| All those questions required serious debate. | Все эти вопросы требуют серьезного обсуждения. |
| That was the basis of Syria's serious engagement in the peace negotiations for over a decade. | Эти документы служили основой для серьезного участия Сирии в мирных переговорах в течение более десяти лет. |
| The relevant recommendations made by the speakers are also highly enlightening and merit the Council's serious consideration. | Предложенные этими ораторами соответствующие рекомендации тоже чрезвычайно информативны и заслуживают серьезного рассмотрения Советом. |
| Pakistan has proposed the composition of ad hoc committees, which deserves serious consideration. | Пакистан выступил с предложением учредить специальные комитеты, которое заслуживает серьезного рассмотрения. |
| The only exceptions, at the sole discretion of the Ombudsman, are when there appears to be imminent threat of serious harm. | Единственные исключения, которые определяются исключительно по усмотрению омбудсмена, допускаются в случаях неотвратимой угрозы нанесения серьезного вреда. |
| In order to maintain the serious tone that this debate merits, I will refrain from commenting on those assertions. | В интересах сохранения того серьезного тона, какого заслуживают эти прения, я воздержусь от комментариев по поводу подобных утверждений. |
| We also are committed to a serious review of the resolution within 12 months, considering further steps that might be necessary. | Мы также привержены проведению серьезного обзора резолюции в течение ближайших 12 месяцев, с учетом дальнейших шагов, в осуществлении которых может возникнуть необходимость. |
| In cases of serious illness, prisoners were granted extended leave to receive adequate treatment. | В случае серьезного заболевания заключенным предоставляется продолжительное увольнение для прохождения надлежащего курса лечения. |
| The Austrian Criminal Code provided for the possibility of reducing the sentence should the victim be released voluntarily with no serious injury having been caused. | Уголовный кодекс Австрии предусматривает возможность уменьшения срока наказания в случае добровольного освобождения потерпевшего без причинения ему серьезного вреда. |
| The authorisation must be necessary on the grounds that it is to prevent or detect serious crime. | Такое разрешение должно являться необходимым на том основании, что оно имеет целью предупреждение или расследование серьезного преступления. |
| In another serious incident, a group of nine armed men attacked a police station in Lia, north of Zugdidi. | В ходе другого серьезного инцидента группа в составе девяти вооруженных человек совершила нападение на полицейский участок в Лие к северу от Зугдиди. |
| Article 41, paragraph 1, therefore does not refer to individual obligations of third States as a result of a serious breach. | Таким образом, в пункте 1 статьи 41 не говорится об индивидуальных обязательствах третьих государств в результате серьезного нарушения. |
| Lastly, an important delegation has made specific suggestions for Security Council reform that we believe also merit serious consideration. | Наконец, одна важная делегация внесла конкретные предложения по реформе Совета Безопасности, которые, на наш взгляд, заслуживают серьезного рассмотрения. |
| The package is the result of serious considerations of both Governments while referencing the report of the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament. | Пакет мер подготовлен по итогам серьезного обсуждения правительствами обеих стран доклада Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению. |
| On behalf of all the sponsors, I express our deep hope for the broadest possible support for this important and serious draft resolution. | От имени всех авторов я выражаю искреннюю надежду на максимально широкую поддержку этого важного и серьезного проекта резолюции. |
| The serious nature of the financial crisis makes discussions of ideas for additional resource mobilization in the international community all the more relevant. | Ввиду серьезного характера финансового кризиса обсуждение идей, касающихся мобилизации международным сообществом дополнительных ресурсов, становится все более актуальным. |
| The Representative urges the international community to focus its efforts and attention on this very serious long-standing humanitarian crisis. | Представитель настоятельно призывает международное сообщество направить свои усилия и внимание на решение этого очень серьезного давнего гуманитарного кризиса. |
| However, there may be some problems concerning cultural rights, the problems are not serious. | Если и существуют проблемы с культурными правами, они не носят серьезного характера. |
| From a crime prevention perspective, data on intentional homicide can be indicative of the level of serious interpersonal violence in society. | Будучи рассмотрен под углом предупреждения преступности, этот показатель распространенности преднамеренных убийств может свидетельствовать об уровне серьезного межличностного насилия в обществе. |
| Since the serious crisis which broke out at the end of 2001 Argentina has enjoyed a period of rapid economic recovery. | После серьезного кризиса в конце 2001 года в Аргентине наблюдался мощный экономический подъем. |
| This is a rudimentary right of any accused party in any judicial process or serious inquiry. | Это элементарное право любой обвиняемой стороны при проведении любого судебного процесса или серьезного расследования. |
| The lack of State authority outside the capital has led to a serious security vacuum in many parts of the country. | Отсутствие государственной власти за пределами столицы ведет к возникновению серьезного вакуума безопасности во многих районах страны. |
| Eritrea remains dismayed that its sincere explanations have not been accorded the serious considerations that they merit by the Security Council. | Эритрея по-прежнему обескуражена тем, что ее искренним пояснениям не было уделено того серьезного внимания, какого они заслуживают со стороны Совета Безопасности. |
| This is an unsatisfactory situation and a serious discussion is required on the issue of resources. | Подобная ситуация является неудовлетворительной, и проблема ресурсов требует серьезного обсуждения. |
| Adequate housing is one of the most important factors ensuring human rights and stability, and has deserved a serious attention across the world. | Надлежащее жилье - это один из наиболее важных факторов обеспечения прав человека и стабильности и заслуживает серьезного внимания по всему миру. |