Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Serious - Серьезного"

Примеры: Serious - Серьезного
In that connection, I wish to draw the attention of the Assembly to a report to be prepared by the Secretary-General on the United Nations initiative on opportunity and participation, which I hope will receive the serious consideration it deserves. В этой связи я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на доклад, который будет подготовлен Генеральным секретарем относительно инициативы Организации Объединенных Наций в сфере возможностей и участия, который заслуживает, на мой взгляд, серьезного рассмотрения.
The Agreement on Safeguards provides a clear definition of serious injury and time limits on the duration of safeguard actions, requires non-discriminatory application, and establishes review requirements for progressive liberalization of safeguard measures and conditions for re-imposition of them. В Соглашении по защитным мерам содержится четкое определение серьезного ущерба и сроков действия защитных мер, закрепляется требование о недискриминационном применении таких мер, устанавливаются процедуры обзора в целях постепенной либерализации защитных мер и условия их повторного введения.
Disclosing facts or information which a judge has acquired in the course of his or her duties, where this does not constitute serious misconduct; разглашение фактов или данных, которые становятся им известными в ходе выполнения ими своих функций или в связи с ними, когда оно не представляет собой серьезного проступка;
If the judges decide in accordance with article 47 that the Registrar or the Deputy Registrar concerned has engaged in misconduct of a less serious nature, they may, in an appropriate case, refer the case to the disciplinary chamber. Если судьи примут в соответствии со статьей 47 решение о том, что Секретарь или заместитель Секретаря совершил проступок менее серьезного характера, они могут в соответствующем случае передать это дело на рассмотрение дисциплинарной палаты.
Recent crises in Asia, Latin America and Russia and the marginalization of the least developed countries against the background of economic growth in the developed countries deserved serious attention. Серьезного внимания заслуживают недавние кризисы в Азии, Ла-тинской Америке и России, а также маргинализация наименее развитых стран на фоне экономического роста в промышленно развитых странах.
That day has become a dark day in the history of Europe: through the fault of NATO, the continent is on the verge of the most serious military and political crisis in recent decades. Этот день стал черным днем в истории Европы: континент по вине НАТО оказался на грани самого серьезного за последние десятилетия военно-политического кризиса.
The use of this technology in ECE's work, including its operational activities therefore deserves serious consideration and further development. page 9 Поэтому вопрос об использовании этой технологии в деятельности ЕЭК, в частности в ее оперативной деятельности, заслуживает серьезного рассмотрения и дальнейшей разработки.
An invitation for talks as two communal leaders, while addressing the General Assembly as the "President of Cyprus" and referring to the Greek Cypriot administration as "the Government of Cyprus" is a tactical move that does not have merit for serious consideration. Приглашение к участию в переговорах в качестве двух лидеров общин и в то же время выступление на Генеральной Ассамблее в качестве "президента Кипра" и ссылка на кипрско-греческую администрацию как на "правительство Кипра" является тактическим ходом, который не заслуживает серьезного рассмотрения.
It deserves serious consideration to develop and implement legislative measures to prevent any form of misuse of this form of technology, without in any respect jeopardizing the fundamental right of free expression. Эта проблема заслуживает серьезного внимания в том, что касается разработки и осуществления законодательных мер по предотвращению какого-либо неизбирательного употребления этой формы технологии, не нанеся при этом какого-либо ущерба основополагающему праву на свободу выражения.
He would also suggest that, as article 48 dealt with misconduct of a less serious nature than article 47, the second of the two bracketed alternatives in article 48, referring to the Regulations of the Court, might be chosen. Он также высказывает соображение о том, что, поскольку статья 48 касается проступка менее серьезного характера, чем это предусмотрено в статье 47, можно было бы выбрать второй из двух заключенных в квадратные скобки вариантов, касающийся регламента Суда.
One of the key responsibilities of the Authority is to ensure that the natural environment in the Area is protected from serious harm that may be caused by activities in the Area. Одна из ключевых обязанностей Органа состоит в том, чтобы обеспечивать защищенность природной среды Района от серьезного ущерба, который может быть нанесен осуществляемой там деятельностью.
The International Mediation Committee, meeting on 16 June 1997 in Libreville to consider the serious situation in the Congo, has arrived at the following conclusion: Международный посреднический комитет, собравшийся сегодня, 16 июня 1997 года, в Либревиле для рассмотрения сложившегося в Конго серьезного положения, пришел к следующему выводу:
While symbolic measures would be defined as gestures of disapproval that do not have serious instrumental or coercive intent, negative measures usually have symbolic content in demonstrating possibility and/or willingness to resort to coercion. Хотя меры символического характера можно было бы квалифицировать как проявление неодобрения, которое не заключает в себе серьезного элемента воздействия или принуждения, негативные меры, как правило, имеют символическое значение, демонстрируя возможность принятия мер принуждения и/или готовность к этому.
