Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
Intensive recruitment and training programmes have attempted to compensate for the serious shortfall in trained personnel at every level. В целях ликвидации серьезного дефицита квалифицированного персонала на каждом уровне активно проводятся программы набора персонала и профессиональной подготовки.
It also noted the serious ecological crisis deriving from various factors, in particular the Chernobyl incident. Он также отметил наличие серьезного экологического кризиса, связанного с различными факторами, в частности с аварией в Чернобыле.
Evidence obtained by means of a serious violation of this Statute or of other rules of international law shall not be admissible. Доказательства, полученные посредством серьезного нарушения настоящего Устава или других норм международного права, являются недопустимыми.
The most serious attention should be given to the problem of the proliferation of weapons of mass destruction in the Mediterranean. Самого серьезного внимания заслуживает проблема распространения оружия массового уничтожения в Средиземноморье.
Investigations into this serious incident are continuing, and further information will be forwarded to you as soon as possible. Расследование этого серьезного инцидента продолжается, и дополнительная информация будет безотлагательно препровождаться Вам по мере ее поступления.
We should remember that the development process of our peoples cannot be halted; it demands a serious, comprehensive and permanent solution. Нам следует помнить о том, что процесс развития наших народов приостановлен быть не может; он требует серьезного, всеобъемлющего и долговечного решения.
The secretariat suggestion to study export financing for micro-enterprises was worthy of serious consideration. Серьезного изучения заслуживает сделанное секретариатом предложение об изучении механизмов финансирования экспорта микропредприятий.
There are serious allegations of human rights abuses committed against the Abdic followers during and after the offensive. Имеются заслуживающие серьезного рассмотрения заявления о нарушениях прав человека, якобы совершенных в отношении сторонников Абдича во время и после наступления.
CCAQ had already presented ICSC with a serious study of the work carried out by those international organizations. ККАВ уже представил КМГС результаты серьезного исследования по вопросу о деятельности этих международных организаций.
Some representatives expressed the view that the proposal deserved serious examination. Одни представители выразили мнение, что данное предложение заслуживает серьезного изучения.
Ensuring the realization of both goals will take serious efforts by all. Достижение обеих этих целей потребует от всех серьезного напряжения сил.
Rather, it is prison officials' "deliberate indifference to a prisoner's serious illness or injury" that constitutes cruel and unusual punishment. Жестоким и необычным наказанием считается в данном случае такая ситуация, при которой тюремные должностные лица "проявляют намеренное безразличие перед лицом серьезного заболевания или телесного повреждения заключенного".
There is enough evidence emerging to suggest that there may be serious inequities in the present system. Появляется достаточное количество фактов, свидетельствующих о наличии серьезного неравенства в нынешней системе.
These constitute an innovative and practical framework for the maintenance of international peace and security and deserve serious consideration by all Member States. Они представляют собой новаторскую и практическую основу поддержания международного мира и безопасности и заслуживают серьезного рассмотрения всеми государствами-членами.
A number of interesting proposals advanced during the general debate merit our serious consideration. Ряд интересных предложений, выдвинутых в ходе общих прений, заслуживает нашего серьезного рассмотрения.
The dimension of this problem deserves serious consideration and the taking of all necessary measures by the international community. Масштаб этой проблемы требует ее серьезного рассмотрения и принятия всех необходимых мер со стороны международного сообщества.
The problem of late documentation was hindering the work of the United Nations and should be given serious consideration. Проблема позднего издания документации является серьезным тормозом в деятельности Организации Объединенных Наций и требует серьезного рассмотрения.
The concept of "international taxation" deserved serious consideration. Серьезного рассмотрения заслуживает концепция "международного налогообложения".
The persistence of political repression impeded the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. Продолжающиеся политические репрессии препятствуют поиску решений проблем общества, которое страдает от серьезного кризиса в различных областях.
I'm defending you on a very, very serious charge. Я защищаю вас от очень серьезного обвинения.
I saw some men since we divorced, but nothing serious. После нашего развода у меня были романы, НО ничего серьезного.
These assumptions have largely proved ill-founded, and it has become clear that there exists a serious gap between relief assistance and development programmes. Такие предположения большей частью оказались необоснованными, и стало очевидно наличие серьезного разрыва между краткосрочной помощью и программами развития.
The meetings viewed the International Year of the Family as an invaluable opportunity for a serious reflection on well-conceived national strategies to benefit families. На этих совещаниях Международный год семьи рассматривался в качестве неоценимой возможности для серьезного рассмотрения хорошо проработанных национальных стратегий в интересах семьи.
While the international community has been generous in its response, there are some areas that require serious attention. Хотя международное сообщество, откликаясь на эти призывы, проявляет щедрость, существуют некоторые вопросы, требующие серьезного внимания.
Regional and extraregional bodies should consider that principle as a prerequisite for serious and meaningful dialogue. Региональные органы и органы за пределами региона должны рассматривать этот принцип в качестве предпосылки серьезного и плодотворного диалога.