арестован, задержан или произвольно лишен жизни согласно положениям Конституции и уголовного права, если он/она не совершили никакого серьезного преступления.
After such a serious crisis, the international community has the imperative duty to ensure the establishment of a basis for lasting peace in the region so that this situation can never recur. После такого серьезного кризиса международное сообщество должно обеспечить создание основы для прочного мира в регионе, с тем чтобы такая ситуация не могла никогда повториться.
My delegation is deeply grateful to the Secretary-General for his efforts, which are helpful in bringing an end to the conflict and dealing with the serious humanitarian situation on the ground. Наша делегация глубоко признательна Генеральному секретарю за его усилия, весьма полезные в деле прекращения этого конфликта и прилагаемые с целью облегчения серьезного гуманитарного положения населения на местах.
The SPT requests information on any possible legislative changes this new constitutional provision will bring, the definition of a "serious offence", and the time a person may be held in custody before being formally accused of an offence. ППП просит представить информацию о любых возможных изменениях в законодательстве, которые потребуются в связи с этим новым конституционным положением, изложить определение "серьезного правонарушения" и указать продолжительность максимального содержания под стражей до предъявления официального обвинения.
Administrative segregation was far less frequent than NGOs had reported and was used solely in relation to incidents involving serious harm or affecting the safety of the facility. Административная изоляция применяется не так часто, как об этом сообщали неправительственные организации, и только в отношении случаев, связанных с нанесением серьезного ущерба или необходимостью обеспечения безопасности.
Following a poor harvest that year, 7 million of a population of 11 million were left facing a serious food shortage. После плохого урожая в тот год 7 млн. человек из 11 млн. населения оказались перед угрозой серьезного продовольственного кризиса.
No serious intergovernmental dialogue on these issues is evident in international trade and financial institutions, with the exception of the IFC and OECD, in part reflecting the involvement of private sector actors. Никакого серьезного межправительственного диалога по этим вопросам в рамках международных торговых и финансовых учреждений не ведется, за исключением МФК и ОЭСР, в деятельности которых находит свое частичное отражение вовлечение субъектов из частного сектора.
It believed Malaysia would continue to make an effort to implement national human rights policies through a serious analysis and implementation of the recommendations made during the review and dialogue with the international community. Китай верит в то, что Малайзия продолжит свою деятельность по осуществлению национальной политики в области прав человека на основе серьезного анализа и выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе обзора и диалога с международным сообществом.
Frequently, participation processes are incorporated without giving serious consideration to the causes that restrict the participation of vulnerable groups, such as existing power asymmetries between groups in this society. Часто процесс участия осуществляется без серьезного рассмотрения причин, ограничивающих участие уязвимых групп, таких как существующая асимметрия власти среди групп в обществе.
It had been agreed that the working group established pursuant to resolution 63/119 would focus on "crimes of a serious nature"; however, that terminology had not been respected in the Spanish versions of the documentation on the item. Было договорено, что рабочая группа, созданная в соответствии с резолюцией 63/119, сосредоточится на «преступлениях серьезного характера»; однако эта терминология не была соблюдена в испанском варианте документов по данному пункту.
Recognizing that serious consideration should be given to the nature of punishment of youth and children, the Meeting invited Member States to consider broader application of alternative sanctions to the deprivation of liberty. Признавая необходимость серьезного рассмотрения характера наказания в отношении молодежи и детей, Совещание предложило государствам-членам рассмотреть возможность более широкого применения мер наказания, альтернативных лишению свободы.
Contracting Parties in which the association is established shall have the right to revoke the authorization to issue TIR Carnets in case of serious or repeated non-compliance with these minimum conditions and requirements. Договаривающиеся стороны, в которых учреждено данное объединение, имеют право изымать у него разрешение на выдачу книжек МДП в случае серьезного или неоднократного нарушения настоящих минимальных условий и требований.
Furthermore, UNMIL would designate a standby mechanized company, based in Liberia, to serve as a rescue or evacuation force for the company in Sierra Leone and the Court's staff, in case of a serious security crisis. Кроме того, МООНЛ назначит базирующуюся в Либерии резервную механизированную роту, которая будет обеспечивать операции по спасению или эвакуации роты в Сьерра-Леоне и сотрудников Суда в случае возникновения серьезного кризиса в плане безопасности.
Proposals to use assessed contributions to finance activities that had been traditionally financed through voluntary contributions required careful and serious consideration, since they could have both intended and unintended consequences. Предложения об использовании начисленных взносов для финансирования деятельности, которая традиционно финансировалась за счет добровольных взносов, требуют осторожного и серьезного рассмотрения, поскольку они могут иметь не только предполагаемые, но и непредвиденные последствия.
Well, it's not usually serious, is it, Ted? Но ведь тут нет ничего серьезного, правда, Тед?
proves that Barnes has a deeper spring and is an artist with music worthy of serious consideration and respect. доказывает, что Барнс имеет более глубокий источник творчества и что она является музыкальным исполнителем, достойным серьезного обсуждения и уважения.
I'm not really looking... for anything... serious. я не ищу... ничего... серьезного.
4.4 The State party clarifies the reasons, for which, on 23 February 2009, the Minister's Delegate found that the author did not face a personal or individualized risk of serious harm in Somalia and that the author posed a danger to the Canadian public. 4.4 Государство-участник уточняет причины, по которым 23 февраля 2009 года представитель министра пришел к заключению, что автор не столкнется в Сомали с личной или направленной непосредственно против него опасностью причинения серьезного вреда и что автор представляет угрозу для канадского общества.
The State party further reiterates that the hardship resulting from the humanitarian crisis in Somalia is not a personal risk and that the general situation in Puntland does not pose a risk of serious harm. Далее государство-участник вновь отмечает, что тяжелое положение, вызванное гуманитарным кризисом в Сомали, не является личной опасностью и что общая ситуация в Пунтленде не создает опасности причинения серьезного вреда.
In the case of misconduct or serious misconduct by its peacekeepers, it may conduct both a preliminary fact-finding inquiry and an administrative investigation, depending on the circumstances. В случае проступка или серьезного проступка, совершенного ее миротворцами, она может провести как предварительное расследование по установлению фактов, так и административное расследование, в зависимости от обстоятельств.
He added that he was in a far more difficult position than in 1998, standing accused of a much more serious crime - one involving the death of a state official. Он добавил, что находился в значительно более сложном положении, чем в 1998 году, так как против него выдвинуты обвинения в совершении намного более серьезного преступления - преступления, касающегося гибели государственного должностного лица.
Many representatives expressed strong support for the revised version, some saying that it was essential for the proper implementation of the mercury instrument in view of the serious impact of mercury on health, particularly in developing countries and for vulnerable and indigenous populations. Многие представители выразили решительную поддержку пересмотренной редакции, при этом некоторые заявили, что она необходима для надлежащего осуществления документа по ртути ввиду серьезного воздействия ртути на здоровье, в частности в развивающихся странах, а также среди уязвимых групп и коренного населения.
Developmental regionalism, as proposed by the report, deserved serious reflection by Governments in Africa, and a constant dialogue was needed between the private sector and the State to enable the private sector to play a more proactive role in regional integration. Предлагаемая в докладе концепция ориентированного на развитие регионализма заслуживает серьезного внимания правительств африканских стран, и необходим постоянный диалог между частным сектором и государством, чтобы частный сектор получил возможность играть более активную роль в региональной интеграции.