We hope that before putting forward his report on those issues, the Secretary-General will solicit fully the views of the vast number of Member States, and we believe that these matters should be referred to the competent bodies of the United Nations for serious study and discussion. Мы надеемся, что прежде чем представлять свой доклад по этим вопросам, Генеральный секретарь в полной мере изучит мнения широкого круга государств-членов, и считаем, что эти вопросы должны быть переданы для серьезного изучения и обсуждения компетентным органам Организации Объединенных Наций.
Mr. GARVALOV said that he was in favour of the Committee considering fewer reports so as to have the necessary time for serious in-depth consideration of the reports of States parties. Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что он выступает за то, чтобы Комитет занимался меньшим количеством докладов государств-участников в целях обеспечения необходимого времени для серьезного и углубленного рассмотрения этих докладов.
In this light, the promotion of commodity warehouses able to issue warehouse receipts and the development of international facilities which would promote the use of such warehouses require serious attention. В этой связи серьезного внимания заслуживает идея содействия созданию товарных складов, которые могли бы выдавать товарные квитанции, а также идея разработки международных программ поощрения использования таких складов.
Increasing commodity prices and export earnings from abnormally low levels is an issue requiring serious and urgent attention of [the international community] [Fund Members].] Повышение цен на сырьевые товары и увеличение экспортных поступлений с аномально низких уровней представляют собой вопрос, требующий серьезного и безотлагательного внимания со стороны [международного сообщества] [участников Фонда].]
Liechtenstein added that that innovative approach could make a special contribution to efficient consideration of massive and large-scale violations of women's rights, and that it therefore deserved further and serious consideration. Лихтенштейн добавил, что этот новаторский подход может способствовать эффективному рассмотрению в первую очередь сообщений о массовых и крупномасштабных нарушениях прав женщин и что поэтому он заслуживает дальнейшего и серьезного рассмотрения.
On the definition of the criminal offence of torture in the Criminal Code, the delegation understood the Committee's concerns, but pointed out that article 86 on torture and article 87 on torture causing serious damage to a person's health were constructed as blanket provisions. В связи с содержащимся в Уголовном кодексе определением пыток как уголовного преступления делегация понимает обеспокоенность Комитета, однако отмечает, что статья 86 о пытках с причинением серьезного вреда здоровью человека разработана в виде общих положений.
In November 1994 a UNESCO mission visited Azerbaijan to determine the condition of educational, cultural and architectural sites in the areas of Azerbaijan occupied by Armenia's armed forces and confirmed that serious damage to educational establishments and Azerbaijan's cultural heritage had been caused by the war. В ноябре 1994 года в Азербайджан прибыла миссия ЮНЕСКО для определении степени сохранности учебных, культурных и архитектурных объектов на оккупированной вооруженными силами Армении территории Азербайджана, подтвердившая наличие серьезного ущерба образовательным учреждениям и наследию азербайджанской культуры в связи с войной.
One constitutional point which demands serious attention is the necessity of constitutional provisions designed to protect the rights of the girl child and women citizens in general within the Nigerian traditional, cultural and religious context. Серьезного внимания заслуживает необходимость конституционного закрепления норм по защите прав девочек и женщин в общем контексте Нигерии с ее традициями и культурными и религиозными особенностями.
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) said that the Committee was grateful to the United Kingdom for sending an impressive delegation and for the very useful additional information which it had provided, thereby demonstrating its serious and responsible approach towards cooperating with the Committee. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет благодарен Соединенному Королевству за то, что оно направило представительную делегацию и предоставило полезную дополнительную информацию, что является свидетельством серьезного и ответственного подхода Соединенного Королевства к сотрудничеству с Комитетом.
In that framework, the proposal of the Group of 21 to establish a special committee to develop a timetable for the phased reduction of nuclear weapons deserves serious and perhaps more determined consideration that will finally ensure a successful outcome to negotiations on the elimination of nuclear weapons. В этих рамках предложение Группы 21 о создании специального комитета, который занялся бы разработкой графика поэтапного сокращения ядерных вооружений, заслуживает серьезного и, возможно, более решительного рассмотрения, которое в конце концов обеспечит успешное проведение переговоров по ликвидации ядерного оружия.
While we commend the many initiatives to pursue disarmament goals outside this forum, we must appeal to Member States to restore the strength of the Conference and to work effectively to break the deadlock on so many vital issues to which the international community is demanding serious attention. Приветствуя многочисленные инициативы по достижению целей разоружения вне этого форума, мы вместе с тем должны призвать государства-члены восстановить потенциал Конференции и эффективно работать для преодоления тупиковой ситуации в столь многочисленных важнейших вопросах, которые требуют серьезного внимания со стороны международного сообщества.
(k) Other inhumane acts of a similar character intentionally causing great suffering, or serious injury to body or to mental or physical health. к) другие бесчеловечные деяния аналогичного характера, заключающиеся в умышленном причинении сильных страданий или серьезных телесных повреждений или серьезного ущерба психическому или физическому здоровью.