Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
In its resolution 36/231 A, the General Assembly decided that "in view of the extremely serious economic situation of the least developed countries, their individual rates of assessment should not in any way exceed the present level". В своей резолюции 36/231 A Генеральная Ассамблея постановила, что «ввиду чрезвычайно серьезного экономического положения наименее развитых стран их индивидуальные ставки взносов не должны никоим образом превышать нынешний уровень».
Over the last decade, the matter has reached a serious point and needs urgent resolution to ameliorate the untold suffering of the large number of affected families, not only in Kuwait but also in a number of other countries". На протяжении последнего десятилетия важность вопроса достигла серьезного уровня и требует неотложного урегулирования в интересах облегчения неописуемых страданий значительного числа пострадавших семей не только в Кувейте, но и в ряде других стран»2.
The obligations to cooperate to end a serious breach and not to recognize as lawful a situation created by a breach were new legal obligations for States. Обязательства сотрудничать в целях прекращения серьезного нарушения и непризнания законности ситуации, сложившейся в результате нарушений, являются новыми правовыми обязательствами для государств.
Throughout our consultations in Angola, I appealed to the parties, saying that it was time to take the peace process off the streets and to find the right channels through which serious discussions on peace could take place. В ходе наших консультаций в Анголе я обращался к сторонам, говоря, что настало время вынести обсуждение мирного процесса на более высокий уровень и найти правильные пути проведения серьезного обсуждения достижения мира.
The definition of a serious breach in draft article 41 adopted on first reading had raised the question of which interests, and which obligations, were intended. Определение серьезного нарушения, содержащееся в проекте статьи 41, принятом в первом чтении, вызывает определенные вопросы: непонятно, какие интересы и обязательства имеются в виду.
We hope that this overwhelming expression of international solidarity and support for the anti-terrorist campaign will not be a mere flash in the pan, but the beginning of a serious, ongoing effort here at the United Nations. Надеемся, что такое ошеломительное выражение международной солидарности и поддержки антитеррористической кампании не останется просто мыльным пузырем, а станет началом серьезного, непрестанного усилия здесь, в Организации Объединенных Наций.
His delegation could not agree that it was currently accepted that all States were obliged to cooperate to bring to an end a serious breach of a peremptory norm of international law. Его делегация не может согласиться с тем утверждением, что в настоящее время принято считать, что все государства обязаны сотрудничать в целях прекращения серьезного нарушения императивной нормы международного права.
His delegation also agreed with the definition in article 40, paragraph 2, of a serious breach as a "gross or systematic failure by the responsible State to fulfil the obligation". Его делегация также согласна с содержащимся в пункте 2 статьи 40 определением серьезного нарушения как «грубого или систематического невыполнения обязательства ответственным государством».
We regret that in many respects the Conference did not get the serious high-level attention it deserved and that the treatment of its fundamental issues was less wide-ranging and definitive than we would have wished. Мы выражаем сожаление тем, что во многих отношениях Конференции не удалось привлечь того серьезного внимания на высоком уровне, которого она заслуживает, а также тем, что решение вынесенных на ее рассмотрение основополагающих вопросов оказалось не столь масштабным и полным, как мы рассчитывали.
The text left open, however, the question of the definition of a serious breach and, just as importantly, who would decide in a given case. Вместе с тем в тексте остается открытым вопрос об определении серьезного нарушения и, что не менее важно, того, кто будет принимать решение в том или ином конкретном случае.
Article 40 provided that where there had been a serious breach by a State of an obligation arising under a peremptory norm of general international law, all States must cooperate in bringing the breach to an end and withhold recognition of the lawfulness of the situation. В статье 40 предусматривается, что в случае серьезного нарушения государством обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, все государства должны сотрудничать с целью положить конец этому нарушению и воздержаться от признания законности этой ситуации.
In another serious incident, rioting occurred in Mitrovica on 29 January after a grenade attack by Kosovar Serbs, which led to the death of a young Kosovar Albanian. В ходе другого серьезного инцидента в Митровице 29 января вспыхнули беспорядки после совершенного косовскими сербами нападения с применением гранаты, приведшего к гибели молодого косовского албанца.
There is scant support under customary international law for the imposition of punitive damages in response to a "serious breach", and the United States believes it is crucial that this paragraph be deleted. Идея покрытия присуждаемых в порядке наказания убытков в случае «серьезного нарушения» пользуется очень незначительной поддержкой в обычном международном праве, и Соединенные Штаты считают чрезвычайно важным исключение этого пункта.
The first verdict delivered by East Timor's judicial system concerning a serious crime - the case of violence against women in Lolotoe - is an important development. Первый приговор, вынесенный системой правосудия Восточного Тимора, в отношении серьезного преступления, а именно по делу о насилии в отношении женщин в Лолотое, является важным шагом.
The Brahimi Panel report issued four years ago contained recommendations deserving not only serious but continuing consideration by the organs of the United Nations, the Security Council and the General Assembly in particular. В опубликованном четыре года тому назад докладе Группы Брахими содержались рекомендации, которые заслуживают не только серьезного, но и постоянного рассмотрения органами Организации Объединенных Наций, Советом Безопасности и в частности Генеральной Ассамблеей.
She would like to know whether the grounds for such a prohibition were religious, and what specific affirmative action the Government was taking to overcome that serious impediment to the enjoyment of their rights. Она интересуется, являются ли основания для такого запрета религиозными по своему характеру и какие конкретные активные действия были предприняты правительством для преодоления столь серьезного препятствия на пути к осуществлению прав женщин.
Article 41, paragraph 2, however, explicitly mentions the duty not to recognize as lawful a situation created by a serious breach just as operative subparagraph (3) (D) does. Вместе с тем в пункте 2 статьи 41, как и в подпункте 3(D) постановляющей части, недвусмысленно упоминается обязанность не признавать правомерным положение, сложившееся в результате серьезного нарушения.
A minor who does not have permanent residence in the Czech Republic may be provided benefits and services not only in case of danger of serious injury to his/her health, but also in situations when his/her proper upbringing is endangered. Несовершеннолетний, не имеющий постоянного вида на жительство в Чешской Республике, может получать пособия и услуги лишь в случае опасности серьезного повреждения здоровья, а также в ситуациях угрозы его надлежащему воспитанию.
She was also concerned about the incidence of serious secondary malnutrition and anaemia among women, which could be attributable to the fact that in lean times, priority was given to feeding men and boys. Она обеспокоена также случаями серьезного вторичного недоедания и анемии среди женщин, что можно объяснить тем фактом, что в неурожайные годы приоритетное внимание уделяется питанию мужчин и мальчиков.
In seeking a political solution for the current serious crisis in Haiti, Brazil is grateful for the efforts being carried out by the Caribbean Community and the Organization of American States. Сейчас, когда идет поиск путей политического урегулирования нынешнего серьезного кризиса в Гаити, Бразилия признательна за усилия, предпринимаемые Карибским сообществом и Организацией американских государств.
The studies will be devoted primarily to the collection of data which can address concerns of the potential for serious environmental harm, in respect of benthic, mid-water and upper-water column impacts, resulting from the use of the proposed technologies. Исследования будут посвящены прежде всего сбору данных, которые могут позволить решить проблемы, касающиеся возможностей нанесения серьезного экологического ущерба, в отношении воздействия на бентический, средний и верхний слои водной толщи в результате использования предлагаемых технологий.
Despite the severity of the problems in these areas, the overall level of violence was lower than at the general election in 1998, and the results were accepted without serious conflict. Несмотря на остроту проблем в этих районах, общий уровень насилия был ниже, чем при проведении всеобщих выборов 1998 года, и результаты были признаны без серьезного конфликта.
Training and upgrading of capabilities in transport information and information technology as well as capacity-building at the institutional level are areas that merit serious attention by the international community; Профессиональная подготовка и расширение возможностей в области информации о транспорте и информационной технологии, а также наращивание потенциала на институциональном уровне являются теми областями, которые заслуживают серьезного внимания со стороны международного сообщества;
Mr. YUTZIS stressed the need to consider the periodic reports of Nepal and Bangladesh as soon as possible, owing to the serious situation in those countries with regard to the implementation of the Convention. Г-н ЮТСИС настаивает на необходимости рассмотрения в кратчайшие сроки периодических докладов Непала и Бангладеш по причине серьезного положения в этих странах в области осуществления Конвенции.
On 10 December, UNMIL carried out the second phase of "Exercise Tight Grip" to test the Mission's capabilities and operational readiness to respond to a possible serious deterioration in the security situation in the country. 10 декабря МООНЛ провела второй этап учений «Жесткий контроль», для того чтобы проверить возможности Миссии и ее оперативную готовность реагировать в случае серьезного ухудшения положения в стране в плане безопасности